逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
 - 新标点和合本 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
 - 和合本2010(神版-简体) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
 - 当代译本 - 约哈斯像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
 - 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先所行的。
 - 中文标准译本 - 他效法他的祖先所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
 - 现代标点和合本 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
 - 和合本(拼音版) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
 - New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as his predecessors had done.
 - New International Reader's Version - Jehoahaz did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
 - English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
 - New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his ancestors had done.
 - The Message - In God’s opinion, he was an evil king, reverting to the evil ways of his ancestors.
 - Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight just as his ancestors had done.
 - New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with all that his forefathers had done.
 - New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
 - Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that his forefathers had done.
 - American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
 - King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
 - New English Translation - He did evil in the sight of the Lord as his ancestors had done.
 - World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
 - 新標點和合本 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
 - 當代譯本 - 約哈斯像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。
 - 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先所行的。
 - 呂振中譯本 - 約哈斯 行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
 - 中文標準譯本 - 他效法他的祖先所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
 - 現代標點和合本 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
 - 文理和合譯本 - 約哈斯行耶和華所惡、效其列祖所為、
 - 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、惟列祖所為是效、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈斯 行惡於主前、效其列祖一切所行、
 - Nueva Versión Internacional - Joacaz hizo lo que ofende al Señor, tal como lo habían hecho sus antepasados.
 - 현대인의 성경 - 그는 자기 조상들의 더러운 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
 - Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своим отцам.
 - Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
 - La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme ses ancêtres.
 - Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como os seus antepassados.
 - Hoffnung für alle - Joahas tat, was dem Herrn missfiel, genau wie seine Vorfahren.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu giống như các vua đời trước.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮอาหาสทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่บรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงทำ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับที่บรรพบุรุษของท่านได้กระทำทั้งสิ้น
 - Thai KJV - และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามทุกสิ่งซึ่งบรรพบุรุษของพระองค์ได้กระทำ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เยโฮอาหาสได้ทำความชั่วในสายตาของพระยาห์เวห์ เหมือนกับที่บรรพบุรุษของเขาเคยทำ
 
交叉引用
- 列王紀下 21:21 - 他行他父親一切所行的道,事奉他父親所事奉的偶像,敬拜它們,
 - 列王紀下 21:22 - 離棄耶和華—他列祖的 神,不遵行耶和華的道。
 - 列王紀下 21:2 - 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的列國那些可憎的事。
 - 列王紀下 21:3 - 他重新建築他父親希西家所毀壞的丘壇,又為巴力築壇,造亞舍拉,效法以色列王亞哈所行的,敬拜天上的萬象,事奉它們。
 - 列王紀下 21:4 - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
 - 列王紀下 21:5 - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
 - 列王紀下 21:6 - 並使他的兒子經火,又觀星象,行法術,求問招魂的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒。
 - 列王紀下 21:7 - 他又把自己所造的亞舍拉雕像立在殿內,耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。