逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโมนทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามอย่างมนัสเสห์ราชบิดา
- 新标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
- 当代译本 - 他像他父亲玛拿西一样做耶和华视为恶的事,
- 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他父亲玛拿西所行的。
- 中文标准译本 - 亚门效法他父亲玛拿西的行为,做耶和华眼中看为恶的事。
- 现代标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样,
- 和合本(拼音版) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。
- New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done.
- New International Reader's Version - Amon did what was evil in the eyes of the Lord, just as his father Manasseh had done.
- English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done.
- New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father, Manasseh, had done.
- Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father Manasseh had done.
- New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
- New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done.
- Amplified Bible - He also did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
- American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
- King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
- New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done.
- World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, as Manasseh his father did.
- 新標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
- 當代譯本 - 他像他父親瑪拿西一樣做耶和華視為惡的事,
- 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他父親瑪拿西所行的。
- 呂振中譯本 - 亞們 行永恆主所看為壞的事,像他父親 瑪拿西 所行的一樣。
- 中文標準譯本 - 亞門效法他父親瑪拿西的行為,做耶和華眼中看為惡的事。
- 現代標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣,
- 文理和合譯本 - 亞們行耶和華所惡、如其父瑪拿西所為、
- 文理委辦譯本 - 從父所為、於耶和華前所行不善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞們 行惡於主前、如父 瑪拿西 所行、
- Nueva Versión Internacional - Amón hizo lo que ofende al Señor, como lo había hecho su padre Manasés.
- 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께서 보시기에 악을 행하고
- Новый Русский Перевод - Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.
- Восточный перевод - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé ;
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
- Hoffnung für alle - Wie sein Vater Manasse tat auch Amon, was dem Herrn missfiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu cũng như Ma-na-se cha mình.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับที่มนัสเสห์บิดาของท่านได้กระทำ
交叉引用
- 2พงศ์กษัตริย์ 21:11 - “เนื่องจากกษัตริย์มนัสเสห์แห่งยูดาห์ได้ทำบาปที่น่าชิงชังเหล่านี้ และยังชั่วร้ายยิ่งกว่าชาวอาโมไรต์ซึ่งเคยอยู่มาก่อน และเนื่องจากเขาได้ชักนำชนยูดาห์ให้ทำบาปด้วยรูปเคารพทั้งหลายของเขา
- 2พงศาวดาร 33:22 - อาโมนทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามอย่างมนัสเสห์ราชบิดา ทรงนมัสการและถวายเครื่องบูชาแก่รูปเคารพทั้งหมดที่มนัสเสห์ได้สร้างขึ้น
- 2พงศาวดาร 33:23 - แต่ไม่ได้ทรงถ่อมพระองค์ลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนมนัสเสห์ราชบิดา อาโมนกลับทำผิดมากยิ่งขึ้น
- กันดารวิถี 32:14 - “แต่นี่พวกท่านเชื้อไม่ทิ้งแถว เดินตามรอยบรรพบุรุษ ทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งขึ้น
- 2พงศ์กษัตริย์ 21:2 - มนัสเสห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามแบบอย่างอันน่าชิงชังของชนชาติทั้งหลายที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าชาวอิสราเอล
- 2พงศ์กษัตริย์ 21:3 - มนัสเสห์ทรงสร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายซึ่งเฮเซคียาห์ราชบิดาได้ทรงทำลายทิ้งไปขึ้นมาใหม่ ทั้งทรงสร้างแท่นบูชาพระบาอัลและเสาเจ้าแม่อาเชราห์เหมือนที่กษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลได้ทรงทำ ทรงกราบไหว้นมัสการดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้า
- 2พงศ์กษัตริย์ 21:4 - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับพระต่างๆ ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “เราจะสถาปนานามของเราไว้ในเยรูซาเล็ม”
- 2พงศ์กษัตริย์ 21:5 - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับดวงดาวทั้งปวงในฟากฟ้าที่ลานทั้งสองของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- 2พงศ์กษัตริย์ 21:6 - พระองค์ทรงนำโอรสของพระองค์เองมาเผาบูชายัญ ทรงใช้เวทมนตร์คาถาและถือโชคชะตาราศี ทรงปรึกษาคนทรงและหมอดู ทำสิ่งที่ชั่วร้ายมากในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าและยั่วยุพระพิโรธของพระองค์
- 2พงศ์กษัตริย์ 21:7 - มนัสเสห์ทรงสร้างเสาสลักของเจ้าแม่อาเชราห์แล้วตั้งไว้ในพระวิหารที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้กับดาวิดและโซโลมอนราชโอรสว่า “เราจะสถาปนานามของเราไว้เป็นนิตย์ในวิหารแห่งนี้และในเยรูซาเล็มซึ่งเราได้เลือกสรรจากทุกเผ่าของอิสราเอล
- มัทธิว 23:32 - เช่นนั้นแล้วจงสานต่อบาปของบรรพบุรุษของเจ้าให้ถึงที่สุดเถิด!
- กิจการของอัครทูต 7:51 - “ท่านเหล่าประชากรผู้หัวแข็ง ผู้มีจิตใจและหูที่ไม่ได้เข้าสุหนัต! ท่านก็เป็นเหมือนบรรพบุรุษของท่าน พวกท่านต่อต้านพระวิญญาณบริสุทธิ์เสมอ!