Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華殿側、群女織亞大綠幕、旁有孌童之室、約西亞毀之。
  • 新标点和合本 - 又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又拆毁耶和华殿里男的庙妓的屋子,就是妇女在那里为亚舍拉编织衣服的屋子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又拆毁耶和华殿里男的庙妓的屋子,就是妇女在那里为亚舍拉编织衣服的屋子。
  • 当代译本 - 他又拆毁耶和华的殿内男庙妓的房屋,就是妇女为亚舍拉编织帐幔的地方。
  • 圣经新译本 - 他拆毁在耶和华殿内男性庙妓的房屋,就是妇女为亚舍拉编织袍子的地方。
  • 中文标准译本 - 他拆毁了耶和华殿中男庙妓的房屋,那里也是妇女们为亚舍拉编织帐幔的地方。
  • 现代标点和合本 - 又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子。
  • 和合本(拼音版) - 又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子;
  • New International Version - He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes that were in the temple of the Lord, the quarters where women did weaving for Asherah.
  • New International Reader's Version - He also tore down the rooms where the male temple prostitutes stayed. Those rooms were in the Lord’s temple. Women had made cloth for Asherah in them.
  • English Standard Version - And he broke down the houses of the male cult prostitutes who were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the Asherah.
  • New Living Translation - He also tore down the living quarters of the male and female shrine prostitutes that were inside the Temple of the Lord, where the women wove coverings for the Asherah pole.
  • Christian Standard Bible - He also tore down the houses of the male cult prostitutes that were in the Lord’s temple, in which the women were weaving tapestries for Asherah.
  • New American Standard Bible - And he tore down the cubicles of the male cult prostitutes which were in the house of the Lord, where the women were weaving hangings for the Asherah.
  • New King James Version - Then he tore down the ritual booths of the perverted persons that were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the wooden image.
  • Amplified Bible - And he tore down the houses of the [male] cult prostitutes, which were at the house (temple) of the Lord, where the women were weaving [tent] hangings for the Asherah [shrines].
  • American Standard Version - And he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah.
  • King James Version - And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the Lord, where the women wove hangings for the grove.
  • New English Translation - He tore down the quarters of the male cultic prostitutes in the Lord’s temple, where women were weaving shrines for Asherah.
  • World English Bible - He broke down the houses of the male shrine prostitutes that were in Yahweh’s house, where the women wove hangings for the Asherah.
  • 新標點和合本 - 又拆毀耶和華殿裏孌童的屋子,就是婦女為亞舍拉織帳子的屋子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又拆毀耶和華殿裏男的廟妓的屋子,就是婦女在那裏為亞舍拉編織衣服的屋子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又拆毀耶和華殿裏男的廟妓的屋子,就是婦女在那裏為亞舍拉編織衣服的屋子。
  • 當代譯本 - 他又拆毀耶和華的殿內男廟妓的房屋,就是婦女為亞舍拉編織帳幔的地方。
  • 聖經新譯本 - 他拆毀在耶和華殿內男性廟妓的房屋,就是婦女為亞舍拉編織袍子的地方。
  • 呂振中譯本 - 他又拆毁了永恆主殿院內男性廟倡的屋子、婦女們為 亞舍拉 女神編織神龕彩帳 的地方。
  • 中文標準譯本 - 他拆毀了耶和華殿中男廟妓的房屋,那裡也是婦女們為亞舍拉編織帳幔的地方。
  • 現代標點和合本 - 又拆毀耶和華殿裡孌童的屋子,就是婦女為亞舍拉織帳子的屋子。
  • 文理和合譯本 - 毀耶和華室中孌童之舍、即婦女織亞舍拉帷帳之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主殿旁有屋、為頑童所居、亦為婦女織 亞舍拉 幕之所、 約西亞 拆之、
  • Nueva Versión Internacional - Además, derrumbó en el templo del Señor los cuartos dedicados a la prostitución sagrada, donde las mujeres tejían mantos para la diosa Aserá.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 성전 안에 있는 남창들의 숙소를 헐어 버렸는데 이 곳은 여자들이 아세라 여신을 위해 휘장을 짜는 곳이기도 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он разрушил дома, которые находились при доме Господа, где жили храмовые блудники и где женщины ткали для Ашеры.
  • Восточный перевод - Ещё он разрушил дома, которые находились при храме Вечного, где жили храмовые блудники и где женщины ткали для Ашеры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он разрушил дома, которые находились при храме Вечного, где жили храмовые блудники и где женщины ткали для Ашеры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он разрушил дома, которые находились при храме Вечного, где жили храмовые блудники и где женщины ткали для Ашеры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi fit démolir les maisons des prostitués sacrés qui se trouvaient dans le temple de l’Eternel, et où les femmes tissaient des robes pour Ashéra.
  • リビングバイブル - さらに、神殿の回りにあった男娼の家も取り壊しました。それらの家で、女たちがアシェラ像のために布を織っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Também derrubou as acomodações dos prostitutos cultuais, que ficavam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam para Aserá.
  • Hoffnung für alle - Auch die Häuser direkt beim Tempel, wo die Männer wohnten, die der Tempelprostitution nachgingen, ließ er niederreißen. Dort hatten die Frauen Gewänder für die Göttin Aschera gewebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a phá các nhà chứa mãi dâm nam và nữ trong khuôn viên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, là nơi các phụ nữ đã dệt áo cho thần A-sê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งทรงรื้อสำนักบูชาต่างๆ ของโสเภณีชายในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และของบรรดาหญิงทอผ้าสำหรับเจ้าแม่อาเชราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พัง​ห้อง​พัก​ของ​ชาย​แพศยา​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​เป็น​ที่​ที่​พวก​ผู้​หญิง​ได้​ทอ​ผ้า​เพื่อ​แขวน​ประดับ​ให้​เทวรูป​อาเชราห์
交叉引用
  • 何西阿書 2:13 - 耶和華曰、越在疇昔、斯民焚香、奉事巴力、違逆乎我、譬彼婦女、以耳環金索、修飾自好、從其所懽、故我必加以罰、
  • 以西結書 8:14 - 遂導我至耶和華殿北門、在彼有婦女群坐、為大母斯哀泣。
  • 列王紀上 22:46 - 父亞撒時、尚有孌童、約沙法驅之於斯土。
  • 羅馬書 1:26 - 是以上帝聽其縱慾污行、婦女以順性之用、變為逆性之施、
  • 羅馬書 1:27 - 男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾灼爍、男與男作愧恥之事、身受悖戾當得之報、
  • 創世記 19:4 - 未及寢、所多馬人咸集、自老迄幼、環其屋、
  • 創世記 19:5 - 呼羅得曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。
  • 歷代志下 34:33 - 以色列地四方所臣服之列邦、奉可惡之物、約西亞廢之、教民奉事其上帝耶和華、故其在位之時、民恆事不輟。
  • 出埃及記 35:25 - 凡婦具慧心、組織紫赤絳三色之縷與棉、將所織者以獻。
  • 出埃及記 35:26 - 凡婦傾誠樂輸者、組織羊毛、用智慧以成。
  • 列王紀上 14:24 - 昔異族行可惡之事、耶和華於以色列族前逐之、今民效尤、其地仍有孌童。○
  • 以西結書 16:16 - 爾取衣服、五彩俱備、飾諸崇坵、狥欲而行、自昔迄今、未有若此、後亦無有。
  • 列王紀上 15:12 - 驅孌童於斯土、毀父所作之偶像。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華殿側、群女織亞大綠幕、旁有孌童之室、約西亞毀之。
  • 新标点和合本 - 又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又拆毁耶和华殿里男的庙妓的屋子,就是妇女在那里为亚舍拉编织衣服的屋子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又拆毁耶和华殿里男的庙妓的屋子,就是妇女在那里为亚舍拉编织衣服的屋子。
  • 当代译本 - 他又拆毁耶和华的殿内男庙妓的房屋,就是妇女为亚舍拉编织帐幔的地方。
  • 圣经新译本 - 他拆毁在耶和华殿内男性庙妓的房屋,就是妇女为亚舍拉编织袍子的地方。
  • 中文标准译本 - 他拆毁了耶和华殿中男庙妓的房屋,那里也是妇女们为亚舍拉编织帐幔的地方。
  • 现代标点和合本 - 又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子。
  • 和合本(拼音版) - 又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子;
  • New International Version - He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes that were in the temple of the Lord, the quarters where women did weaving for Asherah.
  • New International Reader's Version - He also tore down the rooms where the male temple prostitutes stayed. Those rooms were in the Lord’s temple. Women had made cloth for Asherah in them.
  • English Standard Version - And he broke down the houses of the male cult prostitutes who were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the Asherah.
  • New Living Translation - He also tore down the living quarters of the male and female shrine prostitutes that were inside the Temple of the Lord, where the women wove coverings for the Asherah pole.
  • Christian Standard Bible - He also tore down the houses of the male cult prostitutes that were in the Lord’s temple, in which the women were weaving tapestries for Asherah.
  • New American Standard Bible - And he tore down the cubicles of the male cult prostitutes which were in the house of the Lord, where the women were weaving hangings for the Asherah.
  • New King James Version - Then he tore down the ritual booths of the perverted persons that were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the wooden image.
  • Amplified Bible - And he tore down the houses of the [male] cult prostitutes, which were at the house (temple) of the Lord, where the women were weaving [tent] hangings for the Asherah [shrines].
  • American Standard Version - And he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah.
  • King James Version - And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the Lord, where the women wove hangings for the grove.
  • New English Translation - He tore down the quarters of the male cultic prostitutes in the Lord’s temple, where women were weaving shrines for Asherah.
  • World English Bible - He broke down the houses of the male shrine prostitutes that were in Yahweh’s house, where the women wove hangings for the Asherah.
  • 新標點和合本 - 又拆毀耶和華殿裏孌童的屋子,就是婦女為亞舍拉織帳子的屋子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又拆毀耶和華殿裏男的廟妓的屋子,就是婦女在那裏為亞舍拉編織衣服的屋子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又拆毀耶和華殿裏男的廟妓的屋子,就是婦女在那裏為亞舍拉編織衣服的屋子。
  • 當代譯本 - 他又拆毀耶和華的殿內男廟妓的房屋,就是婦女為亞舍拉編織帳幔的地方。
  • 聖經新譯本 - 他拆毀在耶和華殿內男性廟妓的房屋,就是婦女為亞舍拉編織袍子的地方。
  • 呂振中譯本 - 他又拆毁了永恆主殿院內男性廟倡的屋子、婦女們為 亞舍拉 女神編織神龕彩帳 的地方。
  • 中文標準譯本 - 他拆毀了耶和華殿中男廟妓的房屋,那裡也是婦女們為亞舍拉編織帳幔的地方。
  • 現代標點和合本 - 又拆毀耶和華殿裡孌童的屋子,就是婦女為亞舍拉織帳子的屋子。
  • 文理和合譯本 - 毀耶和華室中孌童之舍、即婦女織亞舍拉帷帳之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主殿旁有屋、為頑童所居、亦為婦女織 亞舍拉 幕之所、 約西亞 拆之、
  • Nueva Versión Internacional - Además, derrumbó en el templo del Señor los cuartos dedicados a la prostitución sagrada, donde las mujeres tejían mantos para la diosa Aserá.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 성전 안에 있는 남창들의 숙소를 헐어 버렸는데 이 곳은 여자들이 아세라 여신을 위해 휘장을 짜는 곳이기도 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Еще он разрушил дома, которые находились при доме Господа, где жили храмовые блудники и где женщины ткали для Ашеры.
  • Восточный перевод - Ещё он разрушил дома, которые находились при храме Вечного, где жили храмовые блудники и где женщины ткали для Ашеры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он разрушил дома, которые находились при храме Вечного, где жили храмовые блудники и где женщины ткали для Ашеры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он разрушил дома, которые находились при храме Вечного, где жили храмовые блудники и где женщины ткали для Ашеры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi fit démolir les maisons des prostitués sacrés qui se trouvaient dans le temple de l’Eternel, et où les femmes tissaient des robes pour Ashéra.
  • リビングバイブル - さらに、神殿の回りにあった男娼の家も取り壊しました。それらの家で、女たちがアシェラ像のために布を織っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Também derrubou as acomodações dos prostitutos cultuais, que ficavam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam para Aserá.
  • Hoffnung für alle - Auch die Häuser direkt beim Tempel, wo die Männer wohnten, die der Tempelprostitution nachgingen, ließ er niederreißen. Dort hatten die Frauen Gewänder für die Göttin Aschera gewebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a phá các nhà chứa mãi dâm nam và nữ trong khuôn viên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, là nơi các phụ nữ đã dệt áo cho thần A-sê-ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งทรงรื้อสำนักบูชาต่างๆ ของโสเภณีชายในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า และของบรรดาหญิงทอผ้าสำหรับเจ้าแม่อาเชราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พัง​ห้อง​พัก​ของ​ชาย​แพศยา​ที่​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​เป็น​ที่​ที่​พวก​ผู้​หญิง​ได้​ทอ​ผ้า​เพื่อ​แขวน​ประดับ​ให้​เทวรูป​อาเชราห์
  • 何西阿書 2:13 - 耶和華曰、越在疇昔、斯民焚香、奉事巴力、違逆乎我、譬彼婦女、以耳環金索、修飾自好、從其所懽、故我必加以罰、
  • 以西結書 8:14 - 遂導我至耶和華殿北門、在彼有婦女群坐、為大母斯哀泣。
  • 列王紀上 22:46 - 父亞撒時、尚有孌童、約沙法驅之於斯土。
  • 羅馬書 1:26 - 是以上帝聽其縱慾污行、婦女以順性之用、變為逆性之施、
  • 羅馬書 1:27 - 男子亦然、棄婦女順性之用、嗜慾灼爍、男與男作愧恥之事、身受悖戾當得之報、
  • 創世記 19:4 - 未及寢、所多馬人咸集、自老迄幼、環其屋、
  • 創世記 19:5 - 呼羅得曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。
  • 歷代志下 34:33 - 以色列地四方所臣服之列邦、奉可惡之物、約西亞廢之、教民奉事其上帝耶和華、故其在位之時、民恆事不輟。
  • 出埃及記 35:25 - 凡婦具慧心、組織紫赤絳三色之縷與棉、將所織者以獻。
  • 出埃及記 35:26 - 凡婦傾誠樂輸者、組織羊毛、用智慧以成。
  • 列王紀上 14:24 - 昔異族行可惡之事、耶和華於以色列族前逐之、今民效尤、其地仍有孌童。○
  • 以西結書 16:16 - 爾取衣服、五彩俱備、飾諸崇坵、狥欲而行、自昔迄今、未有若此、後亦無有。
  • 列王紀上 15:12 - 驅孌童於斯土、毀父所作之偶像。
圣经
资源
计划
奉献