逐节对照
- New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his ancestors had done.
- 新标点和合本 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
- 当代译本 - 约哈斯像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
- 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先所行的。
- 中文标准译本 - 他效法他的祖先所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
- 现代标点和合本 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
- 和合本(拼音版) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
- New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as his predecessors had done.
- New International Reader's Version - Jehoahaz did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
- English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
- The Message - In God’s opinion, he was an evil king, reverting to the evil ways of his ancestors.
- Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight just as his ancestors had done.
- New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with all that his forefathers had done.
- New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
- Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that his forefathers had done.
- American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
- King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
- New English Translation - He did evil in the sight of the Lord as his ancestors had done.
- World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
- 新標點和合本 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
- 當代譯本 - 約哈斯像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。
- 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先所行的。
- 呂振中譯本 - 約哈斯 行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
- 中文標準譯本 - 他效法他的祖先所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
- 現代標點和合本 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
- 文理和合譯本 - 約哈斯行耶和華所惡、效其列祖所為、
- 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、惟列祖所為是效、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈斯 行惡於主前、效其列祖一切所行、
- Nueva Versión Internacional - Joacaz hizo lo que ofende al Señor, tal como lo habían hecho sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 조상들의 더러운 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
- Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своим отцам.
- Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme ses ancêtres.
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como os seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Joahas tat, was dem Herrn missfiel, genau wie seine Vorfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu giống như các vua đời trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮอาหาสทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่บรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับที่บรรพบุรุษของท่านได้กระทำทั้งสิ้น
交叉引用
- 2 Kings 21:21 - He followed the example of his father, worshiping the same idols his father had worshiped.
- 2 Kings 21:22 - He abandoned the Lord, the God of his ancestors, and he refused to follow the Lord’s ways.
- 2 Kings 21:2 - He did what was evil in the Lord’s sight, following the detestable practices of the pagan nations that the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
- 2 Kings 21:3 - He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had destroyed. He constructed altars for Baal and set up an Asherah pole, just as King Ahab of Israel had done. He also bowed before all the powers of the heavens and worshiped them.
- 2 Kings 21:4 - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
- 2 Kings 21:5 - He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
- 2 Kings 21:6 - Manasseh also sacrificed his own son in the fire. He practiced sorcery and divination, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the Lord’s sight, arousing his anger.
- 2 Kings 21:7 - Manasseh even made a carved image of Asherah and set it up in the Temple, the very place where the Lord had told David and his son Solomon: “My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem—the city I have chosen from among all the tribes of Israel.