Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 惟從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、○
  • 新标点和合本 - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
  • 当代译本 - 可是他沉溺于尼八的儿子耶罗波安所犯的罪恶,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 只是尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他却坚持不舍,不肯脱离。
  • 中文标准译本 - 不过他执着于尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,总不离开。
  • 现代标点和合本 - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
  • 和合本(拼音版) - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
  • New International Version - Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
  • New International Reader's Version - But he kept on committing the sins of Jeroboam, the son of Nebat. Jeroboam had also caused Israel to commit those same sins. Joram didn’t turn away from them.
  • English Standard Version - Nevertheless, he clung to the sin of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin; he did not depart from it.
  • New Living Translation - Nevertheless, he continued in the sins that Jeroboam son of Nebat had committed and led the people of Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - Nevertheless, Joram clung to the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit. He did not turn away from them.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel; he did not abandon them.
  • New King James Version - Nevertheless he persisted in the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin; he did not depart from them.
  • Amplified Bible - Nevertheless, he continued in the [idolatrous] sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin; he did not depart from them.
  • American Standard Version - Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
  • King James Version - Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
  • New English Translation - Yet he persisted in the sins of Jeroboam son of Nebat, who encouraged Israel to sin; he did not turn from them.
  • World English Bible - Nevertheless he held to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He didn’t depart from them.
  • 新標點和合本 - 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪,總不離開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他依戀尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他依戀尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
  • 當代譯本 - 可是他沉溺於尼八的兒子耶羅波安所犯的罪惡,使以色列人陷入罪中。
  • 聖經新譯本 - 只是尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他卻堅持不捨,不肯脫離。
  • 呂振中譯本 - 只是 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪、 約蘭 卻緊跟着,總不離開。
  • 中文標準譯本 - 不過他執着於尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,總不離開。
  • 現代標點和合本 - 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。
  • 文理委辦譯本 - 然亦恆從尼八子耶羅破暗之惡、使以色列族陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然使 以色列 人陷於罪者 尼八 子 耶羅波安 之罪、彼恆從之不離、○
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Jorán se aferró a los mismos pecados con que Jeroboán hijo de Nabat había hecho pecar a los israelitas, pues no se apartó de esos pecados.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도한 느밧의 아들 여로보암을 그대로 본받아 범죄하고 거기서 떠나지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - И все же он держался грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль . Он не отступал от них.
  • Восточный перевод - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил . Он не отступал от них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил . Он не отступал от них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил . Он не отступал от них.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il resta attaché aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait entraîné le peuple d’Israël dans le péché. Il ne s’en détourna pas.
  • リビングバイブル - しかし一方で、イスラエルの民を偶像礼拝に導いたネバテの子ヤロブアムの罪を犯し続けました。
  • Nova Versão Internacional - No entanto, persistiu nos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer e deles não se afastou.
  • Hoffnung für alle - Doch Joram hielt weiter an dem Götzendienst fest, zu dem Jerobeam, der Sohn von Nebat, die Israeliten verführt hatte, und ließ sich durch nichts davon abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-ram không từ bỏ tội Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, đã phạm và tội lôi kéo dân chúng phạm tội theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยรัมยังคงยึดมั่นในบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม โยรัมไม่ได้เลิกทำบาปนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น ท่าน​ก็​ยัง​ทำ​บาป​ทำนอง​เดียว​กับ​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท อัน​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป ท่าน​ไม่​ได้​เลิก​จาก​การ​ทำ​บาป
交叉引用
  • 列王紀上 14:9 - 乃行惡較前人尤甚、立他神、鑄偶像、激我之怒、棄而背我、
  • 列王紀上 15:34 - 行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、
  • 列王紀下 10:20 - 耶戶曰、當為巴力特設肅會、遂宣告焉、
  • 列王紀下 10:21 - 耶戶遣人徧行以色列境、凡崇拜巴力者咸至、不遺一人、入巴力廟、充塞其間、
  • 列王紀下 10:22 - 耶戶命掌禮服者曰、取禮服、予崇拜巴力者衣之、遂取而予之、
  • 列王紀下 10:23 - 耶戶與利甲子約拿達、入巴力廟、謂崇拜巴力者曰、試觀察之、免有耶和華之僕在爾中、惟崇拜巴力者而已、
  • 列王紀下 10:24 - 乃入獻燔祭與他祭、耶戶預置八十人於廟外、告之曰、我所付於爾手者、若遁其一、縱之去者、必以己命代之、
  • 列王紀下 10:25 - 獻燔祭畢、耶戶命衛士及諸軍長曰、入而殺之、勿容一人出、衛士及軍長遂以刃殺之、擲屍於外、而往巴力廟之邑、
  • 列王紀下 10:26 - 取廟中之柱像、出而焚之、
  • 列王紀下 10:27 - 毀巴力之柱像、摧其廟以為廁、迄於今日、
  • 列王紀下 10:28 - 如是耶戶滅巴力於以色列中、
  • 列王紀下 10:29 - 惟不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、即在伯特利與但之金犢、
  • 列王紀下 10:30 - 耶和華諭耶戶曰、因爾行我所視為善者、依我心意、待亞哈家、爾之子孫必居以色列國位、歷至四世、
  • 列王紀下 10:31 - 然耶戶不專心注意、遵行以色列上帝耶和華之法律、不離棄耶羅波安陷以色列人之罪、○
  • 列王紀下 14:24 - 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、
  • 列王紀下 15:9 - 行耶和華所惡、效其列祖所為、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、
  • 列王紀下 15:18 - 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、至於畢生、
  • 哥林多前書 1:19 - 記有之、我將敗智者之智、廢哲者之哲、
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、斯世之辯者安在、豈非上帝使世之智為愚乎、
  • 列王紀下 13:6 - 然不離棄耶羅波安家之罪、即陷以色列人之罪、從之而行、留木偶於撒瑪利亞、
  • 列王紀上 15:26 - 拿答行耶和華所惡、循父之道、干父陷以色列人之罪、
  • 列王紀下 13:11 - 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、從之而行、
  • 列王紀上 12:26 - 意謂此國將歸大衛家、
  • 列王紀上 12:27 - 倘斯民往耶路撒冷、獻祭於耶和華室、其心必歸厥主猶大王羅波安、則殺我而歸彼、
  • 列王紀上 12:28 - 王既籌思、乃作金犢二、告民曰、爾曹上耶路撒冷甚難、以色列人歟、導爾出埃及之神即此、
  • 列王紀上 12:29 - 遂置一犢於伯特利、一犢於但、
  • 列王紀上 12:30 - 此事陷人於罪、因民往但、崇拜其一、
  • 列王紀上 12:31 - 王於崇邱建廟、由眾民中、不屬利未族者、簡立祭司、
  • 列王紀上 12:32 - 又設節期於八月之望、若猶大之節期、而登其壇、在伯特利亦如是、獻祭於所作之犢、以所立為邱壇之祭司、置於伯特利、
  • 列王紀上 12:33 - 八月之望、即以己意所定之期、詣伯特利所作之壇、為以色列族設筵、登壇焚香、
  • 列王紀上 16:31 - 循尼八子耶羅波安之道、以為細事、乃娶西頓王謁巴力女耶洗別為后、從而服事崇拜巴力、
  • 列王紀下 17:22 - 以色列人從耶羅波安所犯諸罪、不離棄之、
  • 列王紀下 13:2 - 行耶和華所惡、從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、
  • 列王紀上 13:33 - 耶羅波安雖遇此事、仍不悛其惡行、復由眾民中、簡立崇邱之祭司、凡欲之者、則區別之、使為崇邱祭司、
  • 列王紀上 14:16 - 緣耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、耶和華必棄以色列族、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 惟從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、○
  • 新标点和合本 - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
  • 当代译本 - 可是他沉溺于尼八的儿子耶罗波安所犯的罪恶,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 只是尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他却坚持不舍,不肯脱离。
  • 中文标准译本 - 不过他执着于尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,总不离开。
  • 现代标点和合本 - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
  • 和合本(拼音版) - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
  • New International Version - Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
  • New International Reader's Version - But he kept on committing the sins of Jeroboam, the son of Nebat. Jeroboam had also caused Israel to commit those same sins. Joram didn’t turn away from them.
  • English Standard Version - Nevertheless, he clung to the sin of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin; he did not depart from it.
  • New Living Translation - Nevertheless, he continued in the sins that Jeroboam son of Nebat had committed and led the people of Israel to commit.
  • Christian Standard Bible - Nevertheless, Joram clung to the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit. He did not turn away from them.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel; he did not abandon them.
  • New King James Version - Nevertheless he persisted in the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin; he did not depart from them.
  • Amplified Bible - Nevertheless, he continued in the [idolatrous] sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin; he did not depart from them.
  • American Standard Version - Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
  • King James Version - Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
  • New English Translation - Yet he persisted in the sins of Jeroboam son of Nebat, who encouraged Israel to sin; he did not turn from them.
  • World English Bible - Nevertheless he held to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He didn’t depart from them.
  • 新標點和合本 - 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪,總不離開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他依戀尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他依戀尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
  • 當代譯本 - 可是他沉溺於尼八的兒子耶羅波安所犯的罪惡,使以色列人陷入罪中。
  • 聖經新譯本 - 只是尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他卻堅持不捨,不肯脫離。
  • 呂振中譯本 - 只是 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪、 約蘭 卻緊跟着,總不離開。
  • 中文標準譯本 - 不過他執着於尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,總不離開。
  • 現代標點和合本 - 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。
  • 文理委辦譯本 - 然亦恆從尼八子耶羅破暗之惡、使以色列族陷罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然使 以色列 人陷於罪者 尼八 子 耶羅波安 之罪、彼恆從之不離、○
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Jorán se aferró a los mismos pecados con que Jeroboán hijo de Nabat había hecho pecar a los israelitas, pues no se apartó de esos pecados.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도한 느밧의 아들 여로보암을 그대로 본받아 범죄하고 거기서 떠나지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - И все же он держался грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль . Он не отступал от них.
  • Восточный перевод - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил . Он не отступал от них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил . Он не отступал от них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил . Он не отступал от них.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il resta attaché aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait entraîné le peuple d’Israël dans le péché. Il ne s’en détourna pas.
  • リビングバイブル - しかし一方で、イスラエルの民を偶像礼拝に導いたネバテの子ヤロブアムの罪を犯し続けました。
  • Nova Versão Internacional - No entanto, persistiu nos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer e deles não se afastou.
  • Hoffnung für alle - Doch Joram hielt weiter an dem Götzendienst fest, zu dem Jerobeam, der Sohn von Nebat, die Israeliten verführt hatte, und ließ sich durch nichts davon abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-ram không từ bỏ tội Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, đã phạm và tội lôi kéo dân chúng phạm tội theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยรัมยังคงยึดมั่นในบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม โยรัมไม่ได้เลิกทำบาปนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​กระนั้น ท่าน​ก็​ยัง​ทำ​บาป​ทำนอง​เดียว​กับ​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท อัน​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​ทำ​บาป ท่าน​ไม่​ได้​เลิก​จาก​การ​ทำ​บาป
  • 列王紀上 14:9 - 乃行惡較前人尤甚、立他神、鑄偶像、激我之怒、棄而背我、
  • 列王紀上 15:34 - 行耶和華所惡、循耶羅波安之道、干其陷以色列人之罪、
  • 列王紀下 10:20 - 耶戶曰、當為巴力特設肅會、遂宣告焉、
  • 列王紀下 10:21 - 耶戶遣人徧行以色列境、凡崇拜巴力者咸至、不遺一人、入巴力廟、充塞其間、
  • 列王紀下 10:22 - 耶戶命掌禮服者曰、取禮服、予崇拜巴力者衣之、遂取而予之、
  • 列王紀下 10:23 - 耶戶與利甲子約拿達、入巴力廟、謂崇拜巴力者曰、試觀察之、免有耶和華之僕在爾中、惟崇拜巴力者而已、
  • 列王紀下 10:24 - 乃入獻燔祭與他祭、耶戶預置八十人於廟外、告之曰、我所付於爾手者、若遁其一、縱之去者、必以己命代之、
  • 列王紀下 10:25 - 獻燔祭畢、耶戶命衛士及諸軍長曰、入而殺之、勿容一人出、衛士及軍長遂以刃殺之、擲屍於外、而往巴力廟之邑、
  • 列王紀下 10:26 - 取廟中之柱像、出而焚之、
  • 列王紀下 10:27 - 毀巴力之柱像、摧其廟以為廁、迄於今日、
  • 列王紀下 10:28 - 如是耶戶滅巴力於以色列中、
  • 列王紀下 10:29 - 惟不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、即在伯特利與但之金犢、
  • 列王紀下 10:30 - 耶和華諭耶戶曰、因爾行我所視為善者、依我心意、待亞哈家、爾之子孫必居以色列國位、歷至四世、
  • 列王紀下 10:31 - 然耶戶不專心注意、遵行以色列上帝耶和華之法律、不離棄耶羅波安陷以色列人之罪、○
  • 列王紀下 14:24 - 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、
  • 列王紀下 15:9 - 行耶和華所惡、效其列祖所為、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、
  • 列王紀下 15:18 - 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、至於畢生、
  • 哥林多前書 1:19 - 記有之、我將敗智者之智、廢哲者之哲、
  • 哥林多前書 1:20 - 智者安在、士子安在、斯世之辯者安在、豈非上帝使世之智為愚乎、
  • 列王紀下 13:6 - 然不離棄耶羅波安家之罪、即陷以色列人之罪、從之而行、留木偶於撒瑪利亞、
  • 列王紀上 15:26 - 拿答行耶和華所惡、循父之道、干父陷以色列人之罪、
  • 列王紀下 13:11 - 行耶和華所惡、不離棄尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、從之而行、
  • 列王紀上 12:26 - 意謂此國將歸大衛家、
  • 列王紀上 12:27 - 倘斯民往耶路撒冷、獻祭於耶和華室、其心必歸厥主猶大王羅波安、則殺我而歸彼、
  • 列王紀上 12:28 - 王既籌思、乃作金犢二、告民曰、爾曹上耶路撒冷甚難、以色列人歟、導爾出埃及之神即此、
  • 列王紀上 12:29 - 遂置一犢於伯特利、一犢於但、
  • 列王紀上 12:30 - 此事陷人於罪、因民往但、崇拜其一、
  • 列王紀上 12:31 - 王於崇邱建廟、由眾民中、不屬利未族者、簡立祭司、
  • 列王紀上 12:32 - 又設節期於八月之望、若猶大之節期、而登其壇、在伯特利亦如是、獻祭於所作之犢、以所立為邱壇之祭司、置於伯特利、
  • 列王紀上 12:33 - 八月之望、即以己意所定之期、詣伯特利所作之壇、為以色列族設筵、登壇焚香、
  • 列王紀上 16:31 - 循尼八子耶羅波安之道、以為細事、乃娶西頓王謁巴力女耶洗別為后、從而服事崇拜巴力、
  • 列王紀下 17:22 - 以色列人從耶羅波安所犯諸罪、不離棄之、
  • 列王紀下 13:2 - 行耶和華所惡、從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、
  • 列王紀上 13:33 - 耶羅波安雖遇此事、仍不悛其惡行、復由眾民中、簡立崇邱之祭司、凡欲之者、則區別之、使為崇邱祭司、
  • 列王紀上 14:16 - 緣耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、耶和華必棄以色列族、
圣经
资源
计划
奉献