Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
  • 新标点和合本 - 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
  • 当代译本 - 迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、铜底座和铜海,把铜运往巴比伦,
  • 圣经新译本 - 耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿的铜座和铜海,迦勒底人都打碎了,把铜运到巴比伦去。
  • 中文标准译本 - 迦勒底人打碎了耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿中的铜盆底座和铜海,把这些铜都运到巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 耶和华殿的铜柱并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了;
  • New International Version - The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried the bronze to Babylon.
  • New International Reader's Version - The Babylonian army destroyed the Lord’s temple. They broke the bronze pillars into pieces. They broke up the bronze stands that could be moved around. And they broke up the huge bronze bowl. Then they carried the bronze away to Babylon.
  • English Standard Version - And the pillars of bronze that were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.
  • New Living Translation - The Babylonians broke up the bronze pillars in front of the Lord’s Temple, the bronze water carts, and the great bronze basin called the Sea, and they carried all the bronze away to Babylon.
  • The Message - The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in The Temple of God and hauled the bronze off to Babylon. They also took the various bronze-crafted liturgical accessories used in the services of Temple worship, as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls. The king’s deputy didn’t miss a thing—he took every scrap of precious metal he could find.
  • Christian Standard Bible - Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars of the Lord’s temple, the water carts, and the bronze basin, which were in the Lord’s temple, and carried the bronze to Babylon.
  • New American Standard Bible - Now the Chaldeans smashed to pieces the bronze pillars which were in the house of the Lord, and the stands and the bronze Sea which were in the house of the Lord, and carried the bronze to Babylon.
  • New King James Version - The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.
  • Amplified Bible - Now the Chaldeans (Babylonians) smashed the bronze pillars which were in the house of the Lord and their bases and the bronze sea (large basin) which were in the house of the Lord, and carried the bronze to Babylon.
  • American Standard Version - And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
  • King James Version - And the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
  • New English Translation - The Babylonians broke the two bronze pillars in the Lord’s temple, as well as the movable stands and the big bronze basin called the “The Sea.” They took the bronze to Babylon.
  • World English Bible - The Chaldeans broke up the pillars of bronze that were in Yahweh’s house and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house, and carried the bronze pieces to Babylon.
  • 新標點和合本 - 耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、銅底座和銅海,把銅運往巴比倫,
  • 聖經新譯本 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿的銅座和銅海,迦勒底人都打碎了,把銅運到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 永恆主之殿的銅柱、和永恆主殿裏的 盆 座和銅海、 迦勒底 人都打碎了,將銅運到 巴比倫 去。
  • 中文標準譯本 - 迦勒底人打碎了耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿中的銅盆底座和銅海,把這些銅都運到巴比倫去。
  • 現代標點和合本 - 耶和華殿的銅柱並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人悉碎之、而攜其銅至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華殿中之銅柱、盆座、巨盤、俱為迦勒底人所毀、攜其銅至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主殿之銅柱、盤座、及主殿之銅海、 迦勒底 人皆毀之、攜其銅至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Los babilonios quebraron las columnas de bronce, las bases y la fuente de bronce que estaban en el templo del Señor, y se llevaron todo el bronce a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 또 바빌로니아 사람들은 성전의 두 놋기둥과 놋받침과 놋으로 만든 거대한 물탱크를 깨뜨려 그 놋을 바빌론으로 가져가고
  • Новый Русский Перевод - Халдеи разбили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое море, которые находились в доме Господа, и унесли бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens mirent en pièces les colonnes de bronze du temple de l’Eternel, les chariots et la grande cuve de bronze qui étaient dans le parvis, et ils emportèrent le bronze à Babylone.
  • リビングバイブル - バビロン軍は、神殿の青銅の柱と青銅の洗盤を台もろとも壊し、青銅をすべてバビロンへ運びました。
  • Nova Versão Internacional - Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor e levaram o bronze para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Im Tempel zerschlugen die Babylonier die beiden Säulen aus Bronze, die Kesselwagen und das runde Wasserbecken und brachten die Bronze nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Canh-đê triệt hạ các trụ đồng trước Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, cái Hồ đựng nước và chân Hồ, lấy đồng đem về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวบาบิโลนทำลายเสาหานทองสัมฤทธิ์ทั้งสอง แท่นเคลื่อนที่ และขันสาครทองสัมฤทธิ์ที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และนำทองสัมฤทธิ์ทั้งหมดไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เคลเดีย​ทุบ​เสา​หลัก​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฐาน​รองรับ​และ​ถัง​เก็บ​น้ำ​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หัก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ขน​ทอง​สัมฤทธิ์​ไป​ยัง​บาบิโลน
交叉引用
  • 出埃及記 27:3 - 要做桶子來盛壇上的灰,又要做鏟子、盤子、肉叉和火盆;壇上一切的器具都要用銅做。
  • 歷代志下 4:2 - 他又鑄一個銅海,周圍是圓的,直徑十肘,高五肘,用繩子量周圍是三十肘。
  • 歷代志下 4:3 - 銅海下面的周圍有牛的樣式,有十肘,繞着銅海;牛有兩行,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 歷代志下 4:4 - 銅海安在十二頭銅牛上:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。
  • 歷代志下 4:5 - 銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是三千罷特。
  • 歷代志下 4:6 - 他又造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,作洗滌之用。獻燔祭所用之物都洗在盆內;但銅海是為祭司洗滌用的。
  • 耶利米書 27:19 - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
  • 耶利米書 27:20 - 就是巴比倫王尼布甲尼撒擄掠約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,並猶大、耶路撒冷所有貴族時,沒有從耶路撒冷掠去巴比倫的器皿。
  • 耶利米書 27:21 - 論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:
  • 耶利米書 27:22 - 它們必被帶到巴比倫,存放在那裏,直到我眷顧以色列人,將這些器皿帶回歸還此地的日子。這是耶和華說的。」
  • 歷代志下 4:12 - 兩根柱子和柱子頂上兩個如碗的柱頂,以及蓋着如碗柱頂的兩個網子;
  • 歷代志下 4:13 - 四百個石榴,安在兩個網子上,每網兩行石榴,蓋着柱子上面兩個如碗的柱頂。
  • 歷代志下 4:14 - 他造盆座,又造其上的盆;
  • 歷代志下 4:15 - 銅海和其下的十二頭牛;
  • 歷代志下 4:16 - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
  • 列王紀上 7:23 - 他又鑄一個銅海,周圍是圓的,直徑十肘,高五肘,用繩子量周圍是三十肘。
  • 列王紀上 7:24 - 銅海邊緣下面的周圍有野瓜的形狀,每肘十個,共兩行,繞着銅海,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 列王紀上 7:25 - 銅海安在十二頭銅牛上:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。
  • 列王紀上 7:26 - 銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 列王紀上 7:27 - 他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。
  • 列王紀上 7:28 - 銅座的造法是這樣:周圍各有嵌邊,嵌邊裝在框架中。
  • 列王紀上 7:29 - 裝在框架中的嵌邊上有獅子和牛,以及基路伯。框架上有小座,獅子和牛的上面和下面有錘成的花紋浮雕。
  • 列王紀上 7:30 - 每座有四個銅輪和銅軸,它有四個支架在盆以下,這些支架是鑄成的,各邊都有花紋。
  • 列王紀上 7:31 - 它的口在柱頂裏,向上高一肘,口是圓的,做法如座一樣,直徑是一肘半,口上也有雕工。嵌邊是方形的,不是圓的。
  • 列王紀上 7:32 - 四個輪子在嵌邊以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。
  • 列王紀上 7:33 - 輪的樣式如同車的輪子;軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
  • 列王紀上 7:34 - 每個座四邊有四個盆形的支架,這些支架是與座從一整塊鑄成的。
  • 列王紀上 7:35 - 座頂有圓架,高半肘;座頂有支柱和嵌邊,是與座從一整塊鑄成的。
  • 列王紀上 7:36 - 他在支柱和嵌邊上,每個空處刻上基路伯、獅子和棕樹,周圍有花紋。
  • 列王紀上 7:37 - 他按照這樣的做法造了十個盆座,它們的鑄法、尺寸、樣式全都相同。
  • 列王紀上 7:38 - 他又造十個銅盆,每盆的容量四十罷特,直徑四肘。在十個座上,每座安設一盆。
  • 列王紀上 7:39 - 他把五個安置在殿的右邊,五個安置在殿的左邊,又把銅海安置在殿的右旁,在東南邊。
  • 列王紀上 7:40 - 戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,戶蘭為所羅門王做完了耶和華殿一切的工:
  • 列王紀上 7:41 - 兩根柱子和柱子頂上兩個如碗的柱頂,以及蓋着如碗柱頂的兩個網子;
  • 列王紀上 7:42 - 四百個石榴,安在兩個網子上,每網兩行石榴,蓋着柱子上面兩個如碗的柱頂;
  • 列王紀上 7:43 - 十個盆座和其上的十個盆;
  • 列王紀上 7:44 - 銅海和其下的十二頭牛;
  • 列王紀上 7:45 - 盆、鏟子、盤子。戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用光亮的銅,
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敵人伸手奪取她的一切貴重物品; 她眼見列國侵入她的聖所, 你曾吩咐他們不可進入你的集會。
  • 耶利米書 52:17 - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去;
  • 耶利米書 52:18 - 他們又帶走鍋、鏟子、鉗子、盤子、勺子,和供奉用的一切銅器;
  • 耶利米書 52:19 - 杯、火盆、碗、鍋、燈臺、勺子、酒杯,無論金的銀的,護衛長都帶走了;
  • 耶利米書 52:20 - 還有所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一面銅海,並座下的十二隻銅牛,這些器皿的銅多得無法可秤。
  • 列王紀上 7:15 - 戶蘭製造兩根銅柱,一根高十八肘,第二根柱子用繩子量,周圍是十二肘 ;
  • 列王紀下 20:17 - 耶和華說:『看哪,日子將到,凡你家裏所有的,並你祖先積蓄到如今的一切,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣;
  • 歷代志下 36:18 - 他把 神殿裏一切的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,以及王和眾領袖的財寶,全都帶到巴比倫去。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
  • 新标点和合本 - 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
  • 当代译本 - 迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、铜底座和铜海,把铜运往巴比伦,
  • 圣经新译本 - 耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿的铜座和铜海,迦勒底人都打碎了,把铜运到巴比伦去。
  • 中文标准译本 - 迦勒底人打碎了耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿中的铜盆底座和铜海,把这些铜都运到巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 耶和华殿的铜柱并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了;
  • New International Version - The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried the bronze to Babylon.
  • New International Reader's Version - The Babylonian army destroyed the Lord’s temple. They broke the bronze pillars into pieces. They broke up the bronze stands that could be moved around. And they broke up the huge bronze bowl. Then they carried the bronze away to Babylon.
  • English Standard Version - And the pillars of bronze that were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.
  • New Living Translation - The Babylonians broke up the bronze pillars in front of the Lord’s Temple, the bronze water carts, and the great bronze basin called the Sea, and they carried all the bronze away to Babylon.
  • The Message - The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in The Temple of God and hauled the bronze off to Babylon. They also took the various bronze-crafted liturgical accessories used in the services of Temple worship, as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls. The king’s deputy didn’t miss a thing—he took every scrap of precious metal he could find.
  • Christian Standard Bible - Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars of the Lord’s temple, the water carts, and the bronze basin, which were in the Lord’s temple, and carried the bronze to Babylon.
  • New American Standard Bible - Now the Chaldeans smashed to pieces the bronze pillars which were in the house of the Lord, and the stands and the bronze Sea which were in the house of the Lord, and carried the bronze to Babylon.
  • New King James Version - The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.
  • Amplified Bible - Now the Chaldeans (Babylonians) smashed the bronze pillars which were in the house of the Lord and their bases and the bronze sea (large basin) which were in the house of the Lord, and carried the bronze to Babylon.
  • American Standard Version - And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
  • King James Version - And the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
  • New English Translation - The Babylonians broke the two bronze pillars in the Lord’s temple, as well as the movable stands and the big bronze basin called the “The Sea.” They took the bronze to Babylon.
  • World English Bible - The Chaldeans broke up the pillars of bronze that were in Yahweh’s house and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house, and carried the bronze pieces to Babylon.
  • 新標點和合本 - 耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、銅底座和銅海,把銅運往巴比倫,
  • 聖經新譯本 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿的銅座和銅海,迦勒底人都打碎了,把銅運到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 永恆主之殿的銅柱、和永恆主殿裏的 盆 座和銅海、 迦勒底 人都打碎了,將銅運到 巴比倫 去。
  • 中文標準譯本 - 迦勒底人打碎了耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿中的銅盆底座和銅海,把這些銅都運到巴比倫去。
  • 現代標點和合本 - 耶和華殿的銅柱並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人悉碎之、而攜其銅至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華殿中之銅柱、盆座、巨盤、俱為迦勒底人所毀、攜其銅至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主殿之銅柱、盤座、及主殿之銅海、 迦勒底 人皆毀之、攜其銅至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Los babilonios quebraron las columnas de bronce, las bases y la fuente de bronce que estaban en el templo del Señor, y se llevaron todo el bronce a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 또 바빌로니아 사람들은 성전의 두 놋기둥과 놋받침과 놋으로 만든 거대한 물탱크를 깨뜨려 그 놋을 바빌론으로 가져가고
  • Новый Русский Перевод - Халдеи разбили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое море, которые находились в доме Господа, и унесли бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens mirent en pièces les colonnes de bronze du temple de l’Eternel, les chariots et la grande cuve de bronze qui étaient dans le parvis, et ils emportèrent le bronze à Babylone.
  • リビングバイブル - バビロン軍は、神殿の青銅の柱と青銅の洗盤を台もろとも壊し、青銅をすべてバビロンへ運びました。
  • Nova Versão Internacional - Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor e levaram o bronze para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Im Tempel zerschlugen die Babylonier die beiden Säulen aus Bronze, die Kesselwagen und das runde Wasserbecken und brachten die Bronze nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Canh-đê triệt hạ các trụ đồng trước Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, cái Hồ đựng nước và chân Hồ, lấy đồng đem về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวบาบิโลนทำลายเสาหานทองสัมฤทธิ์ทั้งสอง แท่นเคลื่อนที่ และขันสาครทองสัมฤทธิ์ที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และนำทองสัมฤทธิ์ทั้งหมดไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เคลเดีย​ทุบ​เสา​หลัก​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฐาน​รองรับ​และ​ถัง​เก็บ​น้ำ​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หัก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ขน​ทอง​สัมฤทธิ์​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • 出埃及記 27:3 - 要做桶子來盛壇上的灰,又要做鏟子、盤子、肉叉和火盆;壇上一切的器具都要用銅做。
  • 歷代志下 4:2 - 他又鑄一個銅海,周圍是圓的,直徑十肘,高五肘,用繩子量周圍是三十肘。
  • 歷代志下 4:3 - 銅海下面的周圍有牛的樣式,有十肘,繞着銅海;牛有兩行,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 歷代志下 4:4 - 銅海安在十二頭銅牛上:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。
  • 歷代志下 4:5 - 銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是三千罷特。
  • 歷代志下 4:6 - 他又造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,作洗滌之用。獻燔祭所用之物都洗在盆內;但銅海是為祭司洗滌用的。
  • 耶利米書 27:19 - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
  • 耶利米書 27:20 - 就是巴比倫王尼布甲尼撒擄掠約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,並猶大、耶路撒冷所有貴族時,沒有從耶路撒冷掠去巴比倫的器皿。
  • 耶利米書 27:21 - 論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:
  • 耶利米書 27:22 - 它們必被帶到巴比倫,存放在那裏,直到我眷顧以色列人,將這些器皿帶回歸還此地的日子。這是耶和華說的。」
  • 歷代志下 4:12 - 兩根柱子和柱子頂上兩個如碗的柱頂,以及蓋着如碗柱頂的兩個網子;
  • 歷代志下 4:13 - 四百個石榴,安在兩個網子上,每網兩行石榴,蓋着柱子上面兩個如碗的柱頂。
  • 歷代志下 4:14 - 他造盆座,又造其上的盆;
  • 歷代志下 4:15 - 銅海和其下的十二頭牛;
  • 歷代志下 4:16 - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
  • 列王紀上 7:23 - 他又鑄一個銅海,周圍是圓的,直徑十肘,高五肘,用繩子量周圍是三十肘。
  • 列王紀上 7:24 - 銅海邊緣下面的周圍有野瓜的形狀,每肘十個,共兩行,繞着銅海,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 列王紀上 7:25 - 銅海安在十二頭銅牛上:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。
  • 列王紀上 7:26 - 銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 列王紀上 7:27 - 他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。
  • 列王紀上 7:28 - 銅座的造法是這樣:周圍各有嵌邊,嵌邊裝在框架中。
  • 列王紀上 7:29 - 裝在框架中的嵌邊上有獅子和牛,以及基路伯。框架上有小座,獅子和牛的上面和下面有錘成的花紋浮雕。
  • 列王紀上 7:30 - 每座有四個銅輪和銅軸,它有四個支架在盆以下,這些支架是鑄成的,各邊都有花紋。
  • 列王紀上 7:31 - 它的口在柱頂裏,向上高一肘,口是圓的,做法如座一樣,直徑是一肘半,口上也有雕工。嵌邊是方形的,不是圓的。
  • 列王紀上 7:32 - 四個輪子在嵌邊以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。
  • 列王紀上 7:33 - 輪的樣式如同車的輪子;軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
  • 列王紀上 7:34 - 每個座四邊有四個盆形的支架,這些支架是與座從一整塊鑄成的。
  • 列王紀上 7:35 - 座頂有圓架,高半肘;座頂有支柱和嵌邊,是與座從一整塊鑄成的。
  • 列王紀上 7:36 - 他在支柱和嵌邊上,每個空處刻上基路伯、獅子和棕樹,周圍有花紋。
  • 列王紀上 7:37 - 他按照這樣的做法造了十個盆座,它們的鑄法、尺寸、樣式全都相同。
  • 列王紀上 7:38 - 他又造十個銅盆,每盆的容量四十罷特,直徑四肘。在十個座上,每座安設一盆。
  • 列王紀上 7:39 - 他把五個安置在殿的右邊,五個安置在殿的左邊,又把銅海安置在殿的右旁,在東南邊。
  • 列王紀上 7:40 - 戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,戶蘭為所羅門王做完了耶和華殿一切的工:
  • 列王紀上 7:41 - 兩根柱子和柱子頂上兩個如碗的柱頂,以及蓋着如碗柱頂的兩個網子;
  • 列王紀上 7:42 - 四百個石榴,安在兩個網子上,每網兩行石榴,蓋着柱子上面兩個如碗的柱頂;
  • 列王紀上 7:43 - 十個盆座和其上的十個盆;
  • 列王紀上 7:44 - 銅海和其下的十二頭牛;
  • 列王紀上 7:45 - 盆、鏟子、盤子。戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用光亮的銅,
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敵人伸手奪取她的一切貴重物品; 她眼見列國侵入她的聖所, 你曾吩咐他們不可進入你的集會。
  • 耶利米書 52:17 - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去;
  • 耶利米書 52:18 - 他們又帶走鍋、鏟子、鉗子、盤子、勺子,和供奉用的一切銅器;
  • 耶利米書 52:19 - 杯、火盆、碗、鍋、燈臺、勺子、酒杯,無論金的銀的,護衛長都帶走了;
  • 耶利米書 52:20 - 還有所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一面銅海,並座下的十二隻銅牛,這些器皿的銅多得無法可秤。
  • 列王紀上 7:15 - 戶蘭製造兩根銅柱,一根高十八肘,第二根柱子用繩子量,周圍是十二肘 ;
  • 列王紀下 20:17 - 耶和華說:『看哪,日子將到,凡你家裏所有的,並你祖先積蓄到如今的一切,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣;
  • 歷代志下 36:18 - 他把 神殿裏一切的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,以及王和眾領袖的財寶,全都帶到巴比倫去。
圣经
资源
计划
奉献