Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:15 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - because they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger since the day their fathers came from Egypt, even to this day.’ ”
  • 新标点和合本 - 是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为自从他们的祖先出埃及的那日直到今日,他们常行我眼中看为恶的事,惹我发怒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为自从他们的祖先出埃及的那日直到今日,他们常行我眼中看为恶的事,惹我发怒。”
  • 当代译本 - 因为从他们祖先离开埃及那天起直到今天,他们一直做我视为恶的事,惹我发怒。’”
  • 圣经新译本 - 因为自从他们的祖先从埃及出来的那天,直到今日,他们一直行我看为恶的事,惹我发怒。’”
  • 中文标准译本 - 因为他们做我眼中看为恶的事,从他们的祖先出埃及那天起直到今日,他们一直惹怒我。’”
  • 现代标点和合本 - 是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”
  • 和合本(拼音版) - 是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”
  • New International Version - they have done evil in my eyes and have aroused my anger from the day their ancestors came out of Egypt until this day.”
  • New International Reader's Version - That’s because my people have done what is evil in my sight. They have made me very angry. They have done that from the day their own people came out of Egypt until this day.’ ”
  • English Standard Version - because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.”
  • New Living Translation - For they have done great evil in my sight and have angered me ever since their ancestors came out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible - because they have done what is evil in my sight and have angered me from the day their ancestors came out of Egypt until today.’”
  • New King James Version - because they have done evil in My sight, and have provoked Me to anger since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’ ”
  • Amplified Bible - because they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger, since the day their fathers came from Egypt to this day.’ ”
  • American Standard Version - because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
  • King James Version - Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
  • New English Translation - because they have done evil in my sight and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’”
  • World English Bible - because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’”
  • 新標點和合本 - 是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為自從他們的祖先出埃及的那日直到今日,他們常行我眼中看為惡的事,惹我發怒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為自從他們的祖先出埃及的那日直到今日,他們常行我眼中看為惡的事,惹我發怒。」
  • 當代譯本 - 因為從他們祖先離開埃及那天起直到今天,他們一直做我視為惡的事,惹我發怒。』」
  • 聖經新譯本 - 因為自從他們的祖先從埃及出來的那天,直到今日,他們一直行我看為惡的事,惹我發怒。’”
  • 呂振中譯本 - 是因為自從他們列祖出 埃及 的日子直到今日、他們都行了我所看為壞的事、來惹我發怒。』
  • 中文標準譯本 - 因為他們做我眼中看為惡的事,從他們的祖先出埃及那天起直到今日,他們一直惹怒我。』」
  • 現代標點和合本 - 是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」
  • 文理和合譯本 - 因其行我所惡、激我之怒、自其列祖出埃及、以迄於今、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋彼作惡於我前、干我震怒、自列祖出埃及、至於今日、故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其行惡於我前、自其列祖出 伊及 至於今日、恆干我怒、
  • Nueva Versión Internacional - Porque los israelitas han hecho lo que me ofende, y desde el día en que sus antepasados salieron de Egipto hasta hoy me han provocado”».
  • 현대인의 성경 - 이것은 그들이 이집트에서 나온 그들 조상의 시대부터 오늘날까지 내 앞에서 악을 행하여 나를 노하게 하였기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их отцы вышли из Египта, по сегодняшний день».
  • Восточный перевод - потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их предки вышли из Египта, по сегодняшний день».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их предки вышли из Египта, по сегодняшний день».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их предки вышли из Египта, по сегодняшний день».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’agirai ainsi parce qu’ils ont fait ce que je considère comme mal et qu’ils n’ont pas cessé de m’irriter depuis le jour où leurs ancêtres sont sortis d’Egypte jusqu’à aujourd’hui. »
  • リビングバイブル - それは、わたしが彼らの先祖をエジプトから連れ出した日から今日まで、彼らが悪に悪を重ね、わたしの怒りを招いたからだ。」
  • Nova Versão Internacional - pois fizeram o que eu reprovo e me provocaram à ira, desde o dia em que os seus antepassados saíram do Egito até hoje”.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben getan, was ich verabscheue, und immer wieder meinen Zorn herausgefordert. So war es schon, als ihre Vorfahren aus Ägypten auszogen, und so ist es bis heute geblieben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ làm điều ác trước mặt Ta, chọc Ta giận từ ngày tổ tiên họ được đem ra khỏi Ai Cập đến nay.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้ทำสิ่งที่ชั่วในสายตาของเรา ยั่วโทสะเรา นับตั้งแต่บรรพบุรุษของเขาออกมาจากอียิปต์จวบจนบัดนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​เรา และ​ยั่ว​โทสะ​เรา นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้”
交叉引用
  • Deuteronomy 31:27 - For I know your rebellion and your stubbornness; behold, as long as I have been alive with you until today, you have been rebellious against the Lord; how much more, then, after my death?
  • Ezekiel 20:13 - But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes and they rejected My ordinances, which, if a person follows them, then he will live by them; and they greatly profaned My Sabbaths. Then I resolved to pour out My wrath on them in the wilderness, to annihilate them.
  • Ezekiel 23:8 - She did not abandon her obscene practices from the time in Egypt; for in her youth men had slept with her, and they handled her virgin breasts and poured out their obscene practice on her.
  • Ezekiel 23:9 - Therefore, I handed her over to her lovers, to the Assyrians, after whom she lusted.
  • Ezekiel 23:10 - They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they killed her with the sword. So she became a subject of gossip among women, and they executed judgments on her.
  • Ezekiel 23:11 - “Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she, and her obscene practices were more than the prostitution of her sister.
  • Ezekiel 23:12 - She lusted after the Assyrians, governors and officials, the ones near, opulently dressed, horsemen riding on horses, all of them handsome young men.
  • Ezekiel 23:13 - And I saw that she had defiled herself; they both took the same way.
  • Ezekiel 23:14 - So she increased her obscene practices. And she saw men carved on the wall, images of the Chaldeans drawn in bright red,
  • Ezekiel 23:15 - wearing belts around their waists, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
  • Ezekiel 23:16 - And when she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • Ezekiel 23:17 - And the Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their obscene practice. And when she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.
  • Ezekiel 23:18 - She exposed her obscene practices and exposed her nakedness; then I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister in disgust.
  • Ezekiel 23:19 - Yet she multiplied her obscene practices, remembering the days of her youth, when she prostituted herself in the land of Egypt.
  • Ezekiel 23:20 - She lusted after their lovers, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose discharge is like the discharge of horses.
  • Ezekiel 23:21 - So you longed for the outrageous sin of your youth, when the Egyptians handled your breasts because of the breasts of your youth.
  • Judges 2:11 - Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,
  • Judges 2:12 - and they abandoned the Lord, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and they followed other gods from the gods of the peoples who were around them, and bowed down to them; so they provoked the Lord to anger.
  • Judges 2:13 - They abandoned the Lord and served Baal and the Ashtaroth.
  • Ezekiel 20:30 - Therefore, say to the house of Israel, ‘This is what the Lord God says: “Will you defile yourselves in the way of your fathers and adulterously pursue their detestable things?
  • Psalms 106:34 - They did not destroy the peoples, As the Lord had commanded them,
  • Psalms 106:35 - But they got involved with the nations And learned their practices,
  • Psalms 106:36 - And served their idols, Which became a snare to them.
  • Psalms 106:37 - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • Psalms 106:38 - And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was defiled with the blood.
  • Psalms 106:39 - So they became unclean in their practices, And were unfaithful in their deeds.
  • Psalms 106:40 - Therefore the anger of the Lord was kindled against His people, And He loathed His inheritance.
  • Deuteronomy 9:21 - And I took your sinful thing which you had made, the calf, and burned it in the fire and crushed it, grinding it thoroughly until it was as fine as dust; and I threw its dust into the stream that came down from the mountain.
  • Deuteronomy 31:29 - For I know that after my death you will behave very corruptly and turn from the way which I have commanded you; and evil will confront you in the latter days, because you will do that which is evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger with the work of your hands.”
  • Daniel 9:5 - we have sinned, we have done wrong, and acted wickedly and rebelled, even turning aside from Your commandments and ordinances.
  • Daniel 9:6 - Moreover, we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our leaders, our fathers, and all the people of the land.
  • Daniel 9:7 - “Righteousness belongs to You, Lord, but to us open shame, as it is this day—to the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, and all Israel, those who are nearby and those who are far away in all the countries to which You have driven them, because of their unfaithful deeds which they have committed against You.
  • Daniel 9:8 - Open shame belongs to us, Lord, to our kings, our leaders, and our fathers, because we have sinned against You.
  • Daniel 9:9 - To the Lord our God belong compassion and forgiveness, because we have rebelled against Him;
  • Daniel 9:10 - and we have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His teachings which He set before us through His servants the prophets.
  • Daniel 9:11 - Indeed, all Israel has violated Your Law and turned aside, not obeying Your voice; so the curse has gushed forth on us, along with the oath which is written in the Law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him.
  • Ezekiel 20:21 - But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to follow My ordinances which, if a person follows them, then he will live by them; they profaned My Sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to use up My anger against them in the wilderness.
  • Ezekiel 16:15 - “But you trusted in your beauty and became unfaithful because of your fame, and you poured out your obscene practices on every passer-by to whom it might be tempting.
  • Ezekiel 16:16 - You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors, and committed prostitution on them, which should not come about nor happen.
  • Ezekiel 16:17 - You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images so that you might commit prostitution with them.
  • Ezekiel 16:18 - Then you took your colorfully woven cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them.
  • Ezekiel 16:19 - Also My bread which I gave you, fine flour, oil, and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened,” declares the Lord God.
  • Ezekiel 16:20 - “Furthermore, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your obscene practices a trivial matter?
  • Ezekiel 16:21 - You slaughtered My children and offered them to idols by making them pass through the fire.
  • Ezekiel 16:22 - And besides all your abominations and obscene practices, you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.
  • Ezekiel 23:3 - and they prostituted themselves in Egypt. They prostituted themselves in their youth; there their breasts were squeezed and there their virgin breasts were handled.
  • Ezekiel 20:4 - Will you judge them, will you judge them, son of man? Make known to them the abominations of their fathers;
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - because they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger since the day their fathers came from Egypt, even to this day.’ ”
  • 新标点和合本 - 是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为自从他们的祖先出埃及的那日直到今日,他们常行我眼中看为恶的事,惹我发怒。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为自从他们的祖先出埃及的那日直到今日,他们常行我眼中看为恶的事,惹我发怒。”
  • 当代译本 - 因为从他们祖先离开埃及那天起直到今天,他们一直做我视为恶的事,惹我发怒。’”
  • 圣经新译本 - 因为自从他们的祖先从埃及出来的那天,直到今日,他们一直行我看为恶的事,惹我发怒。’”
  • 中文标准译本 - 因为他们做我眼中看为恶的事,从他们的祖先出埃及那天起直到今日,他们一直惹怒我。’”
  • 现代标点和合本 - 是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”
  • 和合本(拼音版) - 是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。”
  • New International Version - they have done evil in my eyes and have aroused my anger from the day their ancestors came out of Egypt until this day.”
  • New International Reader's Version - That’s because my people have done what is evil in my sight. They have made me very angry. They have done that from the day their own people came out of Egypt until this day.’ ”
  • English Standard Version - because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.”
  • New Living Translation - For they have done great evil in my sight and have angered me ever since their ancestors came out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible - because they have done what is evil in my sight and have angered me from the day their ancestors came out of Egypt until today.’”
  • New King James Version - because they have done evil in My sight, and have provoked Me to anger since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’ ”
  • Amplified Bible - because they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger, since the day their fathers came from Egypt to this day.’ ”
  • American Standard Version - because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
  • King James Version - Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
  • New English Translation - because they have done evil in my sight and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’”
  • World English Bible - because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’”
  • 新標點和合本 - 是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為自從他們的祖先出埃及的那日直到今日,他們常行我眼中看為惡的事,惹我發怒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為自從他們的祖先出埃及的那日直到今日,他們常行我眼中看為惡的事,惹我發怒。」
  • 當代譯本 - 因為從他們祖先離開埃及那天起直到今天,他們一直做我視為惡的事,惹我發怒。』」
  • 聖經新譯本 - 因為自從他們的祖先從埃及出來的那天,直到今日,他們一直行我看為惡的事,惹我發怒。’”
  • 呂振中譯本 - 是因為自從他們列祖出 埃及 的日子直到今日、他們都行了我所看為壞的事、來惹我發怒。』
  • 中文標準譯本 - 因為他們做我眼中看為惡的事,從他們的祖先出埃及那天起直到今日,他們一直惹怒我。』」
  • 現代標點和合本 - 是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」
  • 文理和合譯本 - 因其行我所惡、激我之怒、自其列祖出埃及、以迄於今、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋彼作惡於我前、干我震怒、自列祖出埃及、至於今日、故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其行惡於我前、自其列祖出 伊及 至於今日、恆干我怒、
  • Nueva Versión Internacional - Porque los israelitas han hecho lo que me ofende, y desde el día en que sus antepasados salieron de Egipto hasta hoy me han provocado”».
  • 현대인의 성경 - 이것은 그들이 이집트에서 나온 그들 조상의 시대부터 오늘날까지 내 앞에서 악을 행하여 나를 노하게 하였기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их отцы вышли из Египта, по сегодняшний день».
  • Восточный перевод - потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их предки вышли из Египта, по сегодняшний день».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их предки вышли из Египта, по сегодняшний день».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их предки вышли из Египта, по сегодняшний день».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’agirai ainsi parce qu’ils ont fait ce que je considère comme mal et qu’ils n’ont pas cessé de m’irriter depuis le jour où leurs ancêtres sont sortis d’Egypte jusqu’à aujourd’hui. »
  • リビングバイブル - それは、わたしが彼らの先祖をエジプトから連れ出した日から今日まで、彼らが悪に悪を重ね、わたしの怒りを招いたからだ。」
  • Nova Versão Internacional - pois fizeram o que eu reprovo e me provocaram à ira, desde o dia em que os seus antepassados saíram do Egito até hoje”.
  • Hoffnung für alle - Denn sie haben getan, was ich verabscheue, und immer wieder meinen Zorn herausgefordert. So war es schon, als ihre Vorfahren aus Ägypten auszogen, und so ist es bis heute geblieben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ làm điều ác trước mặt Ta, chọc Ta giận từ ngày tổ tiên họ được đem ra khỏi Ai Cập đến nay.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาได้ทำสิ่งที่ชั่วในสายตาของเรา ยั่วโทสะเรา นับตั้งแต่บรรพบุรุษของเขาออกมาจากอียิปต์จวบจนบัดนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​เรา และ​ยั่ว​โทสะ​เรา นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์ มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้”
  • Deuteronomy 31:27 - For I know your rebellion and your stubbornness; behold, as long as I have been alive with you until today, you have been rebellious against the Lord; how much more, then, after my death?
  • Ezekiel 20:13 - But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes and they rejected My ordinances, which, if a person follows them, then he will live by them; and they greatly profaned My Sabbaths. Then I resolved to pour out My wrath on them in the wilderness, to annihilate them.
  • Ezekiel 23:8 - She did not abandon her obscene practices from the time in Egypt; for in her youth men had slept with her, and they handled her virgin breasts and poured out their obscene practice on her.
  • Ezekiel 23:9 - Therefore, I handed her over to her lovers, to the Assyrians, after whom she lusted.
  • Ezekiel 23:10 - They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they killed her with the sword. So she became a subject of gossip among women, and they executed judgments on her.
  • Ezekiel 23:11 - “Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she, and her obscene practices were more than the prostitution of her sister.
  • Ezekiel 23:12 - She lusted after the Assyrians, governors and officials, the ones near, opulently dressed, horsemen riding on horses, all of them handsome young men.
  • Ezekiel 23:13 - And I saw that she had defiled herself; they both took the same way.
  • Ezekiel 23:14 - So she increased her obscene practices. And she saw men carved on the wall, images of the Chaldeans drawn in bright red,
  • Ezekiel 23:15 - wearing belts around their waists, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
  • Ezekiel 23:16 - And when she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • Ezekiel 23:17 - And the Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their obscene practice. And when she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.
  • Ezekiel 23:18 - She exposed her obscene practices and exposed her nakedness; then I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister in disgust.
  • Ezekiel 23:19 - Yet she multiplied her obscene practices, remembering the days of her youth, when she prostituted herself in the land of Egypt.
  • Ezekiel 23:20 - She lusted after their lovers, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose discharge is like the discharge of horses.
  • Ezekiel 23:21 - So you longed for the outrageous sin of your youth, when the Egyptians handled your breasts because of the breasts of your youth.
  • Judges 2:11 - Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,
  • Judges 2:12 - and they abandoned the Lord, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and they followed other gods from the gods of the peoples who were around them, and bowed down to them; so they provoked the Lord to anger.
  • Judges 2:13 - They abandoned the Lord and served Baal and the Ashtaroth.
  • Ezekiel 20:30 - Therefore, say to the house of Israel, ‘This is what the Lord God says: “Will you defile yourselves in the way of your fathers and adulterously pursue their detestable things?
  • Psalms 106:34 - They did not destroy the peoples, As the Lord had commanded them,
  • Psalms 106:35 - But they got involved with the nations And learned their practices,
  • Psalms 106:36 - And served their idols, Which became a snare to them.
  • Psalms 106:37 - They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • Psalms 106:38 - And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was defiled with the blood.
  • Psalms 106:39 - So they became unclean in their practices, And were unfaithful in their deeds.
  • Psalms 106:40 - Therefore the anger of the Lord was kindled against His people, And He loathed His inheritance.
  • Deuteronomy 9:21 - And I took your sinful thing which you had made, the calf, and burned it in the fire and crushed it, grinding it thoroughly until it was as fine as dust; and I threw its dust into the stream that came down from the mountain.
  • Deuteronomy 31:29 - For I know that after my death you will behave very corruptly and turn from the way which I have commanded you; and evil will confront you in the latter days, because you will do that which is evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger with the work of your hands.”
  • Daniel 9:5 - we have sinned, we have done wrong, and acted wickedly and rebelled, even turning aside from Your commandments and ordinances.
  • Daniel 9:6 - Moreover, we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our leaders, our fathers, and all the people of the land.
  • Daniel 9:7 - “Righteousness belongs to You, Lord, but to us open shame, as it is this day—to the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, and all Israel, those who are nearby and those who are far away in all the countries to which You have driven them, because of their unfaithful deeds which they have committed against You.
  • Daniel 9:8 - Open shame belongs to us, Lord, to our kings, our leaders, and our fathers, because we have sinned against You.
  • Daniel 9:9 - To the Lord our God belong compassion and forgiveness, because we have rebelled against Him;
  • Daniel 9:10 - and we have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His teachings which He set before us through His servants the prophets.
  • Daniel 9:11 - Indeed, all Israel has violated Your Law and turned aside, not obeying Your voice; so the curse has gushed forth on us, along with the oath which is written in the Law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him.
  • Ezekiel 20:21 - But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to follow My ordinances which, if a person follows them, then he will live by them; they profaned My Sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to use up My anger against them in the wilderness.
  • Ezekiel 16:15 - “But you trusted in your beauty and became unfaithful because of your fame, and you poured out your obscene practices on every passer-by to whom it might be tempting.
  • Ezekiel 16:16 - You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors, and committed prostitution on them, which should not come about nor happen.
  • Ezekiel 16:17 - You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images so that you might commit prostitution with them.
  • Ezekiel 16:18 - Then you took your colorfully woven cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them.
  • Ezekiel 16:19 - Also My bread which I gave you, fine flour, oil, and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened,” declares the Lord God.
  • Ezekiel 16:20 - “Furthermore, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your obscene practices a trivial matter?
  • Ezekiel 16:21 - You slaughtered My children and offered them to idols by making them pass through the fire.
  • Ezekiel 16:22 - And besides all your abominations and obscene practices, you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.
  • Ezekiel 23:3 - and they prostituted themselves in Egypt. They prostituted themselves in their youth; there their breasts were squeezed and there their virgin breasts were handled.
  • Ezekiel 20:4 - Will you judge them, will you judge them, son of man? Make known to them the abominations of their fathers;
圣经
资源
计划
奉献