Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:18 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 护卫长拿住西莱雅大祭司、西番亚副祭司和门口的三个守卫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 护卫长拿住西莱雅大祭司、西番亚副祭司和门口的三个守卫,
  • 当代译本 - 护卫长尼布撒拉旦掳走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三名殿门守卫,
  • 圣经新译本 - 护卫长拿住祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三个守门的;
  • 中文标准译本 - 护卫长捉住了祭司长西莱雅、副祭司长西番雅和三个门卫。
  • 现代标点和合本 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的,
  • 和合本(拼音版) - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的,
  • New International Version - The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
  • New International Reader's Version - The commander of the guard took some prisoners. They included Seraiah the chief priest and Zephaniah the priest who was next in rank. They also included the three men who guarded the temple doors.
  • English Standard Version - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three keepers of the threshold;
  • New Living Translation - Nebuzaradan, the captain of the guard, took with him as prisoners Seraiah the high priest, Zephaniah the priest of the second rank, and the three chief gatekeepers.
  • The Message - The king’s deputy took a number of special prisoners: Seraiah the chief priest, Zephaniah the associate priest, three wardens, the chief remaining army officer, five of the king’s counselors, the accountant, the chief recruiting officer for the army, and sixty men of standing from among the people. Nebuzaradan the king’s deputy marched them all off to the king of Babylon at Riblah. And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon killed the lot of them in cold blood. Judah went into exile, orphaned from her land.
  • Christian Standard Bible - The captain of the guards also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of the second rank, and the three doorkeepers.
  • New American Standard Bible - Then the captain of the bodyguards took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three doorkeepers.
  • New King James Version - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
  • Amplified Bible - The captain of the bodyguard took [captive] Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers [of the temple].
  • American Standard Version - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
  • King James Version - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
  • New English Translation - The captain of the royal guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah, the priest who was second in rank, and the three doorkeepers.
  • World English Bible - The captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold;
  • 新標點和合本 - 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 護衛長拿住西萊雅大祭司、西番亞副祭司和門口的三個守衛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 護衛長拿住西萊雅大祭司、西番亞副祭司和門口的三個守衛,
  • 當代譯本 - 護衛長尼布撒拉旦擄走祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三名殿門守衛,
  • 聖經新譯本 - 護衛長拿住祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三個守門的;
  • 呂振中譯本 - 護衛長拿住了祭司長 西萊雅 、副祭司 西番亞 、和三個把守門檻的;
  • 中文標準譯本 - 護衛長捉住了祭司長西萊雅、副祭司長西番雅和三個門衛。
  • 現代標點和合本 - 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞和三個把門的,
  • 文理和合譯本 - 侍衛長執祭司長西萊雅、副祭司西番亞、及閽者三人、
  • 文理委辦譯本 - 侍衛長尼布撒剌擔擄祭司長西勑亞、祭司之次者西番雅、及閽者三人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍衛長 尼布撒拉旦 執祭司長 西賴亞 、副祭司 西番亞 、守殿門者三人、
  • Nueva Versión Internacional - El comandante de la guardia tomó presos a Seraías, sacerdote principal, a Sofonías, sacerdote de segundo rango, y a los tres porteros.
  • 현대인의 성경 - 그리고 경호대장 느부사라단은 대제사장 스라야, 부제사장 스바냐, 성전 경비원 세 사람,
  • Новый Русский Перевод - Начальник царской охраны взял в плен первосвященника Сераю, второго после него священника Софонию и трех привратников.
  • Восточный перевод - Начальник царской охраны взял в плен главного священнослужителя Сераю, второго после него священнослужителя Софонию и трёх привратников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начальник царской охраны взял в плен главного священнослужителя Сераю, второго после него священнослужителя Софонию и трёх привратников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начальник царской охраны взял в плен главного священнослужителя Сераю, второго после него священнослужителя Софонию и трёх привратников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chef de la garde fit prisonnier le grand-prêtre Seraya, Sophonie, le prêtre en second, et les trois prêtres chargés de surveiller l’entrée du Temple.
  • リビングバイブル - ネブザルアダンは、祭司長セラヤと次席祭司ゼパニヤ、それに、三人の神殿警備員を、捕虜としてバビロンへ連れて行きました。
  • Nova Versão Internacional - O comandante da guarda levou como prisioneiros o sumo sacerdote Seraías, Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
  • Hoffnung für alle - Nebusaradan, der Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache, ließ einige Männer von den Gefangenen aussondern: den Hohenpriester Seraja, seinen Stellvertreter Zefanja und die drei Priester, die den Tempeleingang bewachten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tướng chỉ huy thị vệ Nê-bu-xa-ra-đan bắt Thầy Thượng tế Sê-ra-gia, Phó tế Sê-pha-nia, ba người canh cửa đền thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้จับตัวเสไรอาห์หัวหน้าปุโรหิต เศฟันยาห์รองหัวหน้าปุโรหิต และนายประตูสามคนไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​ก็​จับ​เสไรยาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต เศฟันยาห์​ปุโรหิต​รอง และ​ผู้​เฝ้า​ประตู 3 คน
交叉引用
  • 列王纪下 25:24 - 基大利向他们和属他们的人起誓说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地服侍巴比伦王,就可以得福。”
  • 列王纪下 25:25 - 七月间,宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人来,杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
  • 列王纪下 25:26 - 于是众民,无论大小,连众军长;因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
  • 耶利米书 52:24 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的,
  • 耶利米书 29:29 - 祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。
  • 历代志上 6:14 - 亚撒利雅生西莱雅;西莱雅生约萨答。
  • 耶利米书 29:25 - 万军之耶和华以色列的 神如此说:你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司,说:
  • 以斯拉记 7:1 - 这事以后,波斯王亚达薛西年间,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,
  • 耶利米书 21:1 - 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅去见耶利米,说:
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 护卫长拿住西莱雅大祭司、西番亚副祭司和门口的三个守卫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 护卫长拿住西莱雅大祭司、西番亚副祭司和门口的三个守卫,
  • 当代译本 - 护卫长尼布撒拉旦掳走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三名殿门守卫,
  • 圣经新译本 - 护卫长拿住祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三个守门的;
  • 中文标准译本 - 护卫长捉住了祭司长西莱雅、副祭司长西番雅和三个门卫。
  • 现代标点和合本 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的,
  • 和合本(拼音版) - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的,
  • New International Version - The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
  • New International Reader's Version - The commander of the guard took some prisoners. They included Seraiah the chief priest and Zephaniah the priest who was next in rank. They also included the three men who guarded the temple doors.
  • English Standard Version - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three keepers of the threshold;
  • New Living Translation - Nebuzaradan, the captain of the guard, took with him as prisoners Seraiah the high priest, Zephaniah the priest of the second rank, and the three chief gatekeepers.
  • The Message - The king’s deputy took a number of special prisoners: Seraiah the chief priest, Zephaniah the associate priest, three wardens, the chief remaining army officer, five of the king’s counselors, the accountant, the chief recruiting officer for the army, and sixty men of standing from among the people. Nebuzaradan the king’s deputy marched them all off to the king of Babylon at Riblah. And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon killed the lot of them in cold blood. Judah went into exile, orphaned from her land.
  • Christian Standard Bible - The captain of the guards also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of the second rank, and the three doorkeepers.
  • New American Standard Bible - Then the captain of the bodyguards took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three doorkeepers.
  • New King James Version - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
  • Amplified Bible - The captain of the bodyguard took [captive] Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers [of the temple].
  • American Standard Version - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold:
  • King James Version - And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
  • New English Translation - The captain of the royal guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah, the priest who was second in rank, and the three doorkeepers.
  • World English Bible - The captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold;
  • 新標點和合本 - 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 護衛長拿住西萊雅大祭司、西番亞副祭司和門口的三個守衛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 護衛長拿住西萊雅大祭司、西番亞副祭司和門口的三個守衛,
  • 當代譯本 - 護衛長尼布撒拉旦擄走祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三名殿門守衛,
  • 聖經新譯本 - 護衛長拿住祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三個守門的;
  • 呂振中譯本 - 護衛長拿住了祭司長 西萊雅 、副祭司 西番亞 、和三個把守門檻的;
  • 中文標準譯本 - 護衛長捉住了祭司長西萊雅、副祭司長西番雅和三個門衛。
  • 現代標點和合本 - 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞和三個把門的,
  • 文理和合譯本 - 侍衛長執祭司長西萊雅、副祭司西番亞、及閽者三人、
  • 文理委辦譯本 - 侍衛長尼布撒剌擔擄祭司長西勑亞、祭司之次者西番雅、及閽者三人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍衛長 尼布撒拉旦 執祭司長 西賴亞 、副祭司 西番亞 、守殿門者三人、
  • Nueva Versión Internacional - El comandante de la guardia tomó presos a Seraías, sacerdote principal, a Sofonías, sacerdote de segundo rango, y a los tres porteros.
  • 현대인의 성경 - 그리고 경호대장 느부사라단은 대제사장 스라야, 부제사장 스바냐, 성전 경비원 세 사람,
  • Новый Русский Перевод - Начальник царской охраны взял в плен первосвященника Сераю, второго после него священника Софонию и трех привратников.
  • Восточный перевод - Начальник царской охраны взял в плен главного священнослужителя Сераю, второго после него священнослужителя Софонию и трёх привратников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начальник царской охраны взял в плен главного священнослужителя Сераю, второго после него священнослужителя Софонию и трёх привратников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начальник царской охраны взял в плен главного священнослужителя Сераю, второго после него священнослужителя Софонию и трёх привратников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chef de la garde fit prisonnier le grand-prêtre Seraya, Sophonie, le prêtre en second, et les trois prêtres chargés de surveiller l’entrée du Temple.
  • リビングバイブル - ネブザルアダンは、祭司長セラヤと次席祭司ゼパニヤ、それに、三人の神殿警備員を、捕虜としてバビロンへ連れて行きました。
  • Nova Versão Internacional - O comandante da guarda levou como prisioneiros o sumo sacerdote Seraías, Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
  • Hoffnung für alle - Nebusaradan, der Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache, ließ einige Männer von den Gefangenen aussondern: den Hohenpriester Seraja, seinen Stellvertreter Zefanja und die drei Priester, die den Tempeleingang bewachten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tướng chỉ huy thị vệ Nê-bu-xa-ra-đan bắt Thầy Thượng tế Sê-ra-gia, Phó tế Sê-pha-nia, ba người canh cửa đền thờ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้จับตัวเสไรอาห์หัวหน้าปุโรหิต เศฟันยาห์รองหัวหน้าปุโรหิต และนายประตูสามคนไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​คุ้มกัน​ก็​จับ​เสไรยาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต เศฟันยาห์​ปุโรหิต​รอง และ​ผู้​เฝ้า​ประตู 3 คน
  • 列王纪下 25:24 - 基大利向他们和属他们的人起誓说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地服侍巴比伦王,就可以得福。”
  • 列王纪下 25:25 - 七月间,宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人来,杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。
  • 列王纪下 25:26 - 于是众民,无论大小,连众军长;因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。
  • 耶利米书 52:24 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚,和三个把门的,
  • 耶利米书 29:29 - 祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。
  • 历代志上 6:14 - 亚撒利雅生西莱雅;西莱雅生约萨答。
  • 耶利米书 29:25 - 万军之耶和华以色列的 神如此说:你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司,说:
  • 以斯拉记 7:1 - 这事以后,波斯王亚达薛西年间,有个以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,
  • 耶利米书 21:1 - 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥和玛西雅的儿子祭司西番雅去见耶利米,说:
圣经
资源
计划
奉献