逐节对照
- New English Translation - The whole Babylonian army that came with the captain of the royal guard tore down the walls that surrounded Jerusalem.
- 新标点和合本 - 跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 跟从护卫长的迦勒底全军拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
- 和合本2010(神版-简体) - 跟从护卫长的迦勒底全军拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
- 当代译本 - 他率领的迦勒底军队拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
- 圣经新译本 - 跟随护卫长的迦勒底人全军拆毁了耶路撒冷周围的城墙。
- 中文标准译本 - 护卫长率领的迦勒底全军还拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
- 现代标点和合本 - 跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
- 和合本(拼音版) - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
- New International Version - The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down the walls around Jerusalem.
- New International Reader's Version - The whole Babylonian army broke down the walls around Jerusalem. That’s what the commander told them to do.
- English Standard Version - And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.
- New Living Translation - Then he supervised the entire Babylonian army as they tore down the walls of Jerusalem on every side.
- Christian Standard Bible - The whole Chaldean army with the captain of the guards tore down the walls surrounding Jerusalem.
- New American Standard Bible - So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the bodyguards tore down the walls around Jerusalem.
- New King James Version - And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls of Jerusalem all around.
- Amplified Bible - All the army of the Chaldeans (Babylonians) who were with the captain of the bodyguard tore down the walls around Jerusalem.
- American Standard Version - And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
- King James Version - And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
- World English Bible - All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.
- 新標點和合本 - 跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 跟從護衛長的迦勒底全軍拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 跟從護衛長的迦勒底全軍拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
- 當代譯本 - 他率領的迦勒底軍隊拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
- 聖經新譯本 - 跟隨護衛長的迦勒底人全軍拆毀了耶路撒冷周圍的城牆。
- 呂振中譯本 - 耶路撒冷 四圍的城牆、那跟從護衛長的 迦勒底 人全軍都給拆毁了。
- 中文標準譯本 - 護衛長率領的迦勒底全軍還拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。
- 現代標點和合本 - 跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
- 文理和合譯本 - 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
- 文理委辦譯本 - 侍衛長率迦勒底軍、墮耶路撒冷城垣之四周、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從侍衛長之 迦勒底 軍、毀 耶路撒冷 四周之城垣、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el ejército babilonio bajo su mando derribó las murallas que rodeaban la ciudad.
- 현대인의 성경 - 또 그의 부하들은 예루살렘의 성벽을 모조리 헐어 버렸다.
- Новый Русский Перевод - А халдейское войско под командованием начальника царской охраны, разрушило стены, окружавшие Иерусалим.
- Восточный перевод - А вавилонское войско под его командованием разрушило стены, окружавшие Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вавилонское войско под его командованием разрушило стены, окружавшие Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вавилонское войско под его командованием разрушило стены, окружавшие Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Les troupes chaldéennes, sous les ordres du chef de la garde, démantelèrent les remparts qui entouraient la ville.
- リビングバイブル - また、バビロン軍を指揮して、城壁を取り壊しました。
- Nova Versão Internacional - Todo o exército babilônio que acompanhava Nebuzaradã derrubou os muros de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Seine Soldaten rissen die Mauern rings um die Stadt nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ra lệnh cho quân đội phá đổ bức tường thành bao quanh Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์สั่งการให้กองทัพบาบิโลนทั้งหมดทลายกำแพงรอบกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กองทัพของชาวเคลเดียทั้งกองทัพที่อยู่กับผู้บัญชาการทหารคุ้มกันก็ได้พังทลายกำแพงรอบเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Jeremiah 52:14 - The whole Babylonian army that came with the captain of the royal guard tore down the walls that surrounded Jerusalem.
- Jeremiah 52:15 - Nebuzaradan, the captain of the royal guard, took into exile some of the poor, the rest of the people who remained in the city, those who had deserted to him, and the rest of the craftsmen.
- Jeremiah 52:16 - But he left behind some of the poor and gave them fields and vineyards.
- Jeremiah 52:17 - The Babylonians broke the two bronze pillars in the temple of the Lord, as well as the movable stands and the large bronze basin called the “The Sea.” They took all the bronze to Babylon.
- Jeremiah 52:18 - They also took the pots, shovels, trimming shears, basins, pans, and all the bronze utensils used by the priests.
- Jeremiah 52:19 - The captain of the royal guard took the gold and silver bowls, censers, basins, pots, lampstands, pans, and vessels.
- Jeremiah 52:20 - The bronze of the items that King Solomon made for the Lord’s temple (including the two pillars, the large bronze basin called “The Sea,” the twelve bronze bulls under “The Sea,” and the movable stands ) was too heavy to be weighed.
- Jeremiah 52:21 - Each of the pillars was about 27 feet high, about 18 feet in circumference, three inches thick, and hollow.
- Jeremiah 52:22 - The bronze top of one pillar was about seven and one-half feet high and had bronze latticework and pomegranate-shaped ornaments all around it. The second pillar with its pomegranate-shaped ornaments was like it.
- Jeremiah 52:23 - There were ninety-six pomegranate-shaped ornaments on the sides; in all there were one hundred pomegranate-shaped ornaments over the latticework that went around it.
- Jeremiah 5:10 - The Lord commanded the enemy, “March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the Lord.
- Jeremiah 39:8 - The Babylonians burned down the royal palace, the temple of the Lord, and the people’s homes, and they tore down the wall of Jerusalem.
- Nehemiah 1:3 - They said to me, “The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!”