Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:21 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The king of Babylon attacked them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人就被掳去离开本地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人就被掳去离开本地。
  • 当代译本 - 巴比伦王在那里处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。
  • 圣经新译本 - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被掳,离开了他们的国土。
  • 中文标准译本 - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死了。这样犹大人被掳走,离开了他们的国土。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • New International Version - There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
  • New International Reader's Version - There the king had them put to death. Riblah was in the land of Hamath. So the people of Judah were taken as prisoners. They were taken far away from their own land.
  • English Standard Version - And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.
  • New Living Translation - And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon had them all put to death. So the people of Judah were sent into exile from their land.
  • Christian Standard Bible - The king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.
  • New American Standard Bible - Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.
  • New King James Version - Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.
  • Amplified Bible - Then the king of Babylon struck them down and killed them at Riblah in the land of Hamath [north of Damascus]. So Judah was taken into exile from its land.
  • American Standard Version - And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
  • King James Version - And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
  • New English Translation - The king of Babylon ordered them to be executed at Riblah in the territory of Hamath. So Judah was deported from its land.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人就被擄去離開本地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人就被擄去離開本地。
  • 當代譯本 - 巴比倫王在那裡處死了他們。猶大人就這樣被擄去,離開了家園。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人被擄,離開了他們的國土。
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王擊殺了他們,殺死在 哈馬 地的 利比拉 。這樣、 猶大 人 就流亡、離開他 們 的本地。
  • 中文標準譯本 - 巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死了。這樣猶大人被擄走,離開了他們的國土。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王擊而殺之於哈馬地之利比拉、如是猶大人被虜、離其故土、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王殺之。猶大族被虜之事如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王俱於 哈末 地之 利比拉 殺之、 猶大 民被擄而離故土、其事如此、○
  • Nueva Versión Internacional - Allí, en el territorio de Jamat, el rey los hizo ejecutar. Así Judá fue desterrado y llevado cautivo.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕은 하맛 땅에 있는 그 곳 리블라에서 그들을 모조리 처형시켰다. 이렇게 해서 유다 백성들은 포로가 되어 고국을 떠나게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так Иудея была выселена из своей земли. ( Иер. 40:7-9 ; 41:1-3 )
  • Восточный перевод - В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так народ Иудеи был выселен из своей земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так народ Иудеи был выселен из своей земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так народ Иудеи был выселен из своей земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci les fit exécuter à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi la population de Juda fut déportée loin de sa patrie.
  • リビングバイブル - 剣で切り殺されました。こうして、ユダの民は祖国を追われて捕囚の身となったのです。
  • Nova Versão Internacional - Lá, em Ribla, na terra de Hamate, o rei mandou executá-los. Assim Judá foi para o exílio, para longe da sua terra.
  • Hoffnung für alle - Dort ließ Nebukadnezar sie allesamt hinrichten. Die Bevölkerung von Juda musste ihre Heimat verlassen und in die Gefangenschaft ziehen. ( Jeremia 40,7–41,18 ; 43,1‒7 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ba-by-lôn ra lệnh xử tử tất cả các nhà lãnh đạo Giu-đa ấy tại Ríp-la, xứ Ha-mát. Vậy, người Giu-đa bị lưu đày biệt xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ก็ให้ประหารคนเหล่านี้ที่ริบลาห์ในเขตฮามัท ดังนั้นยูดาห์จึงตกเป็นเชลย ต้องถูกพรากจากดินแดนของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ก็​ให้​สังหาร​พวก​เขา​ที่​ริบลาห์​ใน​แผ่นดิน​ฮามัท ฉะนั้น​ยูดาห์​จึง​ถูก​เนรเทศ​ออก​จาก​แผ่นดิน​ของ​ตน
交叉引用
  • 2 Kings 17:20 - Yahweh rejected all the offspring of Israel, afflicted them, and delivered them into the hands of raiders, until he had cast them out of his sight.
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Leviticus 26:34 - Then the land will enjoy its Sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land. Even then the land will rest and enjoy its Sabbaths.
  • Leviticus 26:35 - As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn’t have in your Sabbaths when you lived on it.
  • Jeremiah 24:9 - I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.
  • Jeremiah 24:10 - I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.’”
  • Deuteronomy 4:26 - I call heaven and earth to witness against you today, that you will soon utterly perish from off the land which you go over the Jordan to possess it. You will not prolong your days on it, but will utterly be destroyed.
  • Jeremiah 25:9 - behold, I will send and take all the families of the north,” says Yahweh, “and I will send to Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around. I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
  • Jeremiah 25:10 - Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
  • Jeremiah 25:11 - This whole land will be a desolation, and an astonishment; and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
  • Amos 5:27 - Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.
  • Ezekiel 12:25 - For I am Yahweh. I will speak, and the word that I speak will be performed. It will be no more deferred; for in your days, rebellious house, I will speak the word, and will perform it,” says the Lord Yahweh.’”
  • Ezekiel 12:26 - Again Yahweh’s word came to me, saying,
  • Ezekiel 12:27 - “Son of man, behold, they of the house of Israel say, ‘The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of times that are far off.’
  • Ezekiel 12:28 - “Therefore tell them, ‘The Lord Yahweh says: “None of my words will be deferred any more, but the word which I speak will be performed,” says the Lord Yahweh.’”
  • Deuteronomy 28:36 - Yahweh will bring you, and your king whom you will set over yourselves, to a nation that you have not known, you nor your fathers. There you will serve other gods of wood and stone.
  • Ezekiel 24:14 - I, Yahweh, have spoken it. It will happen, and I will do it. I won’t go back. I won’t spare. I won’t repent. According to your ways, and according to your doings, they will judge you,” says the Lord Yahweh.’”
  • 2 Kings 23:27 - Yahweh said, “I will also remove Judah out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, ‘My name shall be there.’”
  • Deuteronomy 28:64 - Yahweh will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth. There you will serve other gods which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The king of Babylon attacked them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
  • 新标点和合本 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人就被掳去离开本地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人就被掳去离开本地。
  • 当代译本 - 巴比伦王在那里处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。
  • 圣经新译本 - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被掳,离开了他们的国土。
  • 中文标准译本 - 巴比伦王击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死了。这样犹大人被掳走,离开了他们的国土。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • New International Version - There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
  • New International Reader's Version - There the king had them put to death. Riblah was in the land of Hamath. So the people of Judah were taken as prisoners. They were taken far away from their own land.
  • English Standard Version - And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.
  • New Living Translation - And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon had them all put to death. So the people of Judah were sent into exile from their land.
  • Christian Standard Bible - The king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.
  • New American Standard Bible - Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land.
  • New King James Version - Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.
  • Amplified Bible - Then the king of Babylon struck them down and killed them at Riblah in the land of Hamath [north of Damascus]. So Judah was taken into exile from its land.
  • American Standard Version - And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
  • King James Version - And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
  • New English Translation - The king of Babylon ordered them to be executed at Riblah in the territory of Hamath. So Judah was deported from its land.
  • 新標點和合本 - 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人就被擄去離開本地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人就被擄去離開本地。
  • 當代譯本 - 巴比倫王在那裡處死了他們。猶大人就這樣被擄去,離開了家園。
  • 聖經新譯本 - 巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人被擄,離開了他們的國土。
  • 呂振中譯本 - 巴比倫 王擊殺了他們,殺死在 哈馬 地的 利比拉 。這樣、 猶大 人 就流亡、離開他 們 的本地。
  • 中文標準譯本 - 巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死了。這樣猶大人被擄走,離開了他們的國土。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王擊而殺之於哈馬地之利比拉、如是猶大人被虜、離其故土、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王殺之。猶大族被虜之事如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王俱於 哈末 地之 利比拉 殺之、 猶大 民被擄而離故土、其事如此、○
  • Nueva Versión Internacional - Allí, en el territorio de Jamat, el rey los hizo ejecutar. Así Judá fue desterrado y llevado cautivo.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕은 하맛 땅에 있는 그 곳 리블라에서 그들을 모조리 처형시켰다. 이렇게 해서 유다 백성들은 포로가 되어 고국을 떠나게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так Иудея была выселена из своей земли. ( Иер. 40:7-9 ; 41:1-3 )
  • Восточный перевод - В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так народ Иудеи был выселен из своей земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так народ Иудеи был выселен из своей земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так народ Иудеи был выселен из своей земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci les fit exécuter à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi la population de Juda fut déportée loin de sa patrie.
  • リビングバイブル - 剣で切り殺されました。こうして、ユダの民は祖国を追われて捕囚の身となったのです。
  • Nova Versão Internacional - Lá, em Ribla, na terra de Hamate, o rei mandou executá-los. Assim Judá foi para o exílio, para longe da sua terra.
  • Hoffnung für alle - Dort ließ Nebukadnezar sie allesamt hinrichten. Die Bevölkerung von Juda musste ihre Heimat verlassen und in die Gefangenschaft ziehen. ( Jeremia 40,7–41,18 ; 43,1‒7 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ba-by-lôn ra lệnh xử tử tất cả các nhà lãnh đạo Giu-đa ấy tại Ríp-la, xứ Ha-mát. Vậy, người Giu-đa bị lưu đày biệt xứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ก็ให้ประหารคนเหล่านี้ที่ริบลาห์ในเขตฮามัท ดังนั้นยูดาห์จึงตกเป็นเชลย ต้องถูกพรากจากดินแดนของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ก็​ให้​สังหาร​พวก​เขา​ที่​ริบลาห์​ใน​แผ่นดิน​ฮามัท ฉะนั้น​ยูดาห์​จึง​ถูก​เนรเทศ​ออก​จาก​แผ่นดิน​ของ​ตน
  • 2 Kings 17:20 - Yahweh rejected all the offspring of Israel, afflicted them, and delivered them into the hands of raiders, until he had cast them out of his sight.
  • Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Leviticus 26:34 - Then the land will enjoy its Sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land. Even then the land will rest and enjoy its Sabbaths.
  • Leviticus 26:35 - As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn’t have in your Sabbaths when you lived on it.
  • Jeremiah 24:9 - I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.
  • Jeremiah 24:10 - I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.’”
  • Deuteronomy 4:26 - I call heaven and earth to witness against you today, that you will soon utterly perish from off the land which you go over the Jordan to possess it. You will not prolong your days on it, but will utterly be destroyed.
  • Jeremiah 25:9 - behold, I will send and take all the families of the north,” says Yahweh, “and I will send to Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around. I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
  • Jeremiah 25:10 - Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the lamp.
  • Jeremiah 25:11 - This whole land will be a desolation, and an astonishment; and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
  • Amos 5:27 - Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.
  • Ezekiel 12:25 - For I am Yahweh. I will speak, and the word that I speak will be performed. It will be no more deferred; for in your days, rebellious house, I will speak the word, and will perform it,” says the Lord Yahweh.’”
  • Ezekiel 12:26 - Again Yahweh’s word came to me, saying,
  • Ezekiel 12:27 - “Son of man, behold, they of the house of Israel say, ‘The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of times that are far off.’
  • Ezekiel 12:28 - “Therefore tell them, ‘The Lord Yahweh says: “None of my words will be deferred any more, but the word which I speak will be performed,” says the Lord Yahweh.’”
  • Deuteronomy 28:36 - Yahweh will bring you, and your king whom you will set over yourselves, to a nation that you have not known, you nor your fathers. There you will serve other gods of wood and stone.
  • Ezekiel 24:14 - I, Yahweh, have spoken it. It will happen, and I will do it. I won’t go back. I won’t spare. I won’t repent. According to your ways, and according to your doings, they will judge you,” says the Lord Yahweh.’”
  • 2 Kings 23:27 - Yahweh said, “I will also remove Judah out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, ‘My name shall be there.’”
  • Deuteronomy 28:64 - Yahweh will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth. There you will serve other gods which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
圣经
资源
计划
奉献