逐节对照
- 環球聖經譯本 - 瑪拿西在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇。
- 新标点和合本 - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
- 和合本2010(神版-简体) - 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
- 当代译本 - 他在耶和华殿的两个院子里为天上万象建造祭坛;
- 圣经新译本 - 他又在耶和华殿的两院中为天上的万象建造祭坛。
- 中文标准译本 - 他又在耶和华殿的两个院子里为天上的万象筑了祭坛,
- 现代标点和合本 - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
- 和合本(拼音版) - 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
- New International Version - In the two courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.
- New International Reader's Version - In the two courtyards of the Lord’s temple Manasseh built altars to honor all the stars.
- English Standard Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
- New Living Translation - He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
- Christian Standard Bible - He built altars to all the stars in the sky in both courtyards of the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - He built altars for all the heavenly lights in the two courtyards of the house of the Lord.
- New King James Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
- Amplified Bible - And he built altars for all the host of heaven in the two courtyards of the house of the Lord.
- American Standard Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
- King James Version - And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
- New English Translation - In the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.
- World English Bible - He built altars for all the army of the sky in the two courts of Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
- 當代譯本 - 他在耶和華殿的兩個院子裡為天上萬象建造祭壇;
- 聖經新譯本 - 他又在耶和華殿的兩院中為天上的萬象建造祭壇。
- 呂振中譯本 - 瑪拿西 在永恆主之殿的兩院中為天上的萬象築了祭壇。
- 中文標準譯本 - 他又在耶和華殿的兩個院子裡為天上的萬象築了祭壇,
- 現代標點和合本 - 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
- 文理和合譯本 - 又在耶和華室二院中、為天象建壇、
- Nueva Versión Internacional - En ambos atrios del templo del Señor construyó altares en honor de los astros del cielo.
- 현대인의 성경 - 성전의 두 뜰에 하늘의 별들을 숭배하는 단들을 쌓았으며
- Новый Русский Перевод - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
- Восточный перевод - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В обоих дворах храма Вечного он построил жертвенники всем звёздам на небе.
- La Bible du Semeur 2015 - Il érigea des autels en l’honneur de tous les astres du ciel dans les deux parvis du temple de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
- Hoffnung für alle - Manasse aber errichtete in beiden Vorhöfen des Tempels Altäre, um darauf den Sternen zu opfern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây bàn thờ các tinh tú trong hành lang của Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้าที่ลานทั้งสองของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านสร้างแท่นบูชาหลายแท่นให้สรรพสิ่งที่อยู่บนท้องฟ้า ไว้ที่ลานทั้งสองของพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - และพระองค์ได้สร้างแท่นบูชาสำหรับบรรดาบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ในลานทั้งสองของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มนัสเสห์ยังได้สร้างแท่นบูชาขึ้นสองแท่นให้กับดวงดาวทั้งหลายตรงลานทั้งสองในวิหารของพระยาห์เวห์
- onav - وَبَنَى فِي دَارَيْ هَيْكَلِ الرَّبِّ مَذَابِحَ لِكُلِّ كَوَاكِبِ السَّمَاءِ.
交叉引用
- 以西結書 40:37 - 門廊朝向外院;牆柱上兩邊都飾有棕棗樹,上去的台階共有八級。
- 歷代志下 33:5 - 瑪拿西在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
- 以西結書 40:32 - 他領我到內院的東門,他測量那門,大小與先前的一樣。
- 以西結書 40:28 - 他領我從南門進到內院,測量這門,大小與先前的一樣。
- 以西結書 40:47 - 他又測量內院,長一百肘,寬一百肘,是正方形;祭壇就在殿的東面。
- 歷代志下 33:15 - 他從耶和華的殿中除掉外族人的神明和偶像,又把他在耶和華殿的山和在耶路撒冷所築的所有祭壇都拋出城外。
- 以西結書 42:3 - 這些房子對著內院那二十肘寬的空地,又對著外院的鋪石地,在三層樓上,都有走廊對著走廊。
- 列王紀下 23:6 - 他把亞舍拉柱從耶和華殿裡搬出去,拿到耶路撒冷外面的汲淪溪谷燒毀,搗成粉末,把粉末撒在平民的墳墓上。
- 以西結書 43:5 - 靈把我提起來,領我進入內院。看哪,耶和華的榮耀充滿了殿。
- 以西結書 44:19 - 他們每逢出去到外院民眾那裡,就要把供職的衣服脫下,存放在聖屋裡,然後換上別的衣服,免得因自己的聖衣使人民分別為聖。
- 列王紀下 23:4 - 王吩咐希基雅大祭司、各副祭司長和門衛,把所有為巴力、亞舍拉和天上的萬象所製造的器物,都從耶和華殿裡搬出去,在耶路撒冷外面汲淪溪谷的田野燒毀,然後把灰燼帶到伯特利去。
- 列王紀上 6:36 - 他又用三層鑿好的石頭和一層雪松梁木建造內院。
- 列王紀下 23:12 - 至於亞哈斯的樓房頂上,猶大列王所做的祭壇,以及瑪拿西在耶和華殿的兩院中所做的祭壇,王都拆毀,快速搬離,把粉末倒進汲淪溪谷。
- 列王紀上 7:12 - 大院的周邊有鑿好的石頭三層,雪松梁木一層,與耶和華聖殿的內院和殿廊相同。