Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:32 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 조상들의 더러운 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • 新标点和合本 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
  • 当代译本 - 约哈斯像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先所行的。
  • 中文标准译本 - 他效法他的祖先所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as his predecessors had done.
  • New International Reader's Version - Jehoahaz did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his ancestors had done.
  • The Message - In God’s opinion, he was an evil king, reverting to the evil ways of his ancestors.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight just as his ancestors had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with all that his forefathers had done.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that his forefathers had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord as his ancestors had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
  • 新標點和合本 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
  • 當代譯本 - 約哈斯像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先所行的。
  • 呂振中譯本 - 約哈斯 行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
  • 中文標準譯本 - 他效法他的祖先所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 約哈斯行耶和華所惡、效其列祖所為、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、惟列祖所為是效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈斯 行惡於主前、效其列祖一切所行、
  • Nueva Versión Internacional - Joacaz hizo lo que ofende al Señor, tal como lo habían hecho sus antepasados.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своим отцам.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme ses ancêtres.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Joahas tat, was dem Herrn missfiel, genau wie seine Vorfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu giống như các vua đời trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮอาหาสทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่บรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • 열왕기하 21:21 - 자기 아버지의 모든 행위를 그대로 본받아 자기 아버지가 섬기던 우상을 숭배하였으며
  • 열왕기하 21:22 - 그 조상의 하나님 여호와를 저버리고 그의 명령에 불순종하였다.
  • 열왕기하 21:2 - 므낫세는 여호와께서 이스라엘 백성 앞에서 쫓아내신 이방 민족의 더러운 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하고
  • 열왕기하 21:3 - 그의 아버지 히스기야가 헐어 버린 산당을 다시 세웠으며 이스라엘의 아합왕을 본받아 바알의 단을 쌓고 아세라 여신상을 세우며 하늘의 별들을 숭배하였다.
  • 열왕기하 21:4 - 그리고 그는 여호와께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
  • 열왕기하 21:5 - 성전의 두 뜰에 하늘의 별들을 숭배하는 단들을 쌓았으며
  • 열왕기하 21:6 - 자기 아들을 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바쳤다. 그는 또 마술을 행하고 점쟁이와 무당과 영매를 찾아다녔으며 여호와께서 보시기에 많은 악을 행하여 그를 노하게 하였다.
  • 열왕기하 21:7 - 그리고 그는 아세라 여신상을 만들어 성전 안에 세웠는데 여호와께서는 이 성전에 대하여 전에 다윗과 그의 아들 솔로몬에게 이렇게 말씀하셨다. “예루살렘의 이 성전은 이스라엘 모든 지파의 땅 중에서 내가 경배를 받을 곳으로 택한 장소이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 조상들의 더러운 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • 新标点和合本 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
  • 当代译本 - 约哈斯像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先所行的。
  • 中文标准译本 - 他效法他的祖先所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as his predecessors had done.
  • New International Reader's Version - Jehoahaz did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his ancestors had done.
  • The Message - In God’s opinion, he was an evil king, reverting to the evil ways of his ancestors.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight just as his ancestors had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with all that his forefathers had done.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that his forefathers had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord as his ancestors had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
  • 新標點和合本 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
  • 當代譯本 - 約哈斯像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先所行的。
  • 呂振中譯本 - 約哈斯 行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
  • 中文標準譯本 - 他效法他的祖先所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 約哈斯行耶和華所惡、效其列祖所為、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、惟列祖所為是效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈斯 行惡於主前、效其列祖一切所行、
  • Nueva Versión Internacional - Joacaz hizo lo que ofende al Señor, tal como lo habían hecho sus antepasados.
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своим отцам.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme ses ancêtres.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como os seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Joahas tat, was dem Herrn missfiel, genau wie seine Vorfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu giống như các vua đời trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮอาหาสทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่บรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
  • 열왕기하 21:21 - 자기 아버지의 모든 행위를 그대로 본받아 자기 아버지가 섬기던 우상을 숭배하였으며
  • 열왕기하 21:22 - 그 조상의 하나님 여호와를 저버리고 그의 명령에 불순종하였다.
  • 열왕기하 21:2 - 므낫세는 여호와께서 이스라엘 백성 앞에서 쫓아내신 이방 민족의 더러운 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하고
  • 열왕기하 21:3 - 그의 아버지 히스기야가 헐어 버린 산당을 다시 세웠으며 이스라엘의 아합왕을 본받아 바알의 단을 쌓고 아세라 여신상을 세우며 하늘의 별들을 숭배하였다.
  • 열왕기하 21:4 - 그리고 그는 여호와께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
  • 열왕기하 21:5 - 성전의 두 뜰에 하늘의 별들을 숭배하는 단들을 쌓았으며
  • 열왕기하 21:6 - 자기 아들을 산 채로 불에 태워 이방 신에게 제물로 바쳤다. 그는 또 마술을 행하고 점쟁이와 무당과 영매를 찾아다녔으며 여호와께서 보시기에 많은 악을 행하여 그를 노하게 하였다.
  • 열왕기하 21:7 - 그리고 그는 아세라 여신상을 만들어 성전 안에 세웠는데 여호와께서는 이 성전에 대하여 전에 다윗과 그의 아들 솔로몬에게 이렇게 말씀하셨다. “예루살렘의 이 성전은 이스라엘 모든 지파의 땅 중에서 내가 경배를 받을 곳으로 택한 장소이다.
圣经
资源
计划
奉献