Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
  • 新标点和合本 - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 当代译本 - 那时,约兰王从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
  • 圣经新译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。
  • 中文标准译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来,调集以色列全军。
  • 现代标点和合本 - 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。
  • 和合本(拼音版) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • New International Version - So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
  • New International Reader's Version - So at that time King Joram started out from Samaria. He gathered together all of Israel’s troops.
  • English Standard Version - So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  • New Living Translation - So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
  • Christian Standard Bible - So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
  • New American Standard Bible - So King Jehoram left Samaria for battle at that time and mustered all Israel.
  • New King James Version - So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  • Amplified Bible - So King Jehoram left Samaria at that time and assembled all [the fighting men of] Israel.
  • King James Version - And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
  • New English Translation - At that time King Jehoram left Samaria and assembled all Israel for war.
  • World English Bible - King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
  • 新標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
  • 當代譯本 - 那時,約蘭王從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。
  • 聖經新譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。
  • 呂振中譯本 - 那時 約蘭 王從 撒瑪利亞 出來,點閱了 以色列 眾人。
  • 中文標準譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來,調集以色列全軍。
  • 現代標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
  • 文理和合譯本 - 時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約蘭 王出 撒瑪利亞 、核數 以色列 軍眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Jorán salió de Samaria, movilizó a todo el ejército de Israel,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요람왕은 즉시 사마리아에서 나가 모든 병력을 소집하고
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал все израильское войско.
  • Восточный перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иорам вышел из Сомарии и собрал всё исроильское войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, le roi Yoram quitta Samarie et passa toute l’armée d’Israël en revue.
  • リビングバイブル - そこで、ヨラム王はイスラエル軍を召集する一方、ユダのヨシャパテ王に使いを送って言いました。「モアブの王が反旗を翻したので、戦いにお力添え願えないか。」 「喜んで力になろう。私の民も馬も、あなたの言うとおりにさせる。作戦計画を教えてほしい。」 「エドムの荒野の道から攻めることにしている。」
  • Nova Versão Internacional - Então, naquela ocasião, o rei Jorão partiu de Samaria e mobilizou todo o Israel.
  • Hoffnung für alle - Da brach König Joram von Samaria auf und zog alle wehrfähigen Israeliten ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giô-ram, Ít-ra-ên từ Sa-ma-ri đi khắp nơi trong nước chiêu mộ quân sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์โยรัมจึงเสด็จจากสะมาเรีย และระดมทัพอิสราเอลทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น กษัตริย์​โยรัม​จึง​ยก​ทัพ​จาก​สะมาเรีย โดย​รวบ​รวม​กำลัง​ทหาร​อิสราเอล​ทั้ง​หมด
交叉引用
  • 2 Samuel 24:1 - And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
  • 2 Samuel 24:2 - And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.
  • 2 Samuel 24:3 - And Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how many soever they may be, a hundredfold; and may the eyes of my lord the king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
  • 2 Samuel 24:4 - Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
  • 2 Samuel 24:5 - And they passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and unto Jazer:
  • 2 Samuel 24:6 - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,
  • 2 Samuel 24:7 - and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.
  • 2 Samuel 24:8 - So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • 2 Samuel 24:9 - And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
  • 2 Samuel 24:10 - And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done: but now, O Jehovah, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  • 2 Samuel 24:11 - And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • 2 Samuel 24:12 - Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
  • 2 Samuel 24:13 - So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days’ pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me.
  • 2 Samuel 24:14 - And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.
  • 2 Samuel 24:15 - So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
  • 2 Samuel 24:16 - And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • 2 Samuel 24:17 - And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.
  • 2 Samuel 24:18 - And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • 2 Samuel 24:19 - And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded.
  • 2 Samuel 24:20 - And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
  • 2 Samuel 24:21 - And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.
  • 2 Samuel 24:22 - And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt-offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:
  • 2 Samuel 24:23 - all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.
  • 2 Samuel 24:24 - And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price. Neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • 2 Samuel 24:25 - And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
  • 1 Samuel 11:8 - And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • 1 Samuel 15:4 - And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
  • 1 Kings 20:27 - And the children of Israel were mustered, and were victualled, and went against them: and the children of Israel encamped before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
  • 新标点和合本 - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 当代译本 - 那时,约兰王从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
  • 圣经新译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。
  • 中文标准译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来,调集以色列全军。
  • 现代标点和合本 - 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。
  • 和合本(拼音版) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • New International Version - So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
  • New International Reader's Version - So at that time King Joram started out from Samaria. He gathered together all of Israel’s troops.
  • English Standard Version - So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  • New Living Translation - So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
  • Christian Standard Bible - So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
  • New American Standard Bible - So King Jehoram left Samaria for battle at that time and mustered all Israel.
  • New King James Version - So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  • Amplified Bible - So King Jehoram left Samaria at that time and assembled all [the fighting men of] Israel.
  • King James Version - And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
  • New English Translation - At that time King Jehoram left Samaria and assembled all Israel for war.
  • World English Bible - King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
  • 新標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
  • 當代譯本 - 那時,約蘭王從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。
  • 聖經新譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。
  • 呂振中譯本 - 那時 約蘭 王從 撒瑪利亞 出來,點閱了 以色列 眾人。
  • 中文標準譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來,調集以色列全軍。
  • 現代標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
  • 文理和合譯本 - 時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約蘭 王出 撒瑪利亞 、核數 以色列 軍眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Jorán salió de Samaria, movilizó a todo el ejército de Israel,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요람왕은 즉시 사마리아에서 나가 모든 병력을 소집하고
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал все израильское войско.
  • Восточный перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иорам вышел из Сомарии и собрал всё исроильское войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, le roi Yoram quitta Samarie et passa toute l’armée d’Israël en revue.
  • リビングバイブル - そこで、ヨラム王はイスラエル軍を召集する一方、ユダのヨシャパテ王に使いを送って言いました。「モアブの王が反旗を翻したので、戦いにお力添え願えないか。」 「喜んで力になろう。私の民も馬も、あなたの言うとおりにさせる。作戦計画を教えてほしい。」 「エドムの荒野の道から攻めることにしている。」
  • Nova Versão Internacional - Então, naquela ocasião, o rei Jorão partiu de Samaria e mobilizou todo o Israel.
  • Hoffnung für alle - Da brach König Joram von Samaria auf und zog alle wehrfähigen Israeliten ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giô-ram, Ít-ra-ên từ Sa-ma-ri đi khắp nơi trong nước chiêu mộ quân sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์โยรัมจึงเสด็จจากสะมาเรีย และระดมทัพอิสราเอลทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น กษัตริย์​โยรัม​จึง​ยก​ทัพ​จาก​สะมาเรีย โดย​รวบ​รวม​กำลัง​ทหาร​อิสราเอล​ทั้ง​หมด
  • 2 Samuel 24:1 - And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
  • 2 Samuel 24:2 - And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.
  • 2 Samuel 24:3 - And Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how many soever they may be, a hundredfold; and may the eyes of my lord the king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
  • 2 Samuel 24:4 - Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
  • 2 Samuel 24:5 - And they passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and unto Jazer:
  • 2 Samuel 24:6 - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,
  • 2 Samuel 24:7 - and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.
  • 2 Samuel 24:8 - So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • 2 Samuel 24:9 - And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
  • 2 Samuel 24:10 - And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done: but now, O Jehovah, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
  • 2 Samuel 24:11 - And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • 2 Samuel 24:12 - Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
  • 2 Samuel 24:13 - So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days’ pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me.
  • 2 Samuel 24:14 - And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.
  • 2 Samuel 24:15 - So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.
  • 2 Samuel 24:16 - And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Jehovah repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was by the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • 2 Samuel 24:17 - And David spake unto Jehovah when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father’s house.
  • 2 Samuel 24:18 - And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
  • 2 Samuel 24:19 - And David went up according to the saying of Gad, as Jehovah commanded.
  • 2 Samuel 24:20 - And Araunah looked forth, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
  • 2 Samuel 24:21 - And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshing-floor of thee, to build an altar unto Jehovah, that the plague may be stayed from the people.
  • 2 Samuel 24:22 - And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt-offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:
  • 2 Samuel 24:23 - all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.
  • 2 Samuel 24:24 - And the king said unto Araunah, Nay; but I will verily buy it of thee at a price. Neither will I offer burnt-offerings unto Jehovah my God which cost me nothing. So David bought the threshing-floor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • 2 Samuel 24:25 - And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
  • 1 Samuel 11:8 - And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • 1 Samuel 15:4 - And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
  • 1 Kings 20:27 - And the children of Israel were mustered, and were victualled, and went against them: and the children of Israel encamped before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
圣经
资源
计划
奉献