逐节对照
- 現代標點和合本 - 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。
- 新标点和合本 - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
- 当代译本 - 可是他沉溺于尼八的儿子耶罗波安所犯的罪恶,使以色列人陷入罪中。
- 圣经新译本 - 只是尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他却坚持不舍,不肯脱离。
- 中文标准译本 - 不过他执着于尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,总不离开。
- 现代标点和合本 - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
- 和合本(拼音版) - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
- New International Version - Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
- New International Reader's Version - But he kept on committing the sins of Jeroboam, the son of Nebat. Jeroboam had also caused Israel to commit those same sins. Joram didn’t turn away from them.
- English Standard Version - Nevertheless, he clung to the sin of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin; he did not depart from it.
- New Living Translation - Nevertheless, he continued in the sins that Jeroboam son of Nebat had committed and led the people of Israel to commit.
- Christian Standard Bible - Nevertheless, Joram clung to the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit. He did not turn away from them.
- New American Standard Bible - Nevertheless, he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel; he did not abandon them.
- New King James Version - Nevertheless he persisted in the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin; he did not depart from them.
- Amplified Bible - Nevertheless, he continued in the [idolatrous] sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin; he did not depart from them.
- American Standard Version - Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
- King James Version - Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
- New English Translation - Yet he persisted in the sins of Jeroboam son of Nebat, who encouraged Israel to sin; he did not turn from them.
- World English Bible - Nevertheless he held to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He didn’t depart from them.
- 新標點和合本 - 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪,總不離開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他依戀尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他依戀尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
- 當代譯本 - 可是他沉溺於尼八的兒子耶羅波安所犯的罪惡,使以色列人陷入罪中。
- 聖經新譯本 - 只是尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他卻堅持不捨,不肯脫離。
- 呂振中譯本 - 只是 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪、 約蘭 卻緊跟着,總不離開。
- 中文標準譯本 - 不過他執着於尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,總不離開。
- 文理和合譯本 - 惟從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、○
- 文理委辦譯本 - 然亦恆從尼八子耶羅破暗之惡、使以色列族陷罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然使 以色列 人陷於罪者 尼八 子 耶羅波安 之罪、彼恆從之不離、○
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Jorán se aferró a los mismos pecados con que Jeroboán hijo de Nabat había hecho pecar a los israelitas, pues no se apartó de esos pecados.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도한 느밧의 아들 여로보암을 그대로 본받아 범죄하고 거기서 떠나지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - И все же он держался грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль . Он не отступал от них.
- Восточный перевод - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил . Он не отступал от них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил . Он не отступал от них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил . Он не отступал от них.
- La Bible du Semeur 2015 - mais il resta attaché aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait entraîné le peuple d’Israël dans le péché. Il ne s’en détourna pas.
- リビングバイブル - しかし一方で、イスラエルの民を偶像礼拝に導いたネバテの子ヤロブアムの罪を犯し続けました。
- Nova Versão Internacional - No entanto, persistiu nos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer e deles não se afastou.
- Hoffnung für alle - Doch Joram hielt weiter an dem Götzendienst fest, zu dem Jerobeam, der Sohn von Nebat, die Israeliten verführt hatte, und ließ sich durch nichts davon abbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-ram không từ bỏ tội Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, đã phạm và tội lôi kéo dân chúng phạm tội theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยรัมยังคงยึดมั่นในบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม โยรัมไม่ได้เลิกทำบาปนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้กระนั้น ท่านก็ยังทำบาปทำนองเดียวกับเยโรโบอัมบุตรเนบัท อันเป็นเหตุให้อิสราเอลทำบาป ท่านไม่ได้เลิกจากการทำบาป
交叉引用
- 列王紀上 14:9 - 你竟行惡,比那在你以先的更甚,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。
- 列王紀上 15:34 - 他行耶和華眼中看為惡的事,行耶羅波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪裡的那罪。
- 列王紀下 10:20 - 耶戶說:「要為巴力宣告嚴肅會。」於是宣告了。
- 列王紀下 10:21 - 耶戶差人走遍以色列地,凡拜巴力的人都來齊了,沒有一個不來的。他們進了巴力廟,巴力廟中從前邊直到後邊都滿了人。
- 列王紀下 10:22 - 耶戶吩咐掌管禮服的人說:「拿出禮服來,給一切拜巴力的人穿。」他就拿出禮服來給了他們。
- 列王紀下 10:23 - 耶戶和利甲的兒子約拿達進了巴力廟,對拜巴力的人說:「你們察看察看,在你們這裡不可有耶和華的僕人,只可容留拜巴力的人。」
- 列王紀下 10:24 - 耶戶和約拿達進去獻平安祭和燔祭。耶戶先安排八十人在廟外,吩咐說:「我將這些人交在你們手中,若有一人脫逃,誰放的必叫他償命!」
- 列王紀下 10:25 - 耶戶獻完了燔祭,就出來吩咐護衛兵和眾軍長說:「你們進去殺他們,不容一人出來!」護衛兵和軍長就用刀殺他們,將屍首拋出去,便到巴力廟的城去了。
- 列王紀下 10:26 - 將巴力廟中的柱像都拿出來燒了,
- 列王紀下 10:27 - 毀壞了巴力柱像,拆毀了巴力廟作為廁所,直到今日。
- 列王紀下 10:28 - 這樣,耶戶在以色列中滅了巴力。
- 列王紀下 10:29 - 只是耶戶不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犢。
- 列王紀下 10:30 - 耶和華對耶戶說:「因你辦好我眼中看為正的事,照我的心意待亞哈家,你的子孫必接續你坐以色列的國位,直到四代。」
- 列王紀下 10:31 - 只是耶戶不盡心遵守耶和華以色列神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
- 列王紀下 14:24 - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的一切罪。
- 列王紀下 15:9 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖所行的,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
- 列王紀下 15:18 - 他行耶和華眼中看為惡的事,終身不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
- 哥林多前書 1:19 - 就如經上所記: 「我要滅絕智慧人的智慧, 廢棄聰明人的聰明。」
- 哥林多前書 1:20 - 智慧人在哪裡?文士在哪裡?這世上的辯士在哪裡?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎?
- 列王紀下 13:6 - 然而他們不離開耶羅波安家使以色列人陷在罪裡的那罪,仍然去行,並且在撒馬利亞留下亞舍拉。
- 列王紀上 15:26 - 拿答行耶和華眼中看為惡的事,行他父親所行的,犯他父親使以色列人陷在罪裡的那罪。
- 列王紀下 13:11 - 他行耶和華眼中看為惡的事,不離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的一切罪,仍然去行。
- 列王紀上 12:26 - 耶羅波安心裡說:「恐怕這國仍歸大衛家。
- 列王紀上 12:27 - 這民若上耶路撒冷去,在耶和華的殿裡獻祭,他們的心必歸向他們的主猶大王羅波安,就把我殺了,仍歸猶大王羅波安。」
- 列王紀上 12:28 - 耶羅波安王就籌劃定妥,鑄造了兩個金牛犢,對眾民說:「以色列人哪,你們上耶路撒冷去實在是難。這就是領你們出埃及地的神!」
- 列王紀上 12:29 - 他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。
- 列王紀上 12:30 - 這事叫百姓陷在罪裡,因為他們往但去拜那牛犢。
- 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。
- 列王紀上 12:32 - 耶羅波安定八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,自己上壇獻祭。他在伯特利也這樣向他所鑄的牛犢獻祭,又將立為丘壇的祭司安置在伯特利。
- 列王紀上 12:33 - 他在八月十五日,就是他私自所定的月日,為以色列人立做節期的日子,在伯特利上壇燒香。
- 列王紀上 16:31 - 犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪。他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去侍奉敬拜巴力,
- 列王紀下 17:22 - 以色列人犯耶羅波安所犯的一切罪,總不離開,
- 列王紀下 13:2 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。
- 列王紀上 13:33 - 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,將凡民立為丘壇的祭司。凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。
- 列王紀上 14:16 - 因耶羅波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪裡,耶和華必將以色列人交給仇敵。」