Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:22 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 至于那些被留在犹大地的百姓,就是巴比伦王尼布甲尼撒所留下的人,尼布甲尼撒指派沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们。
  • 新标点和合本 - 至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于犹大地剩下的百姓,就是巴比伦王尼布甲尼撒所留下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于犹大地剩下的百姓,就是巴比伦王尼布甲尼撒所留下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒委任沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利治理犹大的余民。
  • 圣经新译本 - 至于在犹大地剩下来的人民,就是巴比伦王尼布甲尼撒留下来的,巴比伦王委派沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们。
  • 现代标点和合本 - 至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利做他们的省长。
  • 和合本(拼音版) - 至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
  • New International Version - Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah.
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had left some people behind in Judah. He appointed Gedaliah to govern them. Gedaliah was the son of Ahikam. Ahikam was the son of Shaphan.
  • English Standard Version - And over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, governor.
  • New Living Translation - Then King Nebuchadnezzar appointed Gedaliah son of Ahikam and grandson of Shaphan as governor over the people he had left in Judah.
  • The Message - Regarding the common people who were left behind in Judah, this: Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as their governor. When veteran army officers among the people heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, they came to Gedaliah at Mizpah. Among them were Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and some of their followers.
  • Christian Standard Bible - King Nebuchadnezzar of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, over the rest of the people he left in the land of Judah.
  • New American Standard Bible - Now as for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them.
  • New King James Version - Then he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left.
  • Amplified Bible - Now over the people whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left in the land of Judah, he appointed [as governor] Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan.
  • American Standard Version - And as for the people that were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor.
  • King James Version - And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.
  • New English Translation - Now King Nebuchadnezzar of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, as governor over the people whom he allowed to remain in the land of Judah.
  • World English Bible - As for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor.
  • 新標點和合本 - 至於猶大國剩下的民,就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的,巴比倫王立了沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利作他們的省長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於猶大地剩下的百姓,就是巴比倫王尼布甲尼撒所留下的,巴比倫王立了沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利作他們的省長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於猶大地剩下的百姓,就是巴比倫王尼布甲尼撒所留下的,巴比倫王立了沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利作他們的省長。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒委任沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利治理猶大的餘民。
  • 聖經新譯本 - 至於在猶大地剩下來的人民,就是巴比倫王尼布甲尼撒留下來的,巴比倫王委派沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們。
  • 呂振中譯本 - 至於 猶大 地剩下的人民、就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所剩下的、 巴比倫 王卻立了 沙番 的孫子、 亞希甘 的兒子 基大利 作總督來管理他們。
  • 中文標準譯本 - 至於那些被留在猶大地的百姓,就是巴比倫王尼布甲尼撒所留下的人,尼布甲尼撒指派沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們。
  • 現代標點和合本 - 至於猶大國剩下的民,就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的,巴比倫王立了沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利做他們的省長。
  • 文理和合譯本 - 猶大地之餘民、即巴比倫王尼布甲尼撒所遺者、巴比倫王立沙番孫、亞希甘子基大利、為其方伯、○
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒使沙番孫、亞希甘子其大利、統轄猶大遺民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 國所遺之民、即 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所遺者、 巴比倫 王使 沙番 孫 亞希甘 子 基大利 統轄之、
  • Nueva Versión Internacional - Nabucodonosor, rey de Babilonia, nombró a Guedalías, hijo de Ajicán y nieto de Safán, para gobernar a la gente que había dejado en Judá.
  • 현대인의 성경 - 그리고 느부갓네살왕은 사반의 손자이며 아히감의 아들인 그달랴를 유다 총독으로 임명하여 바빌론으로 끌려가지 않은 남은 사람들을 다스리게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, начальником над народом, который он оставил в Иудее.
  • Восточный перевод - Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, начальником над народом, который он оставил в Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, начальником над народом, который он оставил в Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, начальником над народом, который он оставил в Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor, roi de Babylone, établit Guedalia, fils d’Ahiqam et petit-fils de Shaphân, comme gouverneur des gens qu’il avait laissés dans le pays de Juda.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王は、アヒカムの子、シャファンの孫ゲダルヤを、ユダに残った者を治める総督に任命しました。
  • Nova Versão Internacional - Nabucodonosor, rei da Babilônia, nomeou Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, como governador do povo que havia sido deixado em Judá.
  • Hoffnung für alle - Über die zurückgebliebene Bevölkerung von Juda, die Nebukadnezar nicht gefangen genommen hatte, setzte er einen Statthalter ein: Gedalja, einen Sohn von Ahikam und Enkel von Schafan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn bổ nhiệm Ghê-đa-lia, con A-hi-cam, cháu Sa-phan làm tổng đốc cai trị những người còn lại trong nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนทรงแต่งตั้งเกดาลิยาห์บุตรอาหิคัมและเป็นหลานชาฟานให้ปกครองประชาชนที่เหลืออยู่ในยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​แต่งตั้ง​เก-ดาลิยาห์​บุตร​อาหิคาม ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ชาฟาน​ให้​เป็น​ผู้​ว่า​ราชการ​ปกครอง​ประชาชน​ที่​ถูก​ปล่อย​ให้​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ยูดาห์
交叉引用
  • 列王纪下 25:25 - 到了七月,王室后裔以利沙玛的孙子、尼坦亚的儿子以实玛利带着十个人前来击杀基大利,于是他和那些与他一起在米斯巴的犹大人和迦勒底人都死了。
  • 历代志下 34:20 - 王吩咐希勒加、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子阿布顿、书记沙番,以及王的仆人亚撒雅,说:
  • 列王纪下 22:12 - 王吩咐祭司希勒加、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番,以及王的仆人亚撒雅,说:
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 至于那些被留在犹大地的百姓,就是巴比伦王尼布甲尼撒所留下的人,尼布甲尼撒指派沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们。
  • 新标点和合本 - 至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于犹大地剩下的百姓,就是巴比伦王尼布甲尼撒所留下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于犹大地剩下的百姓,就是巴比伦王尼布甲尼撒所留下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒委任沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利治理犹大的余民。
  • 圣经新译本 - 至于在犹大地剩下来的人民,就是巴比伦王尼布甲尼撒留下来的,巴比伦王委派沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们。
  • 现代标点和合本 - 至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利做他们的省长。
  • 和合本(拼音版) - 至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利作他们的省长。
  • New International Version - Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah.
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had left some people behind in Judah. He appointed Gedaliah to govern them. Gedaliah was the son of Ahikam. Ahikam was the son of Shaphan.
  • English Standard Version - And over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, governor.
  • New Living Translation - Then King Nebuchadnezzar appointed Gedaliah son of Ahikam and grandson of Shaphan as governor over the people he had left in Judah.
  • The Message - Regarding the common people who were left behind in Judah, this: Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as their governor. When veteran army officers among the people heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, they came to Gedaliah at Mizpah. Among them were Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and some of their followers.
  • Christian Standard Bible - King Nebuchadnezzar of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, over the rest of the people he left in the land of Judah.
  • New American Standard Bible - Now as for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them.
  • New King James Version - Then he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left.
  • Amplified Bible - Now over the people whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left in the land of Judah, he appointed [as governor] Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan.
  • American Standard Version - And as for the people that were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor.
  • King James Version - And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.
  • New English Translation - Now King Nebuchadnezzar of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, as governor over the people whom he allowed to remain in the land of Judah.
  • World English Bible - As for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor.
  • 新標點和合本 - 至於猶大國剩下的民,就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的,巴比倫王立了沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利作他們的省長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於猶大地剩下的百姓,就是巴比倫王尼布甲尼撒所留下的,巴比倫王立了沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利作他們的省長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於猶大地剩下的百姓,就是巴比倫王尼布甲尼撒所留下的,巴比倫王立了沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利作他們的省長。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒委任沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利治理猶大的餘民。
  • 聖經新譯本 - 至於在猶大地剩下來的人民,就是巴比倫王尼布甲尼撒留下來的,巴比倫王委派沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們。
  • 呂振中譯本 - 至於 猶大 地剩下的人民、就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所剩下的、 巴比倫 王卻立了 沙番 的孫子、 亞希甘 的兒子 基大利 作總督來管理他們。
  • 中文標準譯本 - 至於那些被留在猶大地的百姓,就是巴比倫王尼布甲尼撒所留下的人,尼布甲尼撒指派沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們。
  • 現代標點和合本 - 至於猶大國剩下的民,就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的,巴比倫王立了沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利做他們的省長。
  • 文理和合譯本 - 猶大地之餘民、即巴比倫王尼布甲尼撒所遺者、巴比倫王立沙番孫、亞希甘子基大利、為其方伯、○
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒使沙番孫、亞希甘子其大利、統轄猶大遺民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 國所遺之民、即 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所遺者、 巴比倫 王使 沙番 孫 亞希甘 子 基大利 統轄之、
  • Nueva Versión Internacional - Nabucodonosor, rey de Babilonia, nombró a Guedalías, hijo de Ajicán y nieto de Safán, para gobernar a la gente que había dejado en Judá.
  • 현대인의 성경 - 그리고 느부갓네살왕은 사반의 손자이며 아히감의 아들인 그달랴를 유다 총독으로 임명하여 바빌론으로 끌려가지 않은 남은 사람들을 다스리게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, начальником над народом, который он оставил в Иудее.
  • Восточный перевод - Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, начальником над народом, который он оставил в Иудее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, начальником над народом, который он оставил в Иудее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, начальником над народом, который он оставил в Иудее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nabuchodonosor, roi de Babylone, établit Guedalia, fils d’Ahiqam et petit-fils de Shaphân, comme gouverneur des gens qu’il avait laissés dans le pays de Juda.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王は、アヒカムの子、シャファンの孫ゲダルヤを、ユダに残った者を治める総督に任命しました。
  • Nova Versão Internacional - Nabucodonosor, rei da Babilônia, nomeou Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, como governador do povo que havia sido deixado em Judá.
  • Hoffnung für alle - Über die zurückgebliebene Bevölkerung von Juda, die Nebukadnezar nicht gefangen genommen hatte, setzte er einen Statthalter ein: Gedalja, einen Sohn von Ahikam und Enkel von Schafan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn bổ nhiệm Ghê-đa-lia, con A-hi-cam, cháu Sa-phan làm tổng đốc cai trị những người còn lại trong nước Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนทรงแต่งตั้งเกดาลิยาห์บุตรอาหิคัมและเป็นหลานชาฟานให้ปกครองประชาชนที่เหลืออยู่ในยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​แต่งตั้ง​เก-ดาลิยาห์​บุตร​อาหิคาม ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ชาฟาน​ให้​เป็น​ผู้​ว่า​ราชการ​ปกครอง​ประชาชน​ที่​ถูก​ปล่อย​ให้​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ยูดาห์
  • 列王纪下 25:25 - 到了七月,王室后裔以利沙玛的孙子、尼坦亚的儿子以实玛利带着十个人前来击杀基大利,于是他和那些与他一起在米斯巴的犹大人和迦勒底人都死了。
  • 历代志下 34:20 - 王吩咐希勒加、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子阿布顿、书记沙番,以及王的仆人亚撒雅,说:
  • 列王纪下 22:12 - 王吩咐祭司希勒加、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番,以及王的仆人亚撒雅,说:
圣经
资源
计划
奉献