逐节对照
- 中文标准译本 - 不过他执着于尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,总不离开。
- 新标点和合本 - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
- 当代译本 - 可是他沉溺于尼八的儿子耶罗波安所犯的罪恶,使以色列人陷入罪中。
- 圣经新译本 - 只是尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他却坚持不舍,不肯脱离。
- 现代标点和合本 - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
- 和合本(拼音版) - 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。
- New International Version - Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
- New International Reader's Version - But he kept on committing the sins of Jeroboam, the son of Nebat. Jeroboam had also caused Israel to commit those same sins. Joram didn’t turn away from them.
- English Standard Version - Nevertheless, he clung to the sin of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel to sin; he did not depart from it.
- New Living Translation - Nevertheless, he continued in the sins that Jeroboam son of Nebat had committed and led the people of Israel to commit.
- Christian Standard Bible - Nevertheless, Joram clung to the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit. He did not turn away from them.
- New American Standard Bible - Nevertheless, he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, into which he misled Israel; he did not abandon them.
- New King James Version - Nevertheless he persisted in the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin; he did not depart from them.
- Amplified Bible - Nevertheless, he continued in the [idolatrous] sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin; he did not depart from them.
- American Standard Version - Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin; he departed not therefrom.
- King James Version - Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
- New English Translation - Yet he persisted in the sins of Jeroboam son of Nebat, who encouraged Israel to sin; he did not turn from them.
- World English Bible - Nevertheless he held to the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. He didn’t depart from them.
- 新標點和合本 - 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的那罪,總不離開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他依戀尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他依戀尼八的兒子耶羅波安使以色列陷入罪裏的那罪,總不離開。
- 當代譯本 - 可是他沉溺於尼八的兒子耶羅波安所犯的罪惡,使以色列人陷入罪中。
- 聖經新譯本 - 只是尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他卻堅持不捨,不肯脫離。
- 呂振中譯本 - 只是 尼八 的兒子 耶羅波安 的罪、 耶羅波安 使 以色列 人犯的那罪、 約蘭 卻緊跟着,總不離開。
- 中文標準譯本 - 不過他執着於尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,總不離開。
- 現代標點和合本 - 然而,他貼近尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪,總不離開。
- 文理和合譯本 - 惟從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、○
- 文理委辦譯本 - 然亦恆從尼八子耶羅破暗之惡、使以色列族陷罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然使 以色列 人陷於罪者 尼八 子 耶羅波安 之罪、彼恆從之不離、○
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Jorán se aferró a los mismos pecados con que Jeroboán hijo de Nabat había hecho pecar a los israelitas, pues no se apartó de esos pecados.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도한 느밧의 아들 여로보암을 그대로 본받아 범죄하고 거기서 떠나지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - И все же он держался грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль . Он не отступал от них.
- Восточный перевод - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил . Он не отступал от них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исраил . Он не отступал от них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё же он держался грехов Иеровоама, сына Невата, к которым тот склонил Исроил . Он не отступал от них.
- La Bible du Semeur 2015 - mais il resta attaché aux péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait entraîné le peuple d’Israël dans le péché. Il ne s’en détourna pas.
- リビングバイブル - しかし一方で、イスラエルの民を偶像礼拝に導いたネバテの子ヤロブアムの罪を犯し続けました。
- Nova Versão Internacional - No entanto, persistiu nos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer e deles não se afastou.
- Hoffnung für alle - Doch Joram hielt weiter an dem Götzendienst fest, zu dem Jerobeam, der Sohn von Nebat, die Israeliten verführt hatte, und ließ sich durch nichts davon abbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-ram không từ bỏ tội Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, đã phạm và tội lôi kéo dân chúng phạm tội theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยรัมยังคงยึดมั่นในบาปของเยโรโบอัมบุตรเนบัทซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำตาม โยรัมไม่ได้เลิกทำบาปนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้กระนั้น ท่านก็ยังทำบาปทำนองเดียวกับเยโรโบอัมบุตรเนบัท อันเป็นเหตุให้อิสราเอลทำบาป ท่านไม่ได้เลิกจากการทำบาป
交叉引用
- 列王纪上 14:9 - 你反而行恶超过所有在你之前的人,去为自己制造别的神和铸像惹怒我,把我抛在背后。
- 列王纪上 15:34 - 他做耶和华眼中看为恶的事,走耶罗波安的道路,效法耶罗波安使以色列所犯的罪。
- 列王纪下 10:20 - 耶户又说:“要为巴力举行一个严肃圣会!”于是他们发出通告。
- 列王纪下 10:21 - 耶户派人走遍全以色列,所有服事巴力的人都来了,没有一个留下不来的。人们进入巴力的庙宇,巴力的庙宇从这头到那头都挤满了人。
- 列王纪下 10:22 - 耶户对掌管礼服的人说:“把衣袍给所有服事巴力的人拿出来。”他就把服装给他们拿出来。
- 列王纪下 10:23 - 耶户与利甲的儿子约拿达进入巴力的庙宇,耶户对服事巴力的人说:“搜寻看看,你们这里不许有耶和华的仆人与你们在一起,只能有那些服事巴力的人在场。”
- 列王纪下 10:24 - 这样,他们进去献上祭物和燔祭。 耶户在外面提前安排了八十人,说:“我交在你们手中的人,谁让其中逃脱一个,谁就要以命抵命。”
- 列王纪下 10:25 - 献完了燔祭,耶户就吩咐护卫兵和军官们:“进去击杀他们,不要让任何人逃出来!”护卫兵和军官们就用刀把他们杀了扔出去,然后进到巴力庙宇的内殿,
- 列王纪下 10:26 - 把巴力庙宇里的神柱都搬出去烧毁了。
- 列王纪下 10:27 - 他们拆毁巴力的神柱,又拆毁巴力的庙宇,用作厕所,直到今日。
- 列王纪下 10:28 - 这样,耶户从以色列中除灭了巴力。
- 列王纪下 10:29 - 只是耶户没有离弃尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,就是敬拜伯特利和但的金牛犊。
- 列王纪下 10:30 - 耶和华对耶户说:“因为你做我眼中看为正的事,做得很好,照着我心里的一切处置了亚哈家,所以你子孙四代都必坐以色列的王位。”
- 列王纪下 10:31 - 然而,耶户没有全心谨守遵行以色列的神耶和华的律法,没有离开耶罗波安使以色列所犯的罪恶。
- 列王纪下 14:24 - 他做耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八之子耶罗波安使以色列所犯的一切罪恶。
- 列王纪下 15:9 - 他效法他列祖的行为,做耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶。
- 列王纪下 15:18 - 他做耶和华眼中看为恶的事,一生的日子不离开尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶。
- 哥林多前书 1:19 - 因为经上记着: “我将要毁灭智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
- 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?经文士在哪里?这世代的雄辩家在哪里?神难道不使这世界的智慧成了愚拙吗?
- 列王纪下 13:6 - 然而他们不离开耶罗波安家使以色列所犯的罪恶,继续行在其中,而且亚舍拉柱依然竖立在撒玛利亚。
- 列王纪上 15:26 - 纳达布做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路,效法他父亲使以色列所犯的罪。
- 列王纪下 13:11 - 他做耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八之子耶罗波安使以色列所犯的一切罪恶,继续行在其中。
- 列王纪上 12:26 - 耶罗波安心里说:“恐怕这王国重归大卫家:
- 列王纪上 12:27 - 民众如果上耶路撒冷去,在耶和华殿中献祭,民众的心就会归向他们的主犹大王罗波安;他们会杀了我,回归犹大王罗波安。”
- 列王纪上 12:28 - 于是,耶罗波安王经过商议后,铸造了两只金牛犊,对民众说:“你们上耶路撒冷太费事。以色列啊,看,这就是你们的神,把你们从埃及地带上来的那一位。”
- 列王纪上 12:29 - 这样,他把牛犊一只设立在伯特利,另一只设立在但。
- 列王纪上 12:30 - 这事带来了罪孽,人们甚至前往但去在另一只牛犊面前下拜。
- 列王纪上 12:31 - 耶罗波安又在高所建造庙宇,甚至把不属利未支派的各类人立为祭司。
- 列王纪上 12:32 - 耶罗波安设定八月十五日为节期,就像在犹大的节期一样;他亲自上祭坛去献祭。他在伯特利也如此做,向他铸造的公牛犊献祭,并且在伯特利他建造的高所设立祭司。
- 列王纪上 12:33 - 他在自己选定的八月十五日,上伯特利他建造的祭坛去献祭。他为以色列子民设定节期,并且上祭坛去烧香。
- 列王纪上 16:31 - 他效法尼八之子耶罗波安的罪恶,对他还算为小事,他又娶了西顿王埃特巴力的女儿耶洗别为妻,去服事巴力,向它下拜。
- 列王纪下 17:22 - 以色列子民随从耶罗波安所行的一切罪恶,总不离开,
- 列王纪下 13:2 - 他做耶和华眼中看为恶的事,随从尼八之子耶罗波安使以色列所犯的罪恶,总不离开那罪。
- 列王纪上 13:33 - 这事以后,耶罗波安不但不回转离开他邪恶的道路,反而继续设立各类的人为高所的祭司。凡是愿意的,他就让那人承接神职,成为高所的祭司。
- 列王纪上 14:16 - 因着耶罗波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,耶和华必撇弃以色列。”