逐节对照
- 呂振中譯本 - 『你上去見大祭司 希勒家 ,叫他將人所奉到永恆主之殿的銀子、就是把守門檻的人從人民中收集的 銀子 、總算一算,
- 新标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
- 和合本2010(神版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
- 当代译本 - “你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。
- 圣经新译本 - “你上去到希勒家大祭司那里,叫他把献给耶和华殿的银子,就是守门的从人民所收集的,结算一下。
- 中文标准译本 - “你上大祭司希勒加那里去,让他结清那些奉献到耶和华殿的银子,就是门卫从民众接收的,
- 现代标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
- 和合本(拼音版) - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
- New International Version - “Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
- New International Reader's Version - “Go up to Hilkiah the high priest. Have him add up the money that has been brought into the Lord’s temple. The men who guard the doors have collected it from the people.
- English Standard Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money that has been brought into the house of the Lord, which the keepers of the threshold have collected from the people.
- New Living Translation - “Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the Lord’s Temple.
- Christian Standard Bible - “Go up to the high priest Hilkiah so that he may total up the silver brought into the Lord’s temple — the silver the doorkeepers have collected from the people.
- New American Standard Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, and have him count all the money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
- New King James Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have gathered from the people.
- Amplified Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, so that he may count the entire amount of money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
- American Standard Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:
- King James Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the door have gathered of the people:
- New English Translation - “Go up to Hilkiah the high priest and have him melt down the silver that has been brought by the people to the Lord’s temple and has been collected by the guards at the door.
- World English Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which is brought into Yahweh’s house, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
- 新標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
- 當代譯本 - 「你去見大祭司希勒迦,讓他清點奉獻到耶和華殿中的銀子,那些銀子是殿門守衛從民眾收集來的。
- 聖經新譯本 - “你上去到希勒家大祭司那裡,叫他把獻給耶和華殿的銀子,就是守門的從人民所收集的,結算一下。
- 中文標準譯本 - 「你上大祭司希勒加那裡去,讓他結清那些奉獻到耶和華殿的銀子,就是門衛從民眾接收的,
- 現代標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
- 文理和合譯本 - 往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、
- 文理委辦譯本 - 爾當見祭司長希勒家、使核閽人所取於民間、輸耶和華殿之金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可往見大祭司 希勒 家、使核數守門者所取於民奉於主殿之銀、
- Nueva Versión Internacional - «Preséntate ante el sumo sacerdote Jilquías y encárgale que recoja el dinero que el pueblo ha llevado al templo del Señor y ha entregado a los porteros.
- 현대인의 성경 - “너는 대제사장 힐기야에게 가서 그에게 성전 출입구 담당 제사장들이 백성들에게서 거둔 돈을 계산하여
- Новый Русский Перевод - – Ступай к первосвященнику Хелкии, пусть он пересчитает деньги, принесенные в дом Господа, которые привратники собрали у народа.
- Восточный перевод - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Va trouver le grand-prêtre Hilqiya et demande-lui de compter tout l’argent qui a été apporté dans le temple de l’Eternel et que les portiers ont recueilli.
- Nova Versão Internacional - “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
- Hoffnung für alle - »Geh zum Hohenpriester Hilkija und bitte ihn nachzuzählen, wie viel Geld das Volk bisher den Priestern abgeliefert hat, die den Tempeleingang bewachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi gặp Thầy Thượng tế Hinh-kia và nói với ông ta: “Kiểm tra số bạc dân chúng đem lên Đền Thờ dâng lên Chúa Hằng Hữu;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ตรัสสั่งว่า “จงขึ้นไปพบมหาปุโรหิตฮิลคียาห์ บอกให้เขารวบรวมเงินที่ปุโรหิตซึ่งเฝ้าประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเก็บจากประชาชนที่มานมัสการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงขึ้นไปหาฮิลคียาห์หัวหน้ามหาปุโรหิต จะได้ทราบจำนวนเงินถวายของพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งบรรดาผู้เฝ้าประตูได้รับมาจากประชาชน
交叉引用
- 歷代志上 26:13 - 他們無論大小、都按父系的家屬拈鬮,一門一門 分守 。
- 歷代志上 26:14 - 守東門的鬮是落於 示利米雅 。他們也給他的兒子 撒迦利亞 、一個精明的參謀、拈鬮;他的鬮拈出北門來。
- 歷代志上 26:15 - 俄別以東 守南門;他的兒子守庫房。
- 歷代志上 26:16 - 何薩 守 西門 ,靠近廂房 大門、在上行的大路上:這班跟那班並立 而守 。
- 歷代志上 26:17 - 守東門的每日 有六個人,守北門的每日有四個人,守南門的每日有四個人,守庫房的是兩個人兩個人 輪流 的。
- 歷代志上 26:18 - 在西面聖殿的遊廊有四個人在大路上,有兩個人在遊廊那裏。
- 歷代志上 26:19 - 以上 是 可拉 子孫和 米拉利 子孫守門的班次。
- 歷代志下 34:9 - 他們就去見大祭司 希勒家 ,將奉到上帝殿的銀子交給他;這銀子是把守門檻的 利未 人從 瑪拿西 以法蓮 、從 以色列 所有餘剩之民、從 猶大 和 便雅憫 眾人、以及 耶路撒冷 居民、手裏收集了來的。
- 歷代志下 34:10 - 他們也 將銀子 交給在永恆主殿裏監工的辦事人;在殿裏作辦事之工的人就把 銀子 拿出來、去繕補去修理 聖 殿;
- 歷代志下 34:11 - 拿 出來 交給木匠、石匠、去買鑿成的石頭、聯接的木料和棟梁來修補 猶大 諸王所讓毁壞的殿。
- 歷代志下 34:12 - 這些人作事忠實可靠。做監工來管理他們的是 利未 人 米拉利 的子孫 雅哈 跟 俄巴底 ;監管的是 哥轄 的子孫 撒迦利亞 和 米書蘭 ;還有 利未 人、一切精彈樂器的人、
- 歷代志下 34:13 - 管理重苦力,並監管料理各樣工程的一切辦事人: 利未 人中也有做書記、職員、和守門的。
- 歷代志下 34:14 - 他們將奉到永恆主之殿的銀子運出來的時候、祭司 希勒家 發現永恆主的律法書、由 摩西 經手 傳下來 的。
- 歷代志下 34:15 - 希勒家 應時對祕書 沙番 說:『我在永恆主殿裏發現了律法書』; 希勒家 就將書遞給 沙番 。
- 歷代志下 34:16 - 沙番 把書帶到王那裏,同時還向王回話說:『凡交在你僕人手中辦理的,他們都在辦理呢。
- 歷代志下 34:17 - 他們已將永恆主殿裏所有的銀子都倒出來,交給監工的人手裏,和作工的人的手裏了。』
- 歷代志下 34:18 - 祕書 沙番 又告訴說:『祭司 希勒家 還遞給我一卷書呢。』 沙番 就在王面前將內容唸出來。
- 列王紀下 12:8 - 祭司就答應不再從人民收銀子,也不修理 聖 殿破壞的地方。
- 列王紀下 12:9 - 祭司 耶何耶大 就取了一個櫃子,在櫃門上鑽了一個窟窿,放在柱 旁,在人進永恆主之殿南邊;把守門檻的祭司將奉進永恆主之殿的一切銀子都投在那裏。
- 列王紀下 12:10 - 他們見櫃裏的銀子多了,便叫王的祕書和大祭司上來,將永恆主殿裏所得的銀子鑄成錠塊,加以數算;
- 列王紀下 12:11 - 把所平的銀子交在辦事的人、永恆主殿裏監工的人、手裏,讓他們支給照料永恆主之殿的木匠和建築的人,
- 歷代志上 6:13 - 沙龍 生 希勒家 , 希勒家 生 亞撒利雅 ,
- 尼希米記 11:19 - 守門的是 亞谷 、 達們 、和他們的族弟兄、在門旁看守的、 共 一百七十二人。
- 歷代志上 9:11 - 還有 亞薩利雅 、是上帝之殿的總管, 希勒家 的兒子, 希勒家 是 米書蘭 的兒子, 米書蘭 是 撒督 的兒子, 撒督 是 米拉約 的兒子, 米拉約 是 亞希突 的兒子。
- 歷代志上 9:19 - 可拉 的曾孫、 以比雅撒 的孫子、 可利 的兒子 沙龍 ,和他父系家屬的族弟兄 可拉 人、是管理事務之工、把守帳棚門檻的;他們的祖宗也曾經管理永恆主的營盤、把守出入之處。
- 詩篇 84:10 - 在你的院子一日, 勝過 在別處 一千日, 寧可在我上帝之殿的門檻上站着, 也不願在邪惡之公館 住 一代。
- 歷代志下 24:8 - 於是王吩咐一聲,人就作了一個櫃,放在永恆主的殿門外。
- 歷代志下 24:9 - 王又在 猶大 和 耶路撒冷 發出布告,叫人將上帝僕人 摩西 在曠野吩咐 以色列 人徵獻的捐項帶來、奉給永恆主。
- 歷代志下 24:10 - 眾首領和眾民都歡歡喜喜地帶來,投在櫃中,直到滿滿。
- 歷代志下 24:11 - 負責人每逢把櫃子抬到王的辦公室由 利未 人經手檢點,他們若見銀子多了,王的祕書和祭司長的委員、總來,將櫃倒光,整理整理,放回原處:天天都這樣作,收集了銀子很多。
- 歷代志下 24:12 - 王和 耶何耶大 將銀子交給永恆主殿裏辦事的人,辦事人就雇了鑿石人和匠人來重新修造永恆主的殿,也 雇 了鐵匠銅 匠 來修理永恆主的殿。
- 馬可福音 12:41 - 耶穌對着奉獻櫃而坐着,看羣眾怎樣投錢、入櫃 ,有許多有錢的投着許多。
- 馬可福音 12:42 - 有一個窮寡婦來,投了兩個小錢 ,就是一個大錢 。
- 歷代志下 8:14 - 所羅門 照他父親 大衛 所定的規矩派立了祭司的班次、使他們辦理事務,又 使 利未 人各盡職守、來讚美 永恆主 ,在祭司面前按日日的本分供職,又 派 守門的按着班次看守各門:因為神人 大衛 是這樣吩咐的。
- 列王紀下 12:4 - 約阿施 對祭司們說:『凡奉進永恆主的殿分別為聖之物 所值 的銀子、無論是各人被估價 的銀子、就是人身被估價的銀子, 或 是人心裏起意要奉進永恆主之殿的銀子,