逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đầy tớ A-môn làm phản, giết A-môn ngay trong cung vua.
- 新标点和合本 - 亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚们的臣仆背叛他,在宫里杀了王。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚们的臣仆背叛他,在宫里杀了王。
- 当代译本 - 他的臣仆谋反,在王宫里杀了他。
- 圣经新译本 - 亚们的臣仆阴谋背叛他,在王宫中把他杀死。
- 中文标准译本 - 亚门的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把王杀了。
- 现代标点和合本 - 亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
- 和合本(拼音版) - 亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
- New International Version - Amon’s officials conspired against him and assassinated the king in his palace.
- New International Reader's Version - Amon’s officials made plans against him. They murdered the king in his palace.
- English Standard Version - And the servants of Amon conspired against him and put the king to death in his house.
- New Living Translation - Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.
- The Message - Amon’s servants revolted and assassinated him, killing the king right in his own palace. But the people, in their turn, killed the conspirators against King Amon and then crowned Josiah, Amon’s son, as king.
- Christian Standard Bible - Amon’s servants conspired against him and put the king to death in his own house.
- New American Standard Bible - And the servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house.
- New King James Version - Then the servants of Amon conspired against him, and killed the king in his own house.
- Amplified Bible - But the servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house (palace).
- American Standard Version - And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
- King James Version - And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
- New English Translation - Amon’s servants conspired against him and killed the king in his palace.
- World English Bible - The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
- 新標點和合本 - 亞們王的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞們的臣僕背叛他,在宮裏殺了王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞們的臣僕背叛他,在宮裏殺了王。
- 當代譯本 - 他的臣僕謀反,在王宮裡殺了他。
- 聖經新譯本 - 亞們的臣僕陰謀背叛他,在王宮中把他殺死。
- 呂振中譯本 - 於是 亞們 的臣僕反叛了 王 ,在 王 宮裏弒殺了王。
- 中文標準譯本 - 亞門的臣僕密謀反叛他,在他的宮殿裡把王殺了。
- 現代標點和合本 - 亞們王的臣僕背叛他,在宮裡殺了他。
- 文理和合譯本 - 亞們之臣謀叛、弒之於其宮、
- 文理委辦譯本 - 亞門臣僕謀叛、弒王於宮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞們 之臣僕謀叛、弒王於宮中、
- Nueva Versión Internacional - Los ministros del rey Amón conspiraron contra él y lo asesinaron en su palacio.
- 현대인의 성경 - 그의 신하들이 반역을 일으켜 그를 궁전에서 살해하자
- Новый Русский Перевод - Приближенные Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
- Восточный перевод - Приближённые Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближённые Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближённые Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
- La Bible du Semeur 2015 - Les ministres d’Amôn conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais.
- リビングバイブル - アモンの家来たちは彼に謀反を起こし、宮殿の中で王を殺しました。
- Nova Versão Internacional - Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
- Hoffnung für alle - Einige seiner Hofbeamten verschworen sich gegen ihn und ermordeten ihn in seinem Palast.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารของอาโมนสมคบกันปลงพระชนม์พระองค์ในพระราชวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาเจ้าหน้าที่ชั้นสูงของอาโมนคบคิดกบฏต่อท่าน และสังหารกษัตริย์ในวังของท่านเอง
交叉引用
- 2 Các Vua 15:25 - Tướng chỉ huy quân đội là Phê-ca, con Rê-ma-lia cùng với năm mươi người Ga-la-át làm phản, giết Phê-ca-hia trong thành nội hoàng cung tại Sa-ma-ri, giết luôn Ạt-gốp và A-ri-ên, rồi chiếm lấy ngôi.
- 1 Các Vua 16:9 - Trong số bầy tôi vua, có Xim-ri mưu phản. Một hôm, Ê-la đến nhà Ạt-sa, quản đốc hoàng cung tại Tia-xa uống rượu say sưa.
- 2 Các Vua 15:30 - Vào năm thứ hai mươi đời Vua Giô-tham, con Ô-xia, Ô-sê, con Ê-la, nổi lên làm phản, giết Phê-ca và chiếm ngôi.
- 1 Các Vua 15:27 - Ba-ê-sa, con A-hi-gia, người thuộc đại tộc Y-sa-ca mưu phản, giết Na-đáp trong khi ông đang cầm quân vây thành Ghi-bê-thôn của người Phi-li-tin.
- 2 Các Vua 14:19 - Tại Giê-ru-sa-lem có âm mưu phản loạn, nên A-ma-xia bỏ chạy đi La-ki. Người ta đuổi theo đến La-ki, giết A-ma-xia tại đó.
- 2 Sử Ký 33:24 - Các đại thần âm mưu phản nghịch và ám sát vua ngay trong hoàng cung.
- 2 Sử Ký 33:25 - Nhưng dân trong xứ nổi lên giết hại tất cả những ai chống lại Vua A-môn rồi tôn con vua là Giô-si-a lên ngôi kế vị.
- 2 Các Vua 12:20 - Các cận thần của Giô-ách nổi lên làm phản. Giô-xa-ca, con Si-mê-át cùng với Giô-sa-bát, con Sô-mê giết Giô-ách tại cung Mi-lô, trên đường đi Si-la.