Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:13 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The Babylonians broke up the bronze pillars in front of the Lord’s Temple, the bronze water carts, and the great bronze basin called the Sea, and they carried all the bronze away to Babylon.
  • 新标点和合本 - 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
  • 当代译本 - 迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、铜底座和铜海,把铜运往巴比伦,
  • 圣经新译本 - 耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿的铜座和铜海,迦勒底人都打碎了,把铜运到巴比伦去。
  • 中文标准译本 - 迦勒底人打碎了耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿中的铜盆底座和铜海,把这些铜都运到巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 耶和华殿的铜柱并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了;
  • New International Version - The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried the bronze to Babylon.
  • New International Reader's Version - The Babylonian army destroyed the Lord’s temple. They broke the bronze pillars into pieces. They broke up the bronze stands that could be moved around. And they broke up the huge bronze bowl. Then they carried the bronze away to Babylon.
  • English Standard Version - And the pillars of bronze that were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.
  • The Message - The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in The Temple of God and hauled the bronze off to Babylon. They also took the various bronze-crafted liturgical accessories used in the services of Temple worship, as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls. The king’s deputy didn’t miss a thing—he took every scrap of precious metal he could find.
  • Christian Standard Bible - Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars of the Lord’s temple, the water carts, and the bronze basin, which were in the Lord’s temple, and carried the bronze to Babylon.
  • New American Standard Bible - Now the Chaldeans smashed to pieces the bronze pillars which were in the house of the Lord, and the stands and the bronze Sea which were in the house of the Lord, and carried the bronze to Babylon.
  • New King James Version - The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.
  • Amplified Bible - Now the Chaldeans (Babylonians) smashed the bronze pillars which were in the house of the Lord and their bases and the bronze sea (large basin) which were in the house of the Lord, and carried the bronze to Babylon.
  • American Standard Version - And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
  • King James Version - And the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
  • New English Translation - The Babylonians broke the two bronze pillars in the Lord’s temple, as well as the movable stands and the big bronze basin called the “The Sea.” They took the bronze to Babylon.
  • World English Bible - The Chaldeans broke up the pillars of bronze that were in Yahweh’s house and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house, and carried the bronze pieces to Babylon.
  • 新標點和合本 - 耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、銅底座和銅海,把銅運往巴比倫,
  • 聖經新譯本 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿的銅座和銅海,迦勒底人都打碎了,把銅運到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 永恆主之殿的銅柱、和永恆主殿裏的 盆 座和銅海、 迦勒底 人都打碎了,將銅運到 巴比倫 去。
  • 中文標準譯本 - 迦勒底人打碎了耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿中的銅盆底座和銅海,把這些銅都運到巴比倫去。
  • 現代標點和合本 - 耶和華殿的銅柱並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人悉碎之、而攜其銅至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華殿中之銅柱、盆座、巨盤、俱為迦勒底人所毀、攜其銅至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主殿之銅柱、盤座、及主殿之銅海、 迦勒底 人皆毀之、攜其銅至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Los babilonios quebraron las columnas de bronce, las bases y la fuente de bronce que estaban en el templo del Señor, y se llevaron todo el bronce a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 또 바빌로니아 사람들은 성전의 두 놋기둥과 놋받침과 놋으로 만든 거대한 물탱크를 깨뜨려 그 놋을 바빌론으로 가져가고
  • Новый Русский Перевод - Халдеи разбили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое море, которые находились в доме Господа, и унесли бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens mirent en pièces les colonnes de bronze du temple de l’Eternel, les chariots et la grande cuve de bronze qui étaient dans le parvis, et ils emportèrent le bronze à Babylone.
  • リビングバイブル - バビロン軍は、神殿の青銅の柱と青銅の洗盤を台もろとも壊し、青銅をすべてバビロンへ運びました。
  • Nova Versão Internacional - Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor e levaram o bronze para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Im Tempel zerschlugen die Babylonier die beiden Säulen aus Bronze, die Kesselwagen und das runde Wasserbecken und brachten die Bronze nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Canh-đê triệt hạ các trụ đồng trước Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, cái Hồ đựng nước và chân Hồ, lấy đồng đem về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวบาบิโลนทำลายเสาหานทองสัมฤทธิ์ทั้งสอง แท่นเคลื่อนที่ และขันสาครทองสัมฤทธิ์ที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และนำทองสัมฤทธิ์ทั้งหมดไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เคลเดีย​ทุบ​เสา​หลัก​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฐาน​รองรับ​และ​ถัง​เก็บ​น้ำ​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หัก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ขน​ทอง​สัมฤทธิ์​ไป​ยัง​บาบิโลน
交叉引用
  • Exodus 27:3 - Make ash buckets, shovels, basins, meat forks, and firepans, all of bronze.
  • 2 Chronicles 4:2 - Then he cast a great round basin, 15 feet across from rim to rim, called the Sea. It was 7-1/2 feet deep and about 45 feet in circumference.
  • 2 Chronicles 4:3 - It was encircled just below its rim by two rows of figures that resembled oxen. There were about six oxen per foot all the way around, and they were cast as part of the basin.
  • 2 Chronicles 4:4 - The Sea was placed on a base of twelve bronze oxen, all facing outward. Three faced north, three faced west, three faced south, and three faced east, and the Sea rested on them.
  • 2 Chronicles 4:5 - The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 16,500 gallons of water.
  • 2 Chronicles 4:6 - He also made ten smaller basins for washing the utensils for the burnt offerings. He set five on the south side and five on the north. But the priests washed themselves in the Sea.
  • Jeremiah 27:19 - “For the Lord of Heaven’s Armies has spoken about the pillars in front of the Temple, the great bronze basin called the Sea, the water carts, and all the other ceremonial articles.
  • Jeremiah 27:20 - King Nebuchadnezzar of Babylon left them here when he exiled Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah, to Babylon, along with all the other nobles of Judah and Jerusalem.
  • Jeremiah 27:21 - Yes, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says about the precious things still in the Temple, in the palace of Judah’s king, and in Jerusalem:
  • Jeremiah 27:22 - ‘They will all be carried away to Babylon and will stay there until I send for them,’ says the Lord. ‘Then I will bring them back to Jerusalem again.’”
  • 2 Chronicles 4:12 - the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two networks of interwoven chains that decorated the capitals;
  • 2 Chronicles 4:13 - the 400 pomegranates that hung from the chains on the capitals (two rows of pomegranates for each of the chain networks that decorated the capitals on top of the pillars);
  • 2 Chronicles 4:14 - the water carts holding the basins;
  • 2 Chronicles 4:15 - the Sea and the twelve oxen under it;
  • 2 Chronicles 4:16 - the ash buckets, the shovels, the meat hooks, and all the related articles. Huram-abi made all these things of burnished bronze for the Temple of the Lord, just as King Solomon had directed.
  • 1 Kings 7:23 - Then Huram cast a great round basin, 15 feet across from rim to rim, called the Sea. It was 7-1/2 feet deep and about 45 feet in circumference.
  • 1 Kings 7:24 - It was encircled just below its rim by two rows of decorative gourds. There were about six gourds per foot all the way around, and they were cast as part of the basin.
  • 1 Kings 7:25 - The Sea was placed on a base of twelve bronze oxen, all facing outward. Three faced north, three faced west, three faced south, and three faced east, and the Sea rested on them.
  • 1 Kings 7:26 - The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallons of water.
  • 1 Kings 7:27 - Huram also made ten bronze water carts, each 6 feet long, 6 feet wide, and 4-1/2 feet tall.
  • 1 Kings 7:28 - They were constructed with side panels braced with crossbars.
  • 1 Kings 7:29 - Both the panels and the crossbars were decorated with carved lions, oxen, and cherubim. Above and below the lions and oxen were wreath decorations.
  • 1 Kings 7:30 - Each of these carts had four bronze wheels and bronze axles. There were supporting posts for the bronze basins at the corners of the carts; these supports were decorated on each side with carvings of wreaths.
  • 1 Kings 7:31 - The top of each cart had a rounded frame for the basin. It projected 1-1/2 feet above the cart’s top like a round pedestal, and its opening was 2-1/4 feet across; it was decorated on the outside with carvings of wreaths. The panels of the carts were square, not round.
  • 1 Kings 7:32 - Under the panels were four wheels that were connected to axles that had been cast as one unit with the cart. The wheels were 2-1/4 feet in diameter
  • 1 Kings 7:33 - and were similar to chariot wheels. The axles, spokes, rims, and hubs were all cast from molten bronze.
  • 1 Kings 7:34 - There were handles at each of the four corners of the carts, and these, too, were cast as one unit with the cart.
  • 1 Kings 7:35 - Around the top of each cart was a rim nine inches wide. The corner supports and side panels were cast as one unit with the cart.
  • 1 Kings 7:36 - Carvings of cherubim, lions, and palm trees decorated the panels and corner supports wherever there was room, and there were wreaths all around.
  • 1 Kings 7:37 - All ten water carts were the same size and were made alike, for each was cast from the same mold.
  • 1 Kings 7:38 - Huram also made ten smaller bronze basins, one for each cart. Each basin was six feet across and could hold 220 gallons of water.
  • 1 Kings 7:39 - He set five water carts on the south side of the Temple and five on the north side. The great bronze basin called the Sea was placed near the southeast corner of the Temple.
  • 1 Kings 7:40 - He also made the necessary washbasins, shovels, and bowls. So at last Huram completed everything King Solomon had assigned him to make for the Temple of the Lord:
  • 1 Kings 7:41 - the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two networks of interwoven chains that decorated the capitals;
  • 1 Kings 7:42 - the 400 pomegranates that hung from the chains on the capitals (two rows of pomegranates for each of the chain networks that decorated the capitals on top of the pillars);
  • 1 Kings 7:43 - the ten water carts holding the ten basins;
  • 1 Kings 7:44 - the Sea and the twelve oxen under it;
  • 1 Kings 7:45 - the ash buckets, the shovels, and the bowls. Huram made all these things of burnished bronze for the Temple of the Lord, just as King Solomon had directed.
  • Lamentations 1:10 - The enemy has plundered her completely, taking every precious thing she owns. She has seen foreigners violate her sacred Temple, the place the Lord had forbidden them to enter.
  • Jeremiah 52:17 - The Babylonians broke up the bronze pillars in front of the Lord’s Temple, the bronze water carts, and the great bronze basin called the Sea, and they carried all the bronze away to Babylon.
  • Jeremiah 52:18 - They also took all the ash buckets, shovels, lamp snuffers, basins, dishes, and all the other bronze articles used for making sacrifices at the Temple.
  • Jeremiah 52:19 - The captain of the guard also took the small bowls, incense burners, basins, pots, lampstands, ladles, bowls used for liquid offerings, and all the other articles made of pure gold or silver.
  • Jeremiah 52:20 - The weight of the bronze from the two pillars, the Sea with the twelve bronze oxen beneath it, and the water carts was too great to be measured. These things had been made for the Lord’s Temple in the days of King Solomon.
  • 1 Kings 7:15 - Huram cast two bronze pillars, each 27 feet tall and 18 feet in circumference.
  • 2 Kings 20:17 - The time is coming when everything in your palace—all the treasures stored up by your ancestors until now—will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the Lord.
  • 2 Chronicles 36:18 - The king took home to Babylon all the articles, large and small, used in the Temple of God, and the treasures from both the Lord’s Temple and from the palace of the king and his officials.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The Babylonians broke up the bronze pillars in front of the Lord’s Temple, the bronze water carts, and the great bronze basin called the Sea, and they carried all the bronze away to Babylon.
  • 新标点和合本 - 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,把那些铜运到巴比伦去。
  • 当代译本 - 迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、铜底座和铜海,把铜运往巴比伦,
  • 圣经新译本 - 耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿的铜座和铜海,迦勒底人都打碎了,把铜运到巴比伦去。
  • 中文标准译本 - 迦勒底人打碎了耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿中的铜盆底座和铜海,把这些铜都运到巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 耶和华殿的铜柱并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了;
  • New International Version - The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the Lord and they carried the bronze to Babylon.
  • New International Reader's Version - The Babylonian army destroyed the Lord’s temple. They broke the bronze pillars into pieces. They broke up the bronze stands that could be moved around. And they broke up the huge bronze bowl. Then they carried the bronze away to Babylon.
  • English Standard Version - And the pillars of bronze that were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.
  • The Message - The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in The Temple of God and hauled the bronze off to Babylon. They also took the various bronze-crafted liturgical accessories used in the services of Temple worship, as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls. The king’s deputy didn’t miss a thing—he took every scrap of precious metal he could find.
  • Christian Standard Bible - Now the Chaldeans broke into pieces the bronze pillars of the Lord’s temple, the water carts, and the bronze basin, which were in the Lord’s temple, and carried the bronze to Babylon.
  • New American Standard Bible - Now the Chaldeans smashed to pieces the bronze pillars which were in the house of the Lord, and the stands and the bronze Sea which were in the house of the Lord, and carried the bronze to Babylon.
  • New King James Version - The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.
  • Amplified Bible - Now the Chaldeans (Babylonians) smashed the bronze pillars which were in the house of the Lord and their bases and the bronze sea (large basin) which were in the house of the Lord, and carried the bronze to Babylon.
  • American Standard Version - And the pillars of brass that were in the house of Jehovah, and the bases and the brazen sea that were in the house of Jehovah, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
  • King James Version - And the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the Lord, did the Chaldeans break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
  • New English Translation - The Babylonians broke the two bronze pillars in the Lord’s temple, as well as the movable stands and the big bronze basin called the “The Sea.” They took the bronze to Babylon.
  • World English Bible - The Chaldeans broke up the pillars of bronze that were in Yahweh’s house and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house, and carried the bronze pieces to Babylon.
  • 新標點和合本 - 耶和華殿的銅柱,並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、銅底座和銅海,把銅運往巴比倫,
  • 聖經新譯本 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿的銅座和銅海,迦勒底人都打碎了,把銅運到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 永恆主之殿的銅柱、和永恆主殿裏的 盆 座和銅海、 迦勒底 人都打碎了,將銅運到 巴比倫 去。
  • 中文標準譯本 - 迦勒底人打碎了耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿中的銅盆底座和銅海,把這些銅都運到巴比倫去。
  • 現代標點和合本 - 耶和華殿的銅柱並耶和華殿的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華室中之銅柱、銅座、及銅海、迦勒底人悉碎之、而攜其銅至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華殿中之銅柱、盆座、巨盤、俱為迦勒底人所毀、攜其銅至巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主殿之銅柱、盤座、及主殿之銅海、 迦勒底 人皆毀之、攜其銅至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Los babilonios quebraron las columnas de bronce, las bases y la fuente de bronce que estaban en el templo del Señor, y se llevaron todo el bronce a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 또 바빌로니아 사람들은 성전의 두 놋기둥과 놋받침과 놋으로 만든 거대한 물탱크를 깨뜨려 그 놋을 바빌론으로 가져가고
  • Новый Русский Перевод - Халдеи разбили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое море, которые находились в доме Господа, и унесли бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море» , которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens mirent en pièces les colonnes de bronze du temple de l’Eternel, les chariots et la grande cuve de bronze qui étaient dans le parvis, et ils emportèrent le bronze à Babylone.
  • リビングバイブル - バビロン軍は、神殿の青銅の柱と青銅の洗盤を台もろとも壊し、青銅をすべてバビロンへ運びました。
  • Nova Versão Internacional - Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor e levaram o bronze para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Im Tempel zerschlugen die Babylonier die beiden Säulen aus Bronze, die Kesselwagen und das runde Wasserbecken und brachten die Bronze nach Babylon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Canh-đê triệt hạ các trụ đồng trước Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, cái Hồ đựng nước và chân Hồ, lấy đồng đem về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวบาบิโลนทำลายเสาหานทองสัมฤทธิ์ทั้งสอง แท่นเคลื่อนที่ และขันสาครทองสัมฤทธิ์ที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และนำทองสัมฤทธิ์ทั้งหมดไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เคลเดีย​ทุบ​เสา​หลัก​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฐาน​รองรับ​และ​ถัง​เก็บ​น้ำ​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หัก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ขน​ทอง​สัมฤทธิ์​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • Exodus 27:3 - Make ash buckets, shovels, basins, meat forks, and firepans, all of bronze.
  • 2 Chronicles 4:2 - Then he cast a great round basin, 15 feet across from rim to rim, called the Sea. It was 7-1/2 feet deep and about 45 feet in circumference.
  • 2 Chronicles 4:3 - It was encircled just below its rim by two rows of figures that resembled oxen. There were about six oxen per foot all the way around, and they were cast as part of the basin.
  • 2 Chronicles 4:4 - The Sea was placed on a base of twelve bronze oxen, all facing outward. Three faced north, three faced west, three faced south, and three faced east, and the Sea rested on them.
  • 2 Chronicles 4:5 - The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 16,500 gallons of water.
  • 2 Chronicles 4:6 - He also made ten smaller basins for washing the utensils for the burnt offerings. He set five on the south side and five on the north. But the priests washed themselves in the Sea.
  • Jeremiah 27:19 - “For the Lord of Heaven’s Armies has spoken about the pillars in front of the Temple, the great bronze basin called the Sea, the water carts, and all the other ceremonial articles.
  • Jeremiah 27:20 - King Nebuchadnezzar of Babylon left them here when he exiled Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah, to Babylon, along with all the other nobles of Judah and Jerusalem.
  • Jeremiah 27:21 - Yes, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says about the precious things still in the Temple, in the palace of Judah’s king, and in Jerusalem:
  • Jeremiah 27:22 - ‘They will all be carried away to Babylon and will stay there until I send for them,’ says the Lord. ‘Then I will bring them back to Jerusalem again.’”
  • 2 Chronicles 4:12 - the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two networks of interwoven chains that decorated the capitals;
  • 2 Chronicles 4:13 - the 400 pomegranates that hung from the chains on the capitals (two rows of pomegranates for each of the chain networks that decorated the capitals on top of the pillars);
  • 2 Chronicles 4:14 - the water carts holding the basins;
  • 2 Chronicles 4:15 - the Sea and the twelve oxen under it;
  • 2 Chronicles 4:16 - the ash buckets, the shovels, the meat hooks, and all the related articles. Huram-abi made all these things of burnished bronze for the Temple of the Lord, just as King Solomon had directed.
  • 1 Kings 7:23 - Then Huram cast a great round basin, 15 feet across from rim to rim, called the Sea. It was 7-1/2 feet deep and about 45 feet in circumference.
  • 1 Kings 7:24 - It was encircled just below its rim by two rows of decorative gourds. There were about six gourds per foot all the way around, and they were cast as part of the basin.
  • 1 Kings 7:25 - The Sea was placed on a base of twelve bronze oxen, all facing outward. Three faced north, three faced west, three faced south, and three faced east, and the Sea rested on them.
  • 1 Kings 7:26 - The walls of the Sea were about three inches thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallons of water.
  • 1 Kings 7:27 - Huram also made ten bronze water carts, each 6 feet long, 6 feet wide, and 4-1/2 feet tall.
  • 1 Kings 7:28 - They were constructed with side panels braced with crossbars.
  • 1 Kings 7:29 - Both the panels and the crossbars were decorated with carved lions, oxen, and cherubim. Above and below the lions and oxen were wreath decorations.
  • 1 Kings 7:30 - Each of these carts had four bronze wheels and bronze axles. There were supporting posts for the bronze basins at the corners of the carts; these supports were decorated on each side with carvings of wreaths.
  • 1 Kings 7:31 - The top of each cart had a rounded frame for the basin. It projected 1-1/2 feet above the cart’s top like a round pedestal, and its opening was 2-1/4 feet across; it was decorated on the outside with carvings of wreaths. The panels of the carts were square, not round.
  • 1 Kings 7:32 - Under the panels were four wheels that were connected to axles that had been cast as one unit with the cart. The wheels were 2-1/4 feet in diameter
  • 1 Kings 7:33 - and were similar to chariot wheels. The axles, spokes, rims, and hubs were all cast from molten bronze.
  • 1 Kings 7:34 - There were handles at each of the four corners of the carts, and these, too, were cast as one unit with the cart.
  • 1 Kings 7:35 - Around the top of each cart was a rim nine inches wide. The corner supports and side panels were cast as one unit with the cart.
  • 1 Kings 7:36 - Carvings of cherubim, lions, and palm trees decorated the panels and corner supports wherever there was room, and there were wreaths all around.
  • 1 Kings 7:37 - All ten water carts were the same size and were made alike, for each was cast from the same mold.
  • 1 Kings 7:38 - Huram also made ten smaller bronze basins, one for each cart. Each basin was six feet across and could hold 220 gallons of water.
  • 1 Kings 7:39 - He set five water carts on the south side of the Temple and five on the north side. The great bronze basin called the Sea was placed near the southeast corner of the Temple.
  • 1 Kings 7:40 - He also made the necessary washbasins, shovels, and bowls. So at last Huram completed everything King Solomon had assigned him to make for the Temple of the Lord:
  • 1 Kings 7:41 - the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two networks of interwoven chains that decorated the capitals;
  • 1 Kings 7:42 - the 400 pomegranates that hung from the chains on the capitals (two rows of pomegranates for each of the chain networks that decorated the capitals on top of the pillars);
  • 1 Kings 7:43 - the ten water carts holding the ten basins;
  • 1 Kings 7:44 - the Sea and the twelve oxen under it;
  • 1 Kings 7:45 - the ash buckets, the shovels, and the bowls. Huram made all these things of burnished bronze for the Temple of the Lord, just as King Solomon had directed.
  • Lamentations 1:10 - The enemy has plundered her completely, taking every precious thing she owns. She has seen foreigners violate her sacred Temple, the place the Lord had forbidden them to enter.
  • Jeremiah 52:17 - The Babylonians broke up the bronze pillars in front of the Lord’s Temple, the bronze water carts, and the great bronze basin called the Sea, and they carried all the bronze away to Babylon.
  • Jeremiah 52:18 - They also took all the ash buckets, shovels, lamp snuffers, basins, dishes, and all the other bronze articles used for making sacrifices at the Temple.
  • Jeremiah 52:19 - The captain of the guard also took the small bowls, incense burners, basins, pots, lampstands, ladles, bowls used for liquid offerings, and all the other articles made of pure gold or silver.
  • Jeremiah 52:20 - The weight of the bronze from the two pillars, the Sea with the twelve bronze oxen beneath it, and the water carts was too great to be measured. These things had been made for the Lord’s Temple in the days of King Solomon.
  • 1 Kings 7:15 - Huram cast two bronze pillars, each 27 feet tall and 18 feet in circumference.
  • 2 Kings 20:17 - The time is coming when everything in your palace—all the treasures stored up by your ancestors until now—will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the Lord.
  • 2 Chronicles 36:18 - The king took home to Babylon all the articles, large and small, used in the Temple of God, and the treasures from both the Lord’s Temple and from the palace of the king and his officials.
圣经
资源
计划
奉献