Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:20 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.
  • 新标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 当代译本 - 他像他父亲玛拿西一样做耶和华视为恶的事,
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他父亲玛拿西所行的。
  • 中文标准译本 - 亚门效法他父亲玛拿西的行为,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样,
  • 和合本(拼音版) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done.
  • New International Reader's Version - Amon did what was evil in the eyes of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father, Manasseh, had done.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father Manasseh had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done.
  • Amplified Bible - He also did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, as Manasseh his father did.
  • 新標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
  • 當代譯本 - 他像他父親瑪拿西一樣做耶和華視為惡的事,
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他父親瑪拿西所行的。
  • 呂振中譯本 - 亞們 行永恆主所看為壞的事,像他父親 瑪拿西 所行的一樣。
  • 中文標準譯本 - 亞門效法他父親瑪拿西的行為,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣,
  • 文理和合譯本 - 亞們行耶和華所惡、如其父瑪拿西所為、
  • 文理委辦譯本 - 從父所為、於耶和華前所行不善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞們 行惡於主前、如父 瑪拿西 所行、
  • Nueva Versión Internacional - Amón hizo lo que ofende al Señor, como lo había hecho su padre Manasés.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께서 보시기에 악을 행하고
  • Восточный перевод - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé ;
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
  • Hoffnung für alle - Wie sein Vater Manasse tat auch Amon, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu cũng như Ma-na-se cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโมนทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามอย่างมนัสเสห์ราชบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​มนัสเสห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
交叉引用
  • 4 Царств 21:11 - – Манассия, царь Иудеи, совершил омерзительные грехи. Он сделал больше зла, чем аморреи, которые были перед ним, и ввел Иудею в грех своими идолами.
  • 2 Паралипоменон 33:22 - Он делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манассия.
  • 2 Паралипоменон 33:23 - Но, в отличие от своего отца Манассии, он не смирил себя перед Господом – этот Амон лишь умножал свою вину.
  • Числа 32:14 - А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и еще сильнее разжигаете гнев Господа на Израиль!
  • 4 Царств 21:2 - Он делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.
  • 4 Царств 21:3 - Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры, по примеру Ахава, царя Израиля. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,
  • 4 Царств 21:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя».
  • 4 Царств 21:5 - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • 4 Царств 21:6 - Он принес сына в огненную жертву, гадал, и ворожил, и общался с вызывателями умерших и волшебниками. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • 4 Царств 21:7 - Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • Матфея 23:32 - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
  • Деяния 7:51 - Вы – упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы!
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.
  • 新标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 当代译本 - 他像他父亲玛拿西一样做耶和华视为恶的事,
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他父亲玛拿西所行的。
  • 中文标准译本 - 亚门效法他父亲玛拿西的行为,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样,
  • 和合本(拼音版) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done.
  • New International Reader's Version - Amon did what was evil in the eyes of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father, Manasseh, had done.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father Manasseh had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done.
  • Amplified Bible - He also did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, as Manasseh his father did.
  • 新標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
  • 當代譯本 - 他像他父親瑪拿西一樣做耶和華視為惡的事,
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他父親瑪拿西所行的。
  • 呂振中譯本 - 亞們 行永恆主所看為壞的事,像他父親 瑪拿西 所行的一樣。
  • 中文標準譯本 - 亞門效法他父親瑪拿西的行為,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣,
  • 文理和合譯本 - 亞們行耶和華所惡、如其父瑪拿西所為、
  • 文理委辦譯本 - 從父所為、於耶和華前所行不善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞們 行惡於主前、如父 瑪拿西 所行、
  • Nueva Versión Internacional - Amón hizo lo que ofende al Señor, como lo había hecho su padre Manasés.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께서 보시기에 악을 행하고
  • Восточный перевод - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé ;
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
  • Hoffnung für alle - Wie sein Vater Manasse tat auch Amon, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu cũng như Ma-na-se cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโมนทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามอย่างมนัสเสห์ราชบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​มนัสเสห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
  • 4 Царств 21:11 - – Манассия, царь Иудеи, совершил омерзительные грехи. Он сделал больше зла, чем аморреи, которые были перед ним, и ввел Иудею в грех своими идолами.
  • 2 Паралипоменон 33:22 - Он делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манассия.
  • 2 Паралипоменон 33:23 - Но, в отличие от своего отца Манассии, он не смирил себя перед Господом – этот Амон лишь умножал свою вину.
  • Числа 32:14 - А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и еще сильнее разжигаете гнев Господа на Израиль!
  • 4 Царств 21:2 - Он делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.
  • 4 Царств 21:3 - Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры, по примеру Ахава, царя Израиля. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,
  • 4 Царств 21:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя».
  • 4 Царств 21:5 - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
  • 4 Царств 21:6 - Он принес сына в огненную жертву, гадал, и ворожил, и общался с вызывателями умерших и волшебниками. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
  • 4 Царств 21:7 - Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
  • Матфея 23:32 - Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!
  • Деяния 7:51 - Вы – упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы!
圣经
资源
计划
奉献