Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、
  • 新标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
  • 当代译本 - “你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。
  • 圣经新译本 - “你上去到希勒家大祭司那里,叫他把献给耶和华殿的银子,就是守门的从人民所收集的,结算一下。
  • 中文标准译本 - “你上大祭司希勒加那里去,让他结清那些奉献到耶和华殿的银子,就是门卫从民众接收的,
  • 现代标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • 和合本(拼音版) - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • New International Version - “Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • New International Reader's Version - “Go up to Hilkiah the high priest. Have him add up the money that has been brought into the Lord’s temple. The men who guard the doors have collected it from the people.
  • English Standard Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money that has been brought into the house of the Lord, which the keepers of the threshold have collected from the people.
  • New Living Translation - “Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible - “Go up to the high priest Hilkiah so that he may total up the silver brought into the Lord’s temple — the silver the doorkeepers have collected from the people.
  • New American Standard Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, and have him count all the money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • New King James Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have gathered from the people.
  • Amplified Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, so that he may count the entire amount of money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • American Standard Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:
  • King James Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the door have gathered of the people:
  • New English Translation - “Go up to Hilkiah the high priest and have him melt down the silver that has been brought by the people to the Lord’s temple and has been collected by the guards at the door.
  • World English Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which is brought into Yahweh’s house, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
  • 新標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
  • 當代譯本 - 「你去見大祭司希勒迦,讓他清點奉獻到耶和華殿中的銀子,那些銀子是殿門守衛從民眾收集來的。
  • 聖經新譯本 - “你上去到希勒家大祭司那裡,叫他把獻給耶和華殿的銀子,就是守門的從人民所收集的,結算一下。
  • 呂振中譯本 - 『你上去見大祭司 希勒家 ,叫他將人所奉到永恆主之殿的銀子、就是把守門檻的人從人民中收集的 銀子 、總算一算,
  • 中文標準譯本 - 「你上大祭司希勒加那裡去,讓他結清那些奉獻到耶和華殿的銀子,就是門衛從民眾接收的,
  • 現代標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
  • 文理委辦譯本 - 爾當見祭司長希勒家、使核閽人所取於民間、輸耶和華殿之金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可往見大祭司 希勒 家、使核數守門者所取於民奉於主殿之銀、
  • Nueva Versión Internacional - «Preséntate ante el sumo sacerdote Jilquías y encárgale que recoja el dinero que el pueblo ha llevado al templo del Señor y ha entregado a los porteros.
  • 현대인의 성경 - “너는 대제사장 힐기야에게 가서 그에게 성전 출입구 담당 제사장들이 백성들에게서 거둔 돈을 계산하여
  • Новый Русский Перевод - – Ступай к первосвященнику Хелкии, пусть он пересчитает деньги, принесенные в дом Господа, которые привратники собрали у народа.
  • Восточный перевод - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va trouver le grand-prêtre Hilqiya et demande-lui de compter tout l’argent qui a été apporté dans le temple de l’Eternel et que les portiers ont recueilli.
  • Nova Versão Internacional - “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
  • Hoffnung für alle - »Geh zum Hohenpriester Hilkija und bitte ihn nachzuzählen, wie viel Geld das Volk bisher den Priestern abgeliefert hat, die den Tempeleingang bewachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi gặp Thầy Thượng tế Hinh-kia và nói với ông ta: “Kiểm tra số bạc dân chúng đem lên Đền Thờ dâng lên Chúa Hằng Hữu;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ตรัสสั่งว่า “จงขึ้นไปพบมหาปุโรหิตฮิลคียาห์ บอกให้เขารวบรวมเงินที่ปุโรหิตซึ่งเฝ้าประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเก็บจากประชาชนที่มานมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ขึ้น​ไป​หา​ฮิลคียาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต จะ​ได้​ทราบ​จำนวน​เงิน​ถวาย​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ได้​รับ​มา​จาก​ประชา​ชน
交叉引用
  • 歷代志上 26:13 - 無論尊卑、俱按室家、掣籤守門、
  • 歷代志上 26:14 - 示利米雅掣籤得東門、其子勒迦利雅、乃聰敏之議士、掣籤得北門、
  • 歷代志上 26:15 - 俄別以東得南門、其子司府庫、
  • 歷代志上 26:16 - 何薩守西垣、近沙利基門、門達通衢、班列相對、
  • 歷代志上 26:17 - 在東有六利未人、北四人、南四人、府庫各二人、日以為常、
  • 歷代志上 26:18 - 廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、
  • 歷代志上 26:19 - 此司閽之班次、乃可拉及米拉利之裔、○
  • 歷代志下 34:9 - 其人遂詣大祭司希勒家、以奉於上帝室之金付之、此金乃司閽之利未人、自瑪拿西人、以法蓮人、以色列遺民、猶大與便雅憫眾、及耶路撒冷居民、所收集者、
  • 歷代志下 34:10 - 乃付於督耶和華室之工作者、轉予工匠、用以修室、
  • 歷代志下 34:11 - 即予木工瓦工、購鑿成之石、與架木棟梁、以修猶大列王所毀之屋、
  • 歷代志下 34:12 - 其人誠實操作、利未人、米拉利裔、雅哈 俄巴底監督之、哥轄裔、撒迦利亞 米書蘭、及善用樂器之利未人催督之、
  • 歷代志下 34:13 - 兼轄負荷者、催督各等工役、亦有利未人為繕寫、為司事、為閽人、
  • 歷代志下 34:14 - 奉於耶和華室之金運出時、祭司希勒家得耶和華之律書、即摩西所傳者、
  • 歷代志下 34:15 - 希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃以書授之、
  • 歷代志下 34:16 - 沙番攜書詣王、復命曰、凡所命爾僕者、僕悉行之、
  • 歷代志下 34:17 - 且以耶和華室所得之金、傾而出之、付於督工與匠人之手、
  • 歷代志下 34:18 - 又告王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、
  • 列王紀下 12:8 - 諸祭司應命、不復受金於民、亦不修葺殿宇、
  • 列王紀下 12:9 - 惟祭司耶何耶大取一匱、鑿孔於蓋、置諸壇側、在入耶和華室之右、凡輸耶和華室之金、守門之祭司咸納於其中、
  • 列王紀下 12:10 - 匱中金多、則王之繕寫與祭司長至、將耶和華室所得之金、核而封之、
  • 列王紀下 12:11 - 以所權之金、付於督耶和華室之工作者、轉予建造之木工及匠役、
  • 歷代志上 6:13 - 沙龍生希勒家、希勒家生亞撒利雅、
  • 尼希米記 11:19 - 司閽者、亞谷、達們、及其同宗、百有七十二人、
  • 歷代志上 9:11 - 司上帝室者、希勒家子亞薩利雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、
  • 歷代志上 9:19 - 可拉曾孫、以比雅撒孫、可利子沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、
  • 詩篇 84:10 - 居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
  • 歷代志下 24:8 - 於是王命造匱、置於耶和華室門外、
  • 歷代志下 24:9 - 在猶大及耶路撒冷宣告、命納稅金、奉於耶和華、即上帝僕摩西在曠野、所命以色列人者、
  • 歷代志下 24:10 - 牧伯民眾、欣然攜金投匱、迨眾畢納、
  • 歷代志下 24:11 - 利未人舁匱至王之有司、見金甚多、王之繕寫、與祭司長之屬吏、至而傾之、復置其所、日日如是、積金甚繁、
  • 歷代志下 24:12 - 王與耶何耶大、以金予在耶和華室供役之人、俾雇瓦工木工、鐵工銅工、重修耶和華室、
  • 馬可福音 12:41 - 耶穌對庫而坐、見眾以錢輸庫、諸富者多輸之、
  • 馬可福音 12:42 - 有貧嫠至、輸錢二、即一釐也、
  • 歷代志下 8:14 - 又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
  • 列王紀下 12:4 - 約阿施謂諸祭司曰、凡輸入耶和華室、區別為聖之物、所值通用之金、或各人所估身價之金、或從心所願、輸於耶和華室之金、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、
  • 新标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
  • 当代译本 - “你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。
  • 圣经新译本 - “你上去到希勒家大祭司那里,叫他把献给耶和华殿的银子,就是守门的从人民所收集的,结算一下。
  • 中文标准译本 - “你上大祭司希勒加那里去,让他结清那些奉献到耶和华殿的银子,就是门卫从民众接收的,
  • 现代标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • 和合本(拼音版) - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • New International Version - “Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • New International Reader's Version - “Go up to Hilkiah the high priest. Have him add up the money that has been brought into the Lord’s temple. The men who guard the doors have collected it from the people.
  • English Standard Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money that has been brought into the house of the Lord, which the keepers of the threshold have collected from the people.
  • New Living Translation - “Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible - “Go up to the high priest Hilkiah so that he may total up the silver brought into the Lord’s temple — the silver the doorkeepers have collected from the people.
  • New American Standard Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, and have him count all the money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • New King James Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have gathered from the people.
  • Amplified Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, so that he may count the entire amount of money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • American Standard Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:
  • King James Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the door have gathered of the people:
  • New English Translation - “Go up to Hilkiah the high priest and have him melt down the silver that has been brought by the people to the Lord’s temple and has been collected by the guards at the door.
  • World English Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which is brought into Yahweh’s house, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
  • 新標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
  • 當代譯本 - 「你去見大祭司希勒迦,讓他清點奉獻到耶和華殿中的銀子,那些銀子是殿門守衛從民眾收集來的。
  • 聖經新譯本 - “你上去到希勒家大祭司那裡,叫他把獻給耶和華殿的銀子,就是守門的從人民所收集的,結算一下。
  • 呂振中譯本 - 『你上去見大祭司 希勒家 ,叫他將人所奉到永恆主之殿的銀子、就是把守門檻的人從人民中收集的 銀子 、總算一算,
  • 中文標準譯本 - 「你上大祭司希勒加那裡去,讓他結清那些奉獻到耶和華殿的銀子,就是門衛從民眾接收的,
  • 現代標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
  • 文理委辦譯本 - 爾當見祭司長希勒家、使核閽人所取於民間、輸耶和華殿之金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可往見大祭司 希勒 家、使核數守門者所取於民奉於主殿之銀、
  • Nueva Versión Internacional - «Preséntate ante el sumo sacerdote Jilquías y encárgale que recoja el dinero que el pueblo ha llevado al templo del Señor y ha entregado a los porteros.
  • 현대인의 성경 - “너는 대제사장 힐기야에게 가서 그에게 성전 출입구 담당 제사장들이 백성들에게서 거둔 돈을 계산하여
  • Новый Русский Перевод - – Ступай к первосвященнику Хелкии, пусть он пересчитает деньги, принесенные в дом Господа, которые привратники собрали у народа.
  • Восточный перевод - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va trouver le grand-prêtre Hilqiya et demande-lui de compter tout l’argent qui a été apporté dans le temple de l’Eternel et que les portiers ont recueilli.
  • Nova Versão Internacional - “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
  • Hoffnung für alle - »Geh zum Hohenpriester Hilkija und bitte ihn nachzuzählen, wie viel Geld das Volk bisher den Priestern abgeliefert hat, die den Tempeleingang bewachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi gặp Thầy Thượng tế Hinh-kia và nói với ông ta: “Kiểm tra số bạc dân chúng đem lên Đền Thờ dâng lên Chúa Hằng Hữu;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ตรัสสั่งว่า “จงขึ้นไปพบมหาปุโรหิตฮิลคียาห์ บอกให้เขารวบรวมเงินที่ปุโรหิตซึ่งเฝ้าประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเก็บจากประชาชนที่มานมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ขึ้น​ไป​หา​ฮิลคียาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต จะ​ได้​ทราบ​จำนวน​เงิน​ถวาย​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ได้​รับ​มา​จาก​ประชา​ชน
  • 歷代志上 26:13 - 無論尊卑、俱按室家、掣籤守門、
  • 歷代志上 26:14 - 示利米雅掣籤得東門、其子勒迦利雅、乃聰敏之議士、掣籤得北門、
  • 歷代志上 26:15 - 俄別以東得南門、其子司府庫、
  • 歷代志上 26:16 - 何薩守西垣、近沙利基門、門達通衢、班列相對、
  • 歷代志上 26:17 - 在東有六利未人、北四人、南四人、府庫各二人、日以為常、
  • 歷代志上 26:18 - 廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、
  • 歷代志上 26:19 - 此司閽之班次、乃可拉及米拉利之裔、○
  • 歷代志下 34:9 - 其人遂詣大祭司希勒家、以奉於上帝室之金付之、此金乃司閽之利未人、自瑪拿西人、以法蓮人、以色列遺民、猶大與便雅憫眾、及耶路撒冷居民、所收集者、
  • 歷代志下 34:10 - 乃付於督耶和華室之工作者、轉予工匠、用以修室、
  • 歷代志下 34:11 - 即予木工瓦工、購鑿成之石、與架木棟梁、以修猶大列王所毀之屋、
  • 歷代志下 34:12 - 其人誠實操作、利未人、米拉利裔、雅哈 俄巴底監督之、哥轄裔、撒迦利亞 米書蘭、及善用樂器之利未人催督之、
  • 歷代志下 34:13 - 兼轄負荷者、催督各等工役、亦有利未人為繕寫、為司事、為閽人、
  • 歷代志下 34:14 - 奉於耶和華室之金運出時、祭司希勒家得耶和華之律書、即摩西所傳者、
  • 歷代志下 34:15 - 希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃以書授之、
  • 歷代志下 34:16 - 沙番攜書詣王、復命曰、凡所命爾僕者、僕悉行之、
  • 歷代志下 34:17 - 且以耶和華室所得之金、傾而出之、付於督工與匠人之手、
  • 歷代志下 34:18 - 又告王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、
  • 列王紀下 12:8 - 諸祭司應命、不復受金於民、亦不修葺殿宇、
  • 列王紀下 12:9 - 惟祭司耶何耶大取一匱、鑿孔於蓋、置諸壇側、在入耶和華室之右、凡輸耶和華室之金、守門之祭司咸納於其中、
  • 列王紀下 12:10 - 匱中金多、則王之繕寫與祭司長至、將耶和華室所得之金、核而封之、
  • 列王紀下 12:11 - 以所權之金、付於督耶和華室之工作者、轉予建造之木工及匠役、
  • 歷代志上 6:13 - 沙龍生希勒家、希勒家生亞撒利雅、
  • 尼希米記 11:19 - 司閽者、亞谷、達們、及其同宗、百有七十二人、
  • 歷代志上 9:11 - 司上帝室者、希勒家子亞薩利雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、
  • 歷代志上 9:19 - 可拉曾孫、以比雅撒孫、可利子沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、
  • 詩篇 84:10 - 居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
  • 歷代志下 24:8 - 於是王命造匱、置於耶和華室門外、
  • 歷代志下 24:9 - 在猶大及耶路撒冷宣告、命納稅金、奉於耶和華、即上帝僕摩西在曠野、所命以色列人者、
  • 歷代志下 24:10 - 牧伯民眾、欣然攜金投匱、迨眾畢納、
  • 歷代志下 24:11 - 利未人舁匱至王之有司、見金甚多、王之繕寫、與祭司長之屬吏、至而傾之、復置其所、日日如是、積金甚繁、
  • 歷代志下 24:12 - 王與耶何耶大、以金予在耶和華室供役之人、俾雇瓦工木工、鐵工銅工、重修耶和華室、
  • 馬可福音 12:41 - 耶穌對庫而坐、見眾以錢輸庫、諸富者多輸之、
  • 馬可福音 12:42 - 有貧嫠至、輸錢二、即一釐也、
  • 歷代志下 8:14 - 又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
  • 列王紀下 12:4 - 約阿施謂諸祭司曰、凡輸入耶和華室、區別為聖之物、所值通用之金、或各人所估身價之金、或從心所願、輸於耶和華室之金、
圣经
资源
计划
奉献