逐节对照
- 現代標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
- 新标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
- 当代译本 - 西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
- 圣经新译本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
- 中文标准译本 - 西底加效法约雅敬所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
- 现代标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
- 和合本(拼音版) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
- New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
- New International Reader's Version - Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
- English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
- New Living Translation - But Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight, just as Jehoiakim had done.
- The Message - As far as God was concerned Zedekiah was just one more evil king, a carbon copy of Jehoiakim.
- Christian Standard Bible - Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
- New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
- New King James Version - He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
- Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
- American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
- King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
- New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, as Jehoiakim had done.
- World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
- 新標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
- 當代譯本 - 西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。
- 聖經新譯本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
- 呂振中譯本 - 西底家 行永恆主所看為壞的事,像 約雅敬 一切所行的。
- 中文標準譯本 - 西底加效法約雅敬所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
- 文理和合譯本 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
- 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、效約雅金所為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
- Nueva Versión Internacional - Al igual que Joacim, Sedequías hizo lo que ofende al Señor,
- 현대인의 성경 - 그는 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
- Новый Русский Перевод - Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.
- Восточный перевод - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme Yehoyaqim.
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como fizera Jeoaquim.
- Hoffnung für alle - Wie Jojakim tat auch Zedekia, was dem Herrn missfiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu như Giê-hô-gia-kim đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศเดคียาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่เยโฮยาคิมได้ทรงทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับที่เยโฮยาคิมได้กระทำทั้งสิ้น
交叉引用
- 以西結書 21:25 - 你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
- 耶利米書 24:8 - 「耶和華如此說:我必將猶大王西底家和他的首領,以及剩在這地耶路撒冷的餘民,並住在埃及地的猶大人都交出來,好像那極壞,壞得不可吃的無花果。
- 歷代志下 36:12 - 行耶和華他神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自卑。
- 耶利米書 37:1 - 約西亞的兒子西底家代替約雅敬的兒子哥尼雅為王,是巴比倫王尼布甲尼撒立在猶大地做王的。
- 耶利米書 37:2 - 但西底家和他的臣僕並國中的百姓,都不聽從耶和華藉先知耶利米所說的話。
- 耶利米書 37:3 - 西底家王打發示利米雅的兒子猶甲和祭司瑪西雅的兒子西番雅,去見先知耶利米,說:「求你為我們禱告耶和華我們的神。」
- 耶利米書 37:4 - 那時耶利米在民中出入,因為他們還沒有把他囚在監裡。
- 耶利米書 37:5 - 法老的軍隊已經從埃及出來,那圍困耶路撒冷的迦勒底人聽見他們的風聲,就拔營離開耶路撒冷去了。
- 耶利米書 37:6 - 耶和華的話臨到先知耶利米說:
- 耶利米書 37:7 - 「耶和華以色列的神如此說:猶大王打發你們來求問我,你們要如此對他說:『那出來幫助你們法老的軍隊必回埃及本國去。
- 耶利米書 37:8 - 迦勒底人必再來攻打這城,並要攻取,用火焚燒。
- 耶利米書 37:9 - 耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。
- 耶利米書 37:10 - 你們即便殺敗了與你們爭戰的迦勒底全軍,但剩下受傷的人也必各人從帳篷裡起來,用火焚燒這城。』」
- 耶利米書 37:11 - 迦勒底的軍隊因怕法老的軍隊拔營離開耶路撒冷的時候,
- 耶利米書 37:12 - 耶利米就雜在民中出離耶路撒冷,要往便雅憫地去,在那裡得自己的地業。
- 耶利米書 37:13 - 他到了便雅憫門那裡,有守門官名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫子、示利米雅的兒子,他就拿住先知耶利米,說:「你是投降迦勒底人哪!」
- 耶利米書 37:14 - 耶利米說:「你這是謊話,我並不是投降迦勒底人。」伊利雅不聽他的話,就拿住他解到首領那裡。
- 耶利米書 37:15 - 首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當做監牢。
- 耶利米書 37:16 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裡囚了多日。
- 耶利米書 37:17 - 西底家王打發人提出他來,在自己的宮內私下問他說:「從耶和華有什麼話臨到沒有?」耶利米說:「有!」又說:「你必交在巴比倫王手中。」
- 耶利米書 37:18 - 耶利米又對西底家王說:「我在什麼事上得罪你,或你的臣僕,或這百姓,你竟將我囚在監裡呢?
- 耶利米書 37:19 - 對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裡呢?
- 耶利米書 37:20 - 主我的王啊,求你現在垂聽,准我在你面前的懇求,不要使我回到文士約拿單的房屋中,免得我死在那裡。」
- 耶利米書 37:21 - 於是西底家王下令,他們就把耶利米交在護衛兵的院中,每天從餅鋪街取一個餅給他,直到城中的餅用盡了。這樣,耶利米仍在護衛兵的院中。
- 列王紀下 23:37 - 約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。