逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华派迦勒底的突击队、亚兰的突击队、摩押的突击队和亚扪人的突击队攻击他;耶和华派他们来攻击犹大,是要毁灭它,照耶和华藉著他的仆人众先知所说的话那样。
- 新标点和合本 - 耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军,和亚扪人的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如耶和华藉他仆人众先知所说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华派迦勒底、亚兰、摩押和亚扪人的军队来攻击约雅敬;耶和华派他们来攻击犹大,要毁灭它,正如耶和华藉他仆人众先知所说的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华派迦勒底、亚兰、摩押和亚扪人的军队来攻击约雅敬;耶和华派他们来攻击犹大,要毁灭它,正如耶和华藉他仆人众先知所说的话。
- 当代译本 - 耶和华差遣迦勒底、亚兰、摩押和亚扪军队来攻打约雅敬,毁灭犹大,正如祂借着祂的仆人——众先知所说的。
- 圣经新译本 - 耶和华差派迦勒底的军队、亚兰的军队、摩押的军队和亚扪人的军队攻打他,他差他们攻击犹大,毁灭它,就像耶和华藉着他的仆人众先知预言的话。
- 中文标准译本 - 耶和华派遣迦勒底军、亚兰军、摩押军以及亚扪人的军队来攻打约雅敬。耶和华派遣他们攻打犹大,要消灭犹大,正如耶和华藉着他的仆人众先知所宣告的话。
- 现代标点和合本 - 耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军和亚扪人的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如耶和华藉他仆人众先知所说的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军和亚扪人的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如耶和华藉他仆人众先知所说的。
- New International Version - The Lord sent Babylonian, Aramean, Moabite and Ammonite raiders against him to destroy Judah, in accordance with the word of the Lord proclaimed by his servants the prophets.
- New International Reader's Version - The Lord sent robbers against Jehoiakim from Babylon, Aram, Moab and Ammon. He sent them to destroy Judah. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken that message through his servants the prophets.
- English Standard Version - And the Lord sent against him bands of the Chaldeans and bands of the Syrians and bands of the Moabites and bands of the Ammonites, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord that he spoke by his servants the prophets.
- New Living Translation - Then the Lord sent bands of Babylonian, Aramean, Moabite, and Ammonite raiders against Judah to destroy it, just as the Lord had promised through his prophets.
- The Message - God dispatched a succession of raiding bands against him: Babylonian, Aramean, Moabite, and Ammonite. The strategy was to destroy Judah. Through the preaching of his servants and prophets, God had said he would do this, and now he was doing it. None of this was by chance—it was God’s judgment as he turned his back on Judah because of the enormity of the sins of Manasseh—Manasseh, the killer-king, who made the Jerusalem streets flow with the innocent blood of his victims. God wasn’t about to overlook such crimes.
- Christian Standard Bible - The Lord sent Chaldean, Aramean, Moabite, and Ammonite raiders against Jehoiakim. He sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord he had spoken through his servants the prophets.
- New American Standard Bible - And the Lord sent against him bands of Chaldeans, bands of Arameans, bands of Moabites, and bands of Ammonites. He sent them against Judah to destroy it, in accordance with the word of the Lord which He had spoken through His servants the prophets.
- New King James Version - And the Lord sent against him raiding bands of Chaldeans, bands of Syrians, bands of Moabites, and bands of the people of Ammon; He sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord which He had spoken by His servants the prophets.
- Amplified Bible - The Lord sent marauding bands of Chaldeans, Arameans (Syrians), Moabites, and Ammonites against Jehoiakim. And He sent them against Judah to destroy it, in accordance with the word of the Lord which He spoke through His servants the prophets.
- American Standard Version - And Jehovah sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, which he spake by his servants the prophets.
- King James Version - And the Lord sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the Lord, which he spake by his servants the prophets.
- New English Translation - The Lord sent against him Babylonian, Syrian, Moabite, and Ammonite raiding bands; he sent them to destroy Judah, as he had warned he would do through his servants the prophets.
- World English Bible - Yahweh sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to Yahweh’s word, which he spoke by his servants the prophets.
- 新標點和合本 - 耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍,和亞捫人的軍來攻擊約雅敬,毀滅猶大,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華派迦勒底、亞蘭、摩押和亞捫人的軍隊來攻擊約雅敬;耶和華派他們來攻擊猶大,要毀滅它,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華派迦勒底、亞蘭、摩押和亞捫人的軍隊來攻擊約雅敬;耶和華派他們來攻擊猶大,要毀滅它,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的話。
- 當代譯本 - 耶和華差遣迦勒底、亞蘭、摩押和亞捫軍隊來攻打約雅敬,毀滅猶大,正如祂藉著祂的僕人——眾先知所說的。
- 環球聖經譯本 - 耶和華派迦勒底的突擊隊、亞蘭的突擊隊、摩押的突擊隊和亞捫人的突擊隊攻擊他;耶和華派他們來攻擊猶大,是要毀滅它,照耶和華藉著他的僕人眾先知所說的話那樣。
- 聖經新譯本 - 耶和華差派迦勒底的軍隊、亞蘭的軍隊、摩押的軍隊和亞捫人的軍隊攻打他,他差他們攻擊猶大,毀滅它,就像耶和華藉著他的僕人眾先知預言的話。
- 呂振中譯本 - 永恆主打發 迦勒底 人的遊擊隊、 亞蘭 人的遊擊隊、 摩押 人的遊擊隊、和 亞捫 人的遊擊隊:他打發這些人來攻擊 猶大 、要毁滅它,正如永恆主的話,由他僕人神言人們經手所說過的。
- 中文標準譯本 - 耶和華派遣迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍以及亞捫人的軍隊來攻打約雅敬。耶和華派遣他們攻打猶大,要消滅猶大,正如耶和華藉著他的僕人眾先知所宣告的話。
- 現代標點和合本 - 耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍和亞捫人的軍來攻擊約雅敬,毀滅猶大,正如耶和華藉他僕人眾先知所說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、及亞捫族軍攻之、侵猶大欲滅之、如耶和華藉其僕眾先知所言、
- 文理委辦譯本 - 耶和華遂使迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍、亞捫軍、滅猶大、應耶和華命厥僕諸先知之言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使 迦勒底 軍、 亞蘭 軍、 摩押 軍、 亞捫 軍、來攻 約雅敬 、侵犯 猶大 以滅之、應主藉其僕眾先知所言、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor envió contra Joacim bandas de guerrilleros babilonios, sirios, moabitas y amonitas. Las envió contra Judá para destruir el país, según la palabra que el Señor había dado a conocer por medio de sus siervos los profetas.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 그의 종 예언자들을 통하여 말씀하신 대로 유다를 멸망시키려고 바빌로니아와 시리아와 모압과 그리고 암몬 군대를 보내 유다를 치게 하셨는데
- Новый Русский Перевод - Господь насылал на него разбойников из Халдеи , Арама, Моава и Аммона. Он посылал их губить Иудею, по слову Господа, сказанному Его слугами пророками.
- Восточный перевод - Вечный насылал на Иоакима вавилонских, сирийских, моавских и аммонитских разбойников. Он посылал их губить Иудею, по слову Вечного, сказанному Его рабами пророками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный насылал на Иоакима вавилонских, сирийских, моавских и аммонитских разбойников. Он посылал их губить Иудею, по слову Вечного, сказанному Его рабами пророками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный насылал на Иоакима вавилонских, сирийских, моавских и аммонитских разбойников. Он посылал их губить Иудею, по слову Вечного, сказанному Его рабами пророками.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel déchaîna contre lui des bandes de Chaldéens, des bandes de Syriens, de Moabites et d’Ammonites. Il les dressa contre le royaume de Juda pour le faire disparaître comme il l’avait annoncé par l’intermédiaire de ses serviteurs, les prophètes.
- リビングバイブル - そこで主は、かねて預言者たちによって警告したとおり、カルデヤ人、シリヤ人、モアブ人、アモン人の略奪隊を送って、ユダとその民を滅ぼそうとしました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor enviou contra ele tropas babilônicas , aramaicas, moabitas e amonitas para destruir Judá, de acordo com a palavra do Senhor proclamada por seus servos, os profetas.
- Hoffnung für alle - Da ließ der Herr Räuberbanden aus Babylonien, Syrien, Moab und Ammon in Juda einfallen, um Juda zugrunde zu richten. Es sollte sich erfüllen, was der Herr durch seine Diener, die Propheten, angekündigt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến các nước Canh-đê, A-ram, Mô-áp, và Am-môn đem quân đến tàn phá Giu-đa theo lời Chúa Hằng Hữu đã dùng các tiên tri đầy tớ Ngài phán trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงส่งชาวบาบิโลน อารัม โมอับ และอัมโมนมาปล้นและทำลายยูดาห์ตามที่พระองค์ได้ทรงเตือนผ่านทางบรรดาผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าใช้กลุ่มโจรชาวเคลเดีย ชาวอารัม ชาวโมอับ และชาวอัมโมน มาต่อสู้กับยูดาห์ให้พินาศไป ตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า ที่พระองค์ได้บอกผ่านบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ คือผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
- Thai KJV - และพระเยโฮวาห์ทรงใช้พวกคนเคลเดีย และพวกคนซีเรีย และพวกคนโมอับ และพวกคนอัมโมนมาต่อสู้กับท่าน และทรงใช้เขาทั้งหลายไปต่อสู้ยูดาห์เพื่อจะทำลายเสีย ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งพระองค์ตรัสโดยบรรดาผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ส่งชาวบาบิโลน ชาวอารัม ชาวโมอับและชาวอัมโมนให้เข้ามาสู้รบกับเยโฮยาคิม พระองค์ส่งพวกเขาให้มาทำลายยูดาห์ตามคำพูดของพระยาห์เวห์ ที่เคยประกาศไว้ ผ่านทางพวกผู้พูดแทนพระเจ้า ที่เป็นผู้รับใช้ของพระองค์
- onav - فَأَرْسَلَ الرَّبُّ غُزَاةً مِنْ كَلْدَانِيِّينَ وَأَرَامِيِّينَ وَمُوآبِيِّينَ وَعَمُّونِيِّينَ لِلإِغَارَةِ عَلَى مَمْلَكَةِ يَهُوذَا وَإِبَادَتِهَا، بِمُوْجِبِ مَا قَضَى بِهِ الرَّبُّ عَلَى لِسَانِ عَبِيدِهِ الأَنْبِيَاءِ.
交叉引用
- 约伯记 1:17 - 这个还在说话,又有一个来说:“迦勒底人分成三队抢劫骆驼,把牠们抢走,又用刀击杀仆人!只有我独自一人逃出来告诉你。”
- 耶利米书 26:6 - 因此,我要让这殿像示罗一样,使这城受地上列国的诅咒。”’”
- 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安会像田地被耕犁, 耶路撒冷要变成废墟, 圣殿山将变为一片山林。
- 以赛亚书 13:5 - 耶和华与执行他愤怒审判的工具 来自远地, 来自天边, 为要毁灭全地。
- 以赛亚书 7:17 - 耶和华要使亚述王临到你、你的人民、你的父家!以法莲脱离犹大以后,从没有这样的日子临到你们。”
- 耶利米书 26:20 - 还有一个人,就是耶琳镇人示玛雅的儿子乌利亚,他奉耶和华的名说预言攻击这城和这地,他传讲的信息与耶利米所说的完全一样。
- 申命记 28:49 - “耶和华将从远方,从地极带来一个国家攻击你,像鹰俯冲而来一样。你听不懂这个国家的语言;
- 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不顾恤老年人,也不恩待年轻人。
- 列王纪下 13:20 - 以利沙死后,人们将他安葬。 过年期间,摩押人常来侵袭以色列地。
- 列王纪下 13:21 - 有一次,有人正在把一个男人安葬,突然看见一帮人侵袭,他们就把那个男人抛在以利沙的坟墓里。那个男人一碰到以利沙的骸骨就复活了,用自己双脚站立起来。
- 以赛亚书 6:11 - 我说:“主啊,这要到甚么时候?” 他说:“直到城镇荒废,没有居民, 房屋空荡无人, 土地荒废,一片荒凉。
- 以赛亚书 6:12 - 耶和华要把人迁到远方, 境内许多土地会被人离弃。
- 历代志下 33:11 - 因此,耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩著玛拿西,用铜链锁住他,把他押到巴比伦去。
- 耶利米书 25:9 - 我很快就会把北方的众族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒召来,领他们来攻击这地和这地的居民,以及周边的列国;我要把他们灭绝,使他们的下场令人惊恐、被人嗤笑,成为永远的废墟。”耶和华这样宣告。
- 列王纪下 20:17 - ‘日子很快就要来到,你宫中的一切和你列祖积存至今的一切,都会被带到巴比伦,一样不留。’这是耶和华说的。
- 耶利米书 32:28 - 因此,耶和华这样说:“我要把这城交在迦勒底人手中,交在巴比伦王尼布甲尼撒手中,让他攻取这城。
- 列王纪下 6:23 - 于是王为他们预备盛宴;他们吃饱喝足,王送他们离去,他们就回到他们的主人那里。从此,亚兰人不再侵袭以色列地了。
- 以西结书 19:8 - 于是周边的列国, 从各地来攻击他, 撒网在他身上, 用坑把他捉住。
- 列王纪下 21:12 - 因此,耶和华 以色列的 神这样说:‘我快要把灾祸降在耶路撒冷和犹大,所有听见的人都会双耳刺痛!
- 列王纪下 21:13 - 我要用撒玛利亚的绳尺来量度耶路撒冷,用亚哈家的砝码来称量她。我要抹净耶路撒冷,像人抹净盘子一样。抹完一面,就把盘子翻转过来。
- 列王纪下 21:14 - 我要撇弃我产业中余剩的人民,把他们交在仇敌手中;他们要成为所有仇敌掳掠的战利品。
- 列王纪下 23:27 - 耶和华说:“我怎样把以色列除掉,也要照样把犹大从我面前除掉。我要弃绝我所拣选的耶路撒冷以及圣殿,尽管我曾说我的名要立在那里。”
- 耶利米书 35:11 - 但是,巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打这地的时候,我们就说:‘来吧!为了逃避迦勒底和亚兰人的军队,我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”