逐节对照
- Thai KJV - แต่กองทัพของคนเคลเดียได้ไล่ตามกษัตริย์ และมาทันพระองค์ในที่ราบเมืองเยรีโค และกองทัพทั้งสิ้นของพระองค์ก็กระจัดกระจายไปจากพระองค์
- 新标点和合本 - 迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他溃散了。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他溃散了。
- 当代译本 - 迦勒底军队追赶西底迦,在耶利哥平原追上了他,他的军队都四散而逃。
- 圣经新译本 - 迦勒底人的军队追赶王,在耶利哥的原野上把他追上了;他的全军都离开他四散了。
- 中文标准译本 - 迦勒底军队追赶王,在耶利哥的平原追上了他,王的全军从他身边四散。
- 现代标点和合本 - 迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。
- 和合本(拼音版) - 迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他,他的全军都离开他四散了。
- New International Version - but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
- New International Reader's Version - But the Babylonian army chased King Zedekiah. They caught up with him in the plains near Jericho. All his soldiers were separated from him. They had scattered in every direction.
- English Standard Version - But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
- New Living Translation - But the Babylonian troops chased the king and overtook him on the plains of Jericho, for his men had all deserted him and scattered.
- Christian Standard Bible - the Chaldean army pursued him and overtook him in the plains of Jericho. Zedekiah’s entire army left him and scattered.
- New American Standard Bible - But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him.
- New King James Version - But the army of the Chaldeans pursued the king, and they overtook him in the plains of Jericho. All his army was scattered from him.
- Amplified Bible - The army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. Then his entire army was dispersed from him.
- American Standard Version - But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
- King James Version - And the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
- New English Translation - But the Babylonian army chased after the king. They caught up with him in the plains of Jericho, and his entire army deserted him.
- World English Bible - But the Chaldean army pursued the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
- 新標點和合本 - 迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他潰散了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他潰散了。
- 當代譯本 - 迦勒底軍隊追趕西底迦,在耶利哥平原追上了他,他的軍隊都四散而逃。
- 聖經新譯本 - 迦勒底人的軍隊追趕王,在耶利哥的原野上把他追上了;他的全軍都離開他四散了。
- 呂振中譯本 - 迦勒底 人的軍隊追趕了王,在 耶利哥 原野追上了他;他的全軍都離開他潰散了。
- 中文標準譯本 - 迦勒底軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上了他,王的全軍從他身邊四散。
- 現代標點和合本 - 迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。
- 文理和合譯本 - 迦勒底軍追之、及於耶利哥之平原、王軍潰散、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 軍追王、在 耶利歌 平原及之、王之眾軍、離之四散、
- Nueva Versión Internacional - pero el ejército babilonio persiguió a Sedequías hasta alcanzarlo en la llanura de Jericó. Sus soldados se dispersaron, abandonándolo,
- 현대인의 성경 - 그러나 바빌로니아군이 시드기야왕을 추격하여 여리고 평야에서 그를 생포하자 왕의 모든 군대는 뿔뿔이 흩어져 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Но халдейское войско пустилось в погоню за царем и настигло его на равнинах у Иерихона. Все его войско рассеялось, бросив его одного,
- Восточный перевод - но вавилонское войско пустилось в погоню за царём и настигло его на равнинах у Иерихона. Всё его войско рассеялось, бросив его одного,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но вавилонское войско пустилось в погоню за царём и настигло его на равнинах у Иерихона. Всё его войско рассеялось, бросив его одного,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но вавилонское войско пустилось в погоню за царём и настигло его на равнинах у Иерихона. Всё его войско рассеялось, бросив его одного,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’armée des Chaldéens se lança à la poursuite du roi et le rattrapa dans la plaine de Jéricho. Alors tous ses soldats se dispersèrent loin de lui.
- Nova Versão Internacional - mas o exército babilônio perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Todos os seus soldados o abandonaram,
- Hoffnung für alle - Doch die Babylonier verfolgten Zedekia und holten ihn in der Nähe von Jericho ein. Da ließen ihn seine Soldaten im Stich und liefen in alle Richtungen davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một số quân Canh-đê đang vây thành đuổi theo và bắt kịp vua Giu-đa tại Đồng bằng Giê-ri-cô. Quân Giu-đa bỏ vua, chạy tán loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กองทัพบาบิโลน ไล่ล่ากษัตริย์ และมาทันพระองค์ในที่ราบเยรีโค ส่วนทหารทั้งปวงของเศเดคียาห์แตกหนีกันไปคนละทิศคนละทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่กองทัพของชาวเคลเดียไล่ตามกษัตริย์ และจับกุมท่านได้ในที่ราบเยรีโค ฝ่ายกองทัพของท่านก็เตลิดหนีทิ้งท่านไป
交叉引用
- เยเรมีย์ 24:8 - แต่พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “เหมือนอย่างมะเดื่อที่เลว ซึ่งเลวมากจนรับประทานไม่ได้นั้น เราจะกระทำต่อเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ ทั้งเจ้านายของเขา และชาวเยรูซาเล็มที่เหลืออยู่ ผู้ซึ่งยังค้างอยู่ในแผ่นดินนี้ และผู้ที่ยังอาศัยอยู่ในประเทศอียิปต์
- เยเรมีย์ 39:5 - แต่กองทัพของคนเคลเดียได้ติดตามเขาทั้งหลาย ไปทันเศเดคียาห์ที่ราบเมืองเยรีโค และเมื่อเขาทั้งหลายจับท่านได้แล้ว เขาได้นำท่านไปยังเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนที่ตำบลริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท และพระองค์ก็พิพากษาโทษท่าน
- เยเรมีย์ 52:8 - แต่กองทัพของคนเคลเดียได้ไล่ติดตามกษัตริย์ไป และไปทันเศเดคียาห์ในที่ราบเมืองเยรีโค และกองทัพทั้งสิ้นของท่านก็กระจัดกระจายไปจากท่าน
- อาโมส 2:14 - ฉะนั้นการหนีจะประลาตไปจากผู้มีฝีเท้ารวดเร็ว คนที่แข็งแรงจะไม่สามารถเสริมกำลังของเขา คนที่มีกำลังมากจะช่วยชีวิตของตนก็ไม่ได้
- อาโมส 2:15 - ผู้ที่ถือคันธนูจะไม่ยืนยงอยู่ได้ ผู้มีฝีเท้าเร็วก็ช่วยตัวเองให้รอดพ้นไม่ได้ หรือผู้ที่ขี่ม้าก็ช่วยตัวเองให้รอดพ้นไม่ได้เหมือนกัน
- อาโมส 2:16 - และผู้ที่มีใจกล้าหาญท่ามกลางผู้มีกำลังเข้มแข็งเหล่านั้นจะหนีไปอย่างเปลือยเปล่าในวันนั้น” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
- อิสยาห์ 30:16 - แต่เจ้าทั้งหลายว่า “อย่าเลย เราจะขี่ม้าหนีไป” เพราะฉะนั้นเจ้าก็จะหนีไป และ “เราจะขี่ม้าเร็วจัด” เพราะฉะนั้นผู้ไล่ตามเจ้าทั้งหลายจะเร็วจัด