逐节对照
- 文理委辦譯本 - 毀其像、斫其偶、以骸骨充其所。
- 新标点和合本 - 又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又打碎柱像,砍下亚舍拉,用人的骨头填满那地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 又打碎柱像,砍下亚舍拉,用人的骨头填满那地方。
- 当代译本 - 他砸碎神柱,砍倒亚舍拉神像,用死人骨头填满那些地方。
- 圣经新译本 - 他又打碎神柱,砍下亚舍拉,把死人的骨头布满那个地方。
- 中文标准译本 - 他打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,使那些地方布满了人的骸骨。
- 现代标点和合本 - 又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。
- 和合本(拼音版) - 又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。
- New International Version - Josiah smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles and covered the sites with human bones.
- New International Reader's Version - Josiah smashed the sacred stones. He cut down the poles used to worship the female god named Asherah. Then he covered all those places with human bones.
- English Standard Version - And he broke in pieces the pillars and cut down the Asherim and filled their places with the bones of men.
- New Living Translation - He smashed the sacred pillars and cut down the Asherah poles. Then he desecrated these places by scattering human bones over them.
- Christian Standard Bible - He broke the sacred pillars into pieces, cut down the Asherah poles, then filled their places with human bones.
- New American Standard Bible - He also smashed to pieces the memorial stones and cut down the Asherim, and filled their places with human bones.
- New King James Version - And he broke in pieces the sacred pillars and cut down the wooden images, and filled their places with the bones of men.
- Amplified Bible - He broke in pieces the sacred pillars (cultic memorial stones, images) and cut down the Asherim and replaced them with human bones [to desecrate the places forever].
- American Standard Version - And he brake in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
- King James Version - And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
- New English Translation - He smashed the sacred pillars to bits, cut down the Asherah pole, and filled those shrines with human bones.
- World English Bible - He broke in pieces the pillars, cut down the Asherah poles, and filled their places with men’s bones.
- 新標點和合本 - 又打碎柱像,砍下木偶,將人的骨頭充滿了那地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又打碎柱像,砍下亞舍拉,用人的骨頭填滿那地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又打碎柱像,砍下亞舍拉,用人的骨頭填滿那地方。
- 當代譯本 - 他砸碎神柱,砍倒亞舍拉神像,用死人骨頭填滿那些地方。
- 聖經新譯本 - 他又打碎神柱,砍下亞舍拉,把死人的骨頭布滿那個地方。
- 呂振中譯本 - 他又打破崇拜柱子,把 亞舍拉 神木砍下來,使那地方充滿了人的骨頭。
- 中文標準譯本 - 他打碎神柱,砍倒亞舍拉柱,使那些地方布滿了人的骸骨。
- 現代標點和合本 - 又打碎柱像,砍下木偶,將人的骨頭充滿了那地方。
- 文理和合譯本 - 碎其柱像、斫其木偶、以人骨充其所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 碎諸石像、斫諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 以骸骨充於其所、
- Nueva Versión Internacional - Josías hizo pedazos las piedras sagradas y las imágenes de la diosa Aserá, y llenó con huesos humanos los lugares donde se habían erigido.
- 현대인의 성경 - 또 돌기둥의 우상을 깨뜨리며 아세라 여신상을 찍고 그 우상들이 있던 곳에 사람의 해골을 채웠다.
- Новый Русский Перевод - Иосия разбил на куски священные камни, срубил столбы Ашеры и покрыл их место человеческими костями.
- Восточный перевод - Иосия разбил на куски священные камни, срубил столбы Ашеры и покрыл их место человеческими костями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия разбил на куски священные камни, срубил столбы Ашеры и покрыл их место человеческими костями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия разбил на куски священные камни, срубил столбы Ашеры и покрыл их место человеческими костями.
- La Bible du Semeur 2015 - Josias brisa les stèles, renversa les pieux sacrés d’Ashéra et remplit d’ossements humains les emplacements sacrés qu’ils occupaient.
- リビングバイブル - ヨシヤ王は石の柱を粉々に砕き、忌むべきアシェラ像を切り倒し、それらのあった場所に人骨をまき散らして汚れた所にしました。
- Nova Versão Internacional - Josias despedaçou as colunas sagradas, derrubou os postes sagrados e cobriu os locais com ossos humanos.
- Hoffnung für alle - Josia zertrümmerte die heiligen Steine und schlug die Pfähle der Göttin Aschera um. Den Ort, wo sie gestanden hatten, bedeckte er mit Menschengebeinen. ( 2. Chronik 34,6‒7 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nghiền nát các trụ thờ, đốn ngã tượng A-sê-ra, lấy xương người chết bỏ đầy các nơi này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ทรงทุบหินศักดิ์สิทธิ์และโค่นเสาเจ้าแม่อาเชราห์ทิ้ง และถมที่เหล่านั้นด้วยกระดูกคนตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทุบเสาหินแตกออกเป็นเสี่ยงๆ ฟันพวกเทวรูปอาเชราห์ลง แล้วก็สุมกระดูกมนุษย์ไว้ที่นั่น
交叉引用
- 申命記 7:25 - 雕刻之像、像上帝者、乃爾上帝耶和華所惡、必燬以火、如其上飾以金銀、爾毋貪毋取、恐陷爾於罪。
- 申命記 7:26 - 毋攜可惡之物入室、必憾之絕之、不然、爾必見絕、有類於彼。
- 民數記 19:16 - 在野有見殺者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、凡捫之者、必蒙不潔、迨七日乃免。
- 彌迦書 1:7 - 所造之偶必見毀、所鑄之像必見遷、所贈之物必焚毀、被獲珍寶、若娼得人之投贈、故後必為娼所得。
- 民數記 33:52 - 必驅居民、凡勒像於碑、及鎔鑄之偶像、汝必壞之、毀厥崇邱、
- 歷代志下 34:3 - 八年王尚幼沖、崇事其祖大闢之上帝、十二年在猶大國耶路撒冷邑、廢諸崇坵、伐諸林木、毀諸偶像、
- 歷代志下 34:4 - 王使人毀巴力壇、日像高懸於側、王斫之、伐林木、擣偶像成粉、揚於祭偶者之塚。
- 以西結書 39:12 - 以色列家、葬尸歷至七月、乃蕆其事、地始潔清、
- 以西結書 39:13 - 斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。
- 以西結書 39:14 - 必簡數人、晝夜巡行、見未葬之尸、則復瘞埋、又歷七月、斯地始潔。
- 以西結書 39:15 - 過斯土者、見人骸骨、則為之誌、待葬者瘞之於哈門角谷、
- 以西結書 39:16 - 遂以哈門亞名邑、人潔斯土、必如是以行。
- 馬太福音 23:27 - 偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、爾似粉堊之塋、外見為美、內則死骸污穢充之矣、
- 馬太福音 23:28 - 如是、爾以義外見於人、內則偽善非法充之矣、
- 民數記 19:18 - 蒙潔之人、浸牛膝草於中、灑幕與器、及在幕之眾、更及捫見殺者自斃者之尸、捫骨捫塚者、
- 耶利米書 8:1 - 耶和華又曰、當是時、人將發猶大王公、祭司先知、與耶路撒冷居民之塚、而暴其骨。
- 耶利米書 8:2 - 昔彼悅事、俯伏祈禱、天上日月、今其骨為三光所暴、人不拾而瘞之。視若糞壤。
- 列王紀下 23:16 - 約西亞回視山旁之墓、遣人取其骨、焚於祭壇以污之、應上帝僕奉耶和華所宣之言。
- 出埃及記 23:24 - 彼所奉事之上帝、爾勿崇拜、彼所作為、爾毋則傚、當摧其偶、毀其像。
- 申命記 7:5 - 必摧其壇、毀其像、斫其偶、所雕刻之形、燬之以火、爾之待彼必如是。