Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 現在,給我找來一個彈琴的人。」 當彈琴的人彈奏時,耶和華的手 落在以利沙身上。
  • 新标点和合本 - 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵(原文作“手”)就降在以利沙身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们给我找一个弹琴的人来。”弹琴的人弹奏的时候,耶和华的手就按在以利沙身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们给我找一个弹琴的人来。”弹琴的人弹奏的时候,耶和华的手就按在以利沙身上。
  • 当代译本 - 现在你们给我找一个琴师来。”琴师弹琴的时候,耶和华的手按在以利沙身上,
  • 圣经新译本 - 现在,给我找一个琴师来。”当琴师弹琴的时候,耶和华的能力就临到他身上。
  • 中文标准译本 - 现在,给我找来一个弹琴的人。” 当弹琴的人弹奏时,耶和华的手 落在以利沙身上。
  • 现代标点和合本 - 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵 就降在以利沙身上。
  • 和合本(拼音版) - 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵 就降在以利沙身上。
  • New International Version - But now bring me a harpist.” While the harpist was playing, the hand of the Lord came on Elisha
  • New International Reader's Version - But now bring me someone who plays the harp.” While that person was playing the harp, the Lord’s power came on Elisha.
  • English Standard Version - But now bring me a musician.” And when the musician played, the hand of the Lord came upon him.
  • New Living Translation - Now bring me someone who can play the harp.” While the harp was being played, the power of the Lord came upon Elisha,
  • Christian Standard Bible - Now, bring me a musician.” While the musician played, the Lord’s hand came on Elisha.
  • New American Standard Bible - But now bring me a musician.” And it came about, when the musician played, that the hand of the Lord came upon him.
  • New King James Version - But now bring me a musician.” Then it happened, when the musician played, that the hand of the Lord came upon him.
  • Amplified Bible - But now bring me a musician.” And it came about while the musician played, that the hand (power) of the Lord came upon Elisha.
  • American Standard Version - But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.
  • King James Version - But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the Lord came upon him.
  • New English Translation - But now, get me a musician.” When the musician played, the Lord energized him,
  • World English Bible - But now bring me a musician.” When the musician played, Yahweh’s hand came on him.
  • 新標點和合本 - 現在你們給我找一個彈琴的來。」彈琴的時候,耶和華的靈(原文是手)就降在以利沙身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們給我找一個彈琴的人來。」彈琴的人彈奏的時候,耶和華的手就按在以利沙身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們給我找一個彈琴的人來。」彈琴的人彈奏的時候,耶和華的手就按在以利沙身上。
  • 當代譯本 - 現在你們給我找一個琴師來。」琴師彈琴的時候,耶和華的手按在以利沙身上,
  • 聖經新譯本 - 現在,給我找一個琴師來。”當琴師彈琴的時候,耶和華的能力就臨到他身上。
  • 呂振中譯本 - 現在你們給我帶個彈琴的人來。』(因為每逢彈琴的時候,永恆主的手總按在 以利沙 身上。)
  • 現代標點和合本 - 現在你們給我找一個彈琴的來。」彈琴的時候,耶和華的靈 就降在以利沙身上。
  • 文理和合譯本 - 今當召一鼓琴者至、鼓琴時、耶和華之手臨之、
  • 文理委辦譯本 - 盍命鼓琴者至。琴既鼓焉、耶和華感之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今當為我召一彈琴者至、彈琴者彈琴、 以利沙 感於主之神、 以利沙感於主之神原文作主之手臨之
  • Nueva Versión Internacional - En fin, ¡que me traigan un músico! Mientras el músico tañía el arpa, la mano del Señor vino sobre Eliseo,
  • 현대인의 성경 - 이제 거문고 타는 사람을 하나 불러 주십시오.” 거문고 타는 자가 거문고를 탈 때 엘리사는 여호와의 감동을 받아
  • Новый Русский Перевод - А теперь приведите мне арфиста. И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Господа,
  • Восточный перевод - А теперь приведите мне арфиста. И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Вечного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь приведите мне арфиста. И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Вечного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь приведите мне арфиста. И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Вечного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe ! Quand le harpiste se mit à jouer, l’Eternel se saisit d’Elisée
  • リビングバイブル - しかたがない。竪琴を弾く者を連れて来てください。」竪琴が奏でられると、エリシャに主のことばが下りました。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora tragam-me um harpista”. Enquanto o harpista estava tocando, o poder do Senhor veio sobre Eliseu,
  • Hoffnung für alle - Und nun holt einen Mann, der Harfe spielen kann!« Während der Musiker spielte, sprach der Herr zu Elisa und gab ihm eine Botschaft für die Könige. Elisa rief:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, xin đem đến đây một nhạc sĩ.” Khi nhạc sĩ tấu nhạc, quyền năng của Chúa Hằng Hữu đến với Ê-li-sê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ขอให้ไปหานักเล่นพิณมาคนหนึ่ง” ขณะที่นักเล่นพิณกำลังบรรเลง พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาเหนือเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้ ขอ​ท่าน​พา​ผู้​เล่น​เครื่อง​สาย​มา​ให้​ข้าพเจ้า​คน​หนึ่ง” และ​เมื่อ​ผู้​เล่น​เครื่อง​สาย​บรรเลง มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สถิต​กับ​เอลีชา
交叉引用
  • 使徒行傳 11:21 - 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和服事隊伍的首領們也把亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分別出來 ,要他們伴著豎琴、里拉琴和銅鈸來說神言。他們的服事工作人數如下:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子有 扎克爾、約瑟、尼坦亞和亞撒利拉; 亞薩的兒子們都在亞薩的指揮下, 亞薩受王的指示說神言。
  • 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓的,有耶杜頓的兒子 基大利、西利、耶賽亞、示每、哈沙比雅和瑪塔提雅,共六人,都在他們父親耶杜頓的指揮下,伴著豎琴說神言,稱謝讚美耶和華。
  • 撒母耳記上 18:10 - 第二天,從神那裡來的攪擾之靈大大臨到掃羅,他在宮殿中說神言 。大衛一如往日手彈豎琴,掃羅手裡拿著長矛,
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒帶來 放蕩,而要被聖靈充滿:
  • 以弗所書 5:19 - 用詩篇、聖詩、屬靈的詩歌彼此對說, 從你們的心裡,歌頌讚美主;
  • 列王紀上 18:46 - 耶和華的手 落在以利亞身上,他就束上腰,跑在亞哈的前面,直到耶斯列的城門口。
  • 撒母耳記上 10:5 - 「此後你要去神的山,那裡有非利士的駐軍。你到那城的時候,會遇見一隊先知正從高所下來,他們都在說神言;在他們前面有彈里拉琴的、擊鼓的、吹笛的、彈豎琴的。
  • 撒母耳記上 16:23 - 每當從神那裡來的攪擾之靈臨到掃羅時,大衛都會拿起豎琴用手彈奏,掃羅就會心裡寬暢、感覺舒服,那個靈也從他身上離開了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 現在,給我找來一個彈琴的人。」 當彈琴的人彈奏時,耶和華的手 落在以利沙身上。
  • 新标点和合本 - 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵(原文作“手”)就降在以利沙身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们给我找一个弹琴的人来。”弹琴的人弹奏的时候,耶和华的手就按在以利沙身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们给我找一个弹琴的人来。”弹琴的人弹奏的时候,耶和华的手就按在以利沙身上。
  • 当代译本 - 现在你们给我找一个琴师来。”琴师弹琴的时候,耶和华的手按在以利沙身上,
  • 圣经新译本 - 现在,给我找一个琴师来。”当琴师弹琴的时候,耶和华的能力就临到他身上。
  • 中文标准译本 - 现在,给我找来一个弹琴的人。” 当弹琴的人弹奏时,耶和华的手 落在以利沙身上。
  • 现代标点和合本 - 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵 就降在以利沙身上。
  • 和合本(拼音版) - 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵 就降在以利沙身上。
  • New International Version - But now bring me a harpist.” While the harpist was playing, the hand of the Lord came on Elisha
  • New International Reader's Version - But now bring me someone who plays the harp.” While that person was playing the harp, the Lord’s power came on Elisha.
  • English Standard Version - But now bring me a musician.” And when the musician played, the hand of the Lord came upon him.
  • New Living Translation - Now bring me someone who can play the harp.” While the harp was being played, the power of the Lord came upon Elisha,
  • Christian Standard Bible - Now, bring me a musician.” While the musician played, the Lord’s hand came on Elisha.
  • New American Standard Bible - But now bring me a musician.” And it came about, when the musician played, that the hand of the Lord came upon him.
  • New King James Version - But now bring me a musician.” Then it happened, when the musician played, that the hand of the Lord came upon him.
  • Amplified Bible - But now bring me a musician.” And it came about while the musician played, that the hand (power) of the Lord came upon Elisha.
  • American Standard Version - But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.
  • King James Version - But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the Lord came upon him.
  • New English Translation - But now, get me a musician.” When the musician played, the Lord energized him,
  • World English Bible - But now bring me a musician.” When the musician played, Yahweh’s hand came on him.
  • 新標點和合本 - 現在你們給我找一個彈琴的來。」彈琴的時候,耶和華的靈(原文是手)就降在以利沙身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們給我找一個彈琴的人來。」彈琴的人彈奏的時候,耶和華的手就按在以利沙身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們給我找一個彈琴的人來。」彈琴的人彈奏的時候,耶和華的手就按在以利沙身上。
  • 當代譯本 - 現在你們給我找一個琴師來。」琴師彈琴的時候,耶和華的手按在以利沙身上,
  • 聖經新譯本 - 現在,給我找一個琴師來。”當琴師彈琴的時候,耶和華的能力就臨到他身上。
  • 呂振中譯本 - 現在你們給我帶個彈琴的人來。』(因為每逢彈琴的時候,永恆主的手總按在 以利沙 身上。)
  • 現代標點和合本 - 現在你們給我找一個彈琴的來。」彈琴的時候,耶和華的靈 就降在以利沙身上。
  • 文理和合譯本 - 今當召一鼓琴者至、鼓琴時、耶和華之手臨之、
  • 文理委辦譯本 - 盍命鼓琴者至。琴既鼓焉、耶和華感之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今當為我召一彈琴者至、彈琴者彈琴、 以利沙 感於主之神、 以利沙感於主之神原文作主之手臨之
  • Nueva Versión Internacional - En fin, ¡que me traigan un músico! Mientras el músico tañía el arpa, la mano del Señor vino sobre Eliseo,
  • 현대인의 성경 - 이제 거문고 타는 사람을 하나 불러 주십시오.” 거문고 타는 자가 거문고를 탈 때 엘리사는 여호와의 감동을 받아
  • Новый Русский Перевод - А теперь приведите мне арфиста. И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Господа,
  • Восточный перевод - А теперь приведите мне арфиста. И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Вечного,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь приведите мне арфиста. И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Вечного,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь приведите мне арфиста. И когда арфист играл, на Елисея сошла сила Вечного,
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, amenez-moi un joueur de harpe ! Quand le harpiste se mit à jouer, l’Eternel se saisit d’Elisée
  • リビングバイブル - しかたがない。竪琴を弾く者を連れて来てください。」竪琴が奏でられると、エリシャに主のことばが下りました。
  • Nova Versão Internacional - Mas agora tragam-me um harpista”. Enquanto o harpista estava tocando, o poder do Senhor veio sobre Eliseu,
  • Hoffnung für alle - Und nun holt einen Mann, der Harfe spielen kann!« Während der Musiker spielte, sprach der Herr zu Elisa und gab ihm eine Botschaft für die Könige. Elisa rief:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, xin đem đến đây một nhạc sĩ.” Khi nhạc sĩ tấu nhạc, quyền năng của Chúa Hằng Hữu đến với Ê-li-sê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ขอให้ไปหานักเล่นพิณมาคนหนึ่ง” ขณะที่นักเล่นพิณกำลังบรรเลง พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาเหนือเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บัดนี้ ขอ​ท่าน​พา​ผู้​เล่น​เครื่อง​สาย​มา​ให้​ข้าพเจ้า​คน​หนึ่ง” และ​เมื่อ​ผู้​เล่น​เครื่อง​สาย​บรรเลง มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​สถิต​กับ​เอลีชา
  • 使徒行傳 11:21 - 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和服事隊伍的首領們也把亞薩、希幔和耶杜頓的子孫分別出來 ,要他們伴著豎琴、里拉琴和銅鈸來說神言。他們的服事工作人數如下:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子有 扎克爾、約瑟、尼坦亞和亞撒利拉; 亞薩的兒子們都在亞薩的指揮下, 亞薩受王的指示說神言。
  • 歷代志上 25:3 - 屬耶杜頓的,有耶杜頓的兒子 基大利、西利、耶賽亞、示每、哈沙比雅和瑪塔提雅,共六人,都在他們父親耶杜頓的指揮下,伴著豎琴說神言,稱謝讚美耶和華。
  • 撒母耳記上 18:10 - 第二天,從神那裡來的攪擾之靈大大臨到掃羅,他在宮殿中說神言 。大衛一如往日手彈豎琴,掃羅手裡拿著長矛,
  • 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒帶來 放蕩,而要被聖靈充滿:
  • 以弗所書 5:19 - 用詩篇、聖詩、屬靈的詩歌彼此對說, 從你們的心裡,歌頌讚美主;
  • 列王紀上 18:46 - 耶和華的手 落在以利亞身上,他就束上腰,跑在亞哈的前面,直到耶斯列的城門口。
  • 撒母耳記上 10:5 - 「此後你要去神的山,那裡有非利士的駐軍。你到那城的時候,會遇見一隊先知正從高所下來,他們都在說神言;在他們前面有彈里拉琴的、擊鼓的、吹笛的、彈豎琴的。
  • 撒母耳記上 16:23 - 每當從神那裡來的攪擾之靈臨到掃羅時,大衛都會拿起豎琴用手彈奏,掃羅就會心裡寬暢、感覺舒服,那個靈也從他身上離開了。
圣经
资源
计划
奉献