逐节对照
  • 环球圣经译本 - 约西亚登基的时候只有八岁,在耶路撒冷为王三十一年。他的母亲名叫耶迪妲,是波斯加人亚达雅的女儿。
  • 新标点和合本 - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
  • 当代译本 - 约西亚八岁登基,在耶路撒冷执政三十一年。他母亲叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
  • 圣经新译本 - 约西亚登基的时候只有八岁。他在耶路撒冷作王共三十一年。他母亲名叫耶底大,是亚大雅的女儿,来自波斯加。
  • 中文标准译本 - 约西亚作王的时候八岁,在耶路撒冷统治了三十一年。他的母亲名叫耶迪达,是亚达雅的女儿,来自波斯加。
  • 现代标点和合本 - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷做王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
  • 和合本(拼音版) - 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。
  • New International Version - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother’s name was Jedidah daughter of Adaiah; she was from Bozkath.
  • New International Reader's Version - Josiah was eight years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 31 years. His mother’s name was Jedidah. She was the daughter of Adaiah. She was from Bozkath.
  • English Standard Version - Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
  • New Living Translation - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother was Jedidah, the daughter of Adaiah from Bozkath.
  • The Message - Josiah was eight years old when he became king. He ruled for thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah daughter of Adaiah; she was from Bozkath. He lived the way God wanted. He kept straight on the path blazed by his ancestor David, not one step to either left or right.
  • Christian Standard Bible - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah; she was from Bozkath.
  • New American Standard Bible - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem; and his mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
  • New King James Version - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
  • Amplified Bible - Josiah was eight years old when he became king, and reigned for thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah daughter of Adaiah of Bozkath.
  • American Standard Version - Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem: and his mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
  • King James Version - Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Bozkath.
  • New English Translation - Josiah was eight years old when he became king, and he reigned for thirty-one years in Jerusalem. His mother was Jedidah, daughter of Adaiah, from Bozkath.
  • World English Bible - Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
  • 新標點和合本 - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。他母親名叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。他母親名叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷作王三十一年。他母親名叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。
  • 當代譯本 - 約西亞八歲登基,在耶路撒冷執政三十一年。他母親叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。
  • 環球聖經譯本 - 約西亞登基的時候只有八歲,在耶路撒冷為王三十一年。他的母親名叫耶迪妲,是波斯加人亞達雅的女兒。
  • 聖經新譯本 - 約西亞登基的時候只有八歲。他在耶路撒冷作王共三十一年。他母親名叫耶底大,是亞大雅的女兒,來自波斯加。
  • 呂振中譯本 - 約西亞 登極的時候只有八歲:他在 耶路撒冷 作王三十一年。他母親名叫 耶底大 ,是 波斯加 人 亞大雅 的女兒。
  • 中文標準譯本 - 約西亞作王的時候八歲,在耶路撒冷統治了三十一年。他的母親名叫耶迪達,是亞達雅的女兒,來自波斯加。
  • 現代標點和合本 - 約西亞登基的時候年八歲,在耶路撒冷做王三十一年。他母親名叫耶底大,是波斯加人亞大雅的女兒。
  • 文理和合譯本 - 約西亞即位時、年八齡、在耶路撒冷為王、歷三十一年、其母名耶底大、波斯加人亞大雅女也、
  • 文理委辦譯本 - 約西亞乃不甲人亞太雅女耶底大所出、年僅八齡、在耶路撒冷為王、凡歷三十一年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 即位時、年八歲、都 耶路撒冷 、在位三十一年、其母乃 波斯加 人 亞大雅 女、名 耶底大 、
  • Nueva Versión Internacional - Josías tenía ocho años cuando ascendió al trono, y reinó en Jerusalén treinta y un años. Su madre era Jedidá hija de Adaías, oriunda de Boscat.
  • 현대인의 성경 - 요시야는 8세에 왕위에 올라 예루살렘에서 31년을 통치하였다. 그리 고 그의 어머니는 보스갓 사람인 아다야 의 딸 여디다였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосии было восемь лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме тридцать один год. Его мать звали Иедида, она была дочерью Адаи, родом из Боцката.
  • Восточный перевод - Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год. Его мать звали Иедида, она была дочерью Адаи, родом из Боцката.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год. Его мать звали Иедида, она была дочерью Адаи, родом из Боцката.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год. Его мать звали Иедида, она была дочерью Адаи, родом из Боцката.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josias avait huit ans à son avènement et il régna trente et un ans à Jérusalem . Sa mère s’appelait Yedida, elle était fille d’Adaya de Botsqath.
  • リビングバイブル - ユダの新しい王ヨシヤは八歳で即位し、エルサレムで三十一年間治めました。母はボツカテ出身のアダヤの娘エディダで、彼は主の目にかなうことを行い、先祖ダビデにならって完全に主に従いました。
  • Nova Versão Internacional - Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías; ela era de Bozcate.
  • Hoffnung für alle - Josia wurde mit 8 Jahren König und regierte 31 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Jedida und war eine Tochter von Adaja aus Bozkat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc lên làm vua, Giô-si-a chỉ mới tám tuổi, và làm vua ba mươi mốt năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ Giô-si-a là Giê-đi-đa, con của A-đa-gia ở Bốt-cát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยสิยาห์ขึ้นเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงมีพระชนมายุแปดพรรษา ทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม 31 ปี ราชมารดาคือเยดีดาห์ธิดาของอาดายาห์จากโบสคาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์​มี​อายุ 8 ปี​เมื่อ​เริ่ม​เป็น​กษัตริย์ และ​ท่าน​ครอง​ราชย์ 31 ปี​ใน​เยรูซาเล็ม มารดา​ของ​ท่าน​ชื่อ​เยดีดาห์​บุตร​หญิง​ของ​อาดายาห์​แห่ง​โบสคาท
  • Thai KJV - โยสิยาห์มีพระชนมายุแปดพรรษาเมื่อเริ่มครอบครอง และพระองค์ทรงครอบครองในกรุงเยรูซาเล็มสามสิบเอ็ดปี พระมารดาของพระองค์มีพระนามว่า เยดีดาห์บุตรสาวของอาดายาห์ชาวโบสคาท
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โยสิยาห์​มี​อายุ​แปด​ขวบ​เมื่อ​เขา​ได้​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์ และ​เขา​ครองราชย์​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​เป็น​เวลา​สามสิบเอ็ดปี แม่​ของ​เขา​ชื่อ​ว่า​เยดีดาห์ นาง​เป็น​ลูกสาว​ของ​อาดายาห์ ชาว​เมือง​โบสคาท
  • onav - كَانَ يُوشِيَّا بْنُ آمُونَ فِي الثَّامِنَةِ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ مَلَكَ. وَدَامَ حُكْمُهُ إِحْدَى وَثَلاثِينَ سَنَةً فِي أُورُشَلِيمَ، وَاسْمُ أُمِّهِ يَدْيَدَةُ بِنْتُ عَدَايَةَ مِنْ بُصْقَةَ.
交叉引用
  • 西番雅书 1:1 - 以下是耶和华的话;阿芒的儿子犹大王约西亚在位期间,这话临到西番雅;西番雅是希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子。
  • 耶利米书 1:2 - 阿芒的儿子犹大王约西亚在位第十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • 传道书 10:16 - 你这个国家啊, 如果你的君王少不更事, 群臣一大早就宴乐, 你就有祸了!
  • 以赛亚书 3:4 - 我会使年轻人作他们的官长, 使戏弄人的人管辖他们。
  • 列王纪上 13:2 - 神人奉耶和华的命令,向祭坛呼喊,说:“祭坛啊,祭坛啊,耶和华这样说:‘大卫家将有一个儿子出生,名叫约西亚;他要把那些在你上面烧献祭物的丘坛祭司,都宰献在你上面,人的骸骨也要在你上面焚烧!’”
  • 诗篇 8:2 - 因你敌人的缘故, 你从孩童和乳儿的口中预备了赞美; 使仇敌和报仇的人闭口无言。
  • 马太福音 1:10 - 希西家生玛拿西,玛拿西生阿芒,阿芒生约西亚。
  • 列王纪下 21:1 - 玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷为王五十五年,他母亲名叫贺琪芭。
  • 列王纪下 11:21 - 约阿施登基的时候,年七岁。
  • 历代志下 34:1 - 约西亚登基的时候只有八岁,在耶路撒冷为王三十一年。
  • 历代志下 34:2 - 他做耶和华视为正的事,走他先祖大卫一切的道路,不偏左右。
  • 历代志下 34:3 - 他在位第八年,还年幼的时候,就开始寻求他先祖大卫的 神。第十二年,他开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉丘坛、亚舍拉柱、雕像和铸像。
  • 历代志下 34:4 - 众人在他面前拆毁巴力的祭坛,砍碎坛上高耸的香坛,又把亚舍拉柱、雕像和铸像打得粉碎,撒在向这些偶像献祭之人的坟上。
  • 历代志下 34:5 - 他把偶像祭司的骸骨放在他们的祭坛上焚烧,这样就洁净了犹大和耶路撒冷。
  • 历代志下 34:6 - 他在玛拿西、以法莲、西缅直到拿弗他利的各城,以及周边的废墟,都这样做。
  • 历代志下 34:7 - 他拆毁祭坛,把亚舍拉柱和雕像打得粉碎,砍碎以色列全境所有的香坛,然后才回到耶路撒冷。
  • 历代志下 34:8 - 约西亚在位第十八年,洁净犹大地和圣殿以后,就差派亚萨利雅的儿子沙番、玛西雅市长和约哈斯的儿子约亚记事官,去修理耶和华他的 神的殿。
  • 历代志下 34:9 - 于是他们来见希基雅大祭司,把献给 神的殿的银子交给他。这些银子是作门卫的利未人从玛拿西、以法莲和以色列所有的余民,以及犹大、便雅悯和耶路撒冷的居民那里募集的。
  • 历代志下 34:10 - 他们把银子交到负责修理耶和华殿的督工手中,督工再把银子发给在耶和华殿里施工的工人去修缮圣殿。
  • 历代志下 34:11 - 他们把银子交给木匠和建筑工人,去购买凿好的石头和作木架与横梁的木材,修理犹大列王毁坏的殿宇。
  • 历代志下 34:12 - 这些人办事诚实;管理他们的督工是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底亚,监管他们的是哥辖的子孙撒迦利亚和米书兰;还有所有精通乐器的利未人,
  • 历代志下 34:13 - 管理搬运工人以及监管做各种工作的人;另有些利未人担任书记、官员及门卫。
  • 历代志下 34:14 - 他们把献给耶和华殿的银子拿出来的时候,希基雅祭司发现了耶和华藉著摩西所传的律法书。
  • 历代志下 34:15 - 希基雅对沙番书记说:“我在耶和华的殿里发现一卷律法书。”希基雅就把书卷交给沙番。
  • 历代志下 34:16 - 沙番把书卷带到王那里,向王禀报说:“你交托你臣仆的事,他们都办妥了。
  • 历代志下 34:17 - 他们已经把耶和华殿里的银子倒出来,交给监督和施工的人。”
  • 历代志下 34:18 - 沙番书记又报告王,说:“希基雅祭司还交给我一卷书。”沙番就在王面前诵读那书卷。
  • 历代志下 34:19 - 王一听见律法上的话,就撕裂自己的衣服。
  • 历代志下 34:20 - 王又吩咐希基雅、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子押顿、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
  • 历代志下 34:21 - “你们去,为我、为以色列和犹大的余民,求问耶和华关于所发现的这书卷上的话,因为耶和华向我们所发的怒火非常猛烈。这是因为我们的列祖没有遵守耶和华的话,没有照著这书卷上写给我们的一切去做。”
  • 历代志下 34:22 - 于是希基雅和王所差派的人去见户勒妲女先知。她是管理礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们把事情原委告诉她,
  • 历代志下 34:23 - 她就对他们说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘告诉那差派你们到我这里来的人,说:
  • 历代志下 34:24 - “耶和华这样说:‘我快要照著在犹大王面前诵读的那书卷上所写的一切诅咒,使灾祸降临在这地方及其居民身上,
  • 历代志下 34:25 - 因为他们离弃我,向别的神烧献祭物。用他们的手所造的一切偶像激怒我,所以我的怒火要倾倒在这地方,总不熄灭。’”
  • 历代志下 34:26 - 至于那派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘有关你所听见的话,
  • 历代志下 34:27 - 由于你听见我攻击这地方及其居民的话,你的心就顺服,在 神面前谦卑;你在我面前谦卑,又撕裂自己的衣服,在我面前哀哭,我已经听到了。’耶和华这样宣告。
  • 历代志下 34:28 - ‘我一定会让你归到你的列祖那里,你会安然归入你的坟墓。你不会亲眼看见我要降在这地方及其居民身上的所有灾祸。’”’”他们就把这番话向王禀报。
  • 历代志下 34:29 - 于是王派人召集犹大和耶路撒冷所有的长老。
  • 历代志下 34:30 - 王和所有犹大人、耶路撒冷所有的居民,还有祭司、利未人,以及所有的人民,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把在耶和华殿里发现的约书上的一切话都念给他们听。
  • 历代志下 34:31 - 王站在他的位上,在耶和华面前立约,要全心全意跟从耶和华,遵守他的诫命、法度和规定,实行这书上所记立约的誓言。
  • 历代志下 34:32 - 他又让所有在耶路撒冷和便雅悯的人都顺从这约。因此耶路撒冷的居民都遵照他们列祖之 神的约而行。
  • 历代志下 34:33 - 约西亚在以色列人所属的各地,把所有可憎之物全都除掉,使所有在以色列的人都侍奉耶和华他们的 神。约西亚在位期间,人民都跟随耶和华他们列祖的 神,总不离开。
  • 约书亚记 15:39 - 拉吉、波斯加、伊矶伦、
逐节对照交叉引用