Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я покину оставшихся от Моего наследия и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
  • 新标点和合本 - 我必弃掉所余剩的子民(原文作“产业”),把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必撇弃我产业中的余民,把他们交在仇敌手中,使他们成为所有仇敌的掳物和掠物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必撇弃我产业中的余民,把他们交在仇敌手中,使他们成为所有仇敌的掳物和掠物,
  • 当代译本 - 我要撇弃我剩余的子民,把他们交给敌人,任其掳掠。
  • 圣经新译本 - 我要舍弃我的产业的余民,把他们交在他们的仇敌手上;他们要成为他们的仇敌的掠物和战利品。
  • 中文标准译本 - 我要撇弃我继业的余剩之民,把他们交在仇敌手中,他们必成为所有仇敌的掠物和掳物。
  • 现代标点和合本 - 我必弃掉所余剩的子民 ,把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物。
  • 和合本(拼音版) - 我必弃掉所余剩的子民 ,把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物,
  • New International Version - I will forsake the remnant of my inheritance and give them into the hands of enemies. They will be looted and plundered by all their enemies;
  • New International Reader's Version - I will desert those who remain among my people. I will hand them over to their enemies. All their enemies will rob them.
  • English Standard Version - And I will forsake the remnant of my heritage and give them into the hand of their enemies, and they shall become a prey and a spoil to all their enemies,
  • New Living Translation - Then I will reject even the remnant of my own people who are left, and I will hand them over as plunder for their enemies.
  • Christian Standard Bible - I will abandon the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will become plunder and spoil to all their enemies,
  • New American Standard Bible - And I will abandon the remnant of My inheritance and hand them over to their enemies, and they will become as plunder and spoils to all their enemies,
  • New King James Version - So I will forsake the remnant of My inheritance and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become victims of plunder to all their enemies,
  • Amplified Bible - I will abandon the remnant (remainder) of My inheritance and hand them over to their enemies; and they will become plunder and spoil to all their enemies,
  • American Standard Version - And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
  • King James Version - And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
  • New English Translation - I will abandon this last remaining tribe among my people and hand them over to their enemies; they will be plundered and robbed by all their enemies,
  • World English Bible - I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hands of their enemies. They will become a prey and a plunder to all their enemies,
  • 新標點和合本 - 我必棄掉所餘剩的子民(原文是產業),把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必撇棄我產業中的餘民,把他們交在仇敵手中,使他們成為所有仇敵的擄物和掠物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必撇棄我產業中的餘民,把他們交在仇敵手中,使他們成為所有仇敵的擄物和掠物,
  • 當代譯本 - 我要撇棄我剩餘的子民,把他們交給敵人,任其擄掠。
  • 聖經新譯本 - 我要捨棄我的產業的餘民,把他們交在他們的仇敵手上;他們要成為他們的仇敵的掠物和戰利品。
  • 呂振中譯本 - 我必丟棄我產業的餘剩之民,把他們交在他們的仇敵手中,使他們成為一切仇敵所擄掠搶劫的;
  • 中文標準譯本 - 我要撇棄我繼業的餘剩之民,把他們交在仇敵手中,他們必成為所有仇敵的掠物和擄物。
  • 現代標點和合本 - 我必棄掉所餘剩的子民 ,把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物。
  • 文理和合譯本 - 亦必棄我遺民、付於敵手、使為敵人虜掠劫奪、
  • 文理委辦譯本 - 棄我遺民、付於敵手、為敵所擄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必棄我民 民原文作業 之餘者、付於敵手、使敵人擄掠攘奪、
  • Nueva Versión Internacional - Abandonaré al resto de mi heredad, entregando a mi pueblo en manos de sus enemigos, que lo saquearán y lo despojarán.
  • 현대인의 성경 - 나는 또 살아 남은 자들을 저버리고 그들을 원수들에게 넘겨 주어 약탈을 당하게 할 것이다.
  • Восточный перевод - Я покину оставшихся от Моего наследия людей и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покину оставшихся от Моего наследия людей и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покину оставшихся от Моего наследия людей и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’abandonnerai ce qui reste du peuple qui m’appartient et je le livrerai au pouvoir de ses ennemis qui le pilleront et le dépouilleront.
  • リビングバイブル - 生き残ったわずかな民さえ見限り、敵の手に渡す。
  • Nova Versão Internacional - Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos. Serão despojados e saqueados por todos os seus adversários,
  • Hoffnung für alle - Alle, die dann noch übrig geblieben sind, werde ich verstoßen. Ich werde sie in die Gewalt ihrer Feinde geben, die sie ausrauben und das Land plündern sollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ từ bỏ những người còn lại, mặc dù họ vốn thuộc về Ta, và giao họ cho quân thù. Họ trở thành miếng mồi, và chiến lợi phẩm của địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งชนหยิบมือที่เหลือแห่งกรรมสิทธิ์ของเราและมอบพวกเขาให้แก่ศัตรู เขาจะถูกปล้น และถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทอดทิ้ง​ผู้​สืบ​ทายาท​ที่​เหลือ​ของ​เรา เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ศัตรู​ของ​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​เหยื่อ​และ​เป็น​สิ่ง​ของ​ที่​ศัตรู​ของ​พวก​เขา​ริบ​มา​ได้
交叉引用
  • Плач Иеремии 1:10 - Враг похитил у нее все самое ценное; она видит, как в ее святилище входят язычники, те, кому Ты запретил вступать в Твое собрание.
  • 4 Царств 19:30 - Уцелевшие из дома Иуды опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.
  • 4 Царств 19:31 - Ведь из Иерусалима выйдет остаток, и с горы Сион – уцелевшие. Это совершит ревность Господа Сил.
  • Исаия 10:6 - Я посылаю ее против безбожного народа, Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь.
  • Иеремия 12:7 - Покину Свой дом, брошу Свое владение, самое дорогое Мне отдам в руки его врагов.
  • 2 Паралипоменон 15:2 - Он вышел навстречу Асе и сказал ему: – Послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин. Господь с вами, когда вы с Ним. Если вы будете искать Его, то Он откроется вам, но если оставите Его, Он оставит вас.
  • Левит 26:17 - Я обращу Мое лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Ненавидящие вас станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.
  • 4 Царств 24:2 - Господь насылал на него разбойников из Халдеи , Арама, Моава и Аммона. Он посылал их губить Иудею, по слову Господа, сказанному Его слугами пророками.
  • Псалтирь 106:40 - тогда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Псалтирь 106:41 - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Псалтирь 106:42 - Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
  • Псалтирь 106:43 - Кто мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.
  • Плач Иеремии 5:20 - Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?
  • Левит 26:36 - А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони.
  • Левит 26:37 - Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.
  • Левит 26:38 - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.
  • Амос 5:2 - – Пала дева Израиль, не встать ей больше; брошена в своей же земле, и некому ее поднять.
  • Второзаконие 31:17 - В тот день Я разгневаюсь на него и оставлю их; Я скрою от них Свое лицо, и он будет уничтожен. Множество бедствий и тягот постигнет его, и в тот день он спросит: «Не потому ли постигли меня эти бедствия, что мой Бог не со мной?»
  • Неемия 9:27 - Ты отдал их в руки врагов, которые притесняли их. Но когда их притесняли, они взывали к Тебе. Ты слышал их с небес и по великому Своему состраданию давал им избавителей, которые спасали их от рук их врагов.
  • Неемия 9:28 - Но как только они обретали покой, они вновь начинали творить зло в Твоих глазах. И Ты оставлял их в руках их врагов, и те правили ими. И когда они опять взывали к Тебе, Ты слышал с небес и по великому Своему состраданию избавлял их снова и снова.
  • Неемия 9:29 - Ты предостерегал их, чтобы они возвратились к Твоему Закону, но они стали надменными и не слушались Твоих повелений. Они грешили против Твоих установлений, которыми человек будет жив, если исполнит их. Они упорно отворачивались от Тебя, стали упрямы и отказывались слушать.
  • Неемия 9:30 - Много лет Ты терпел их. Духом Своим Ты увещевал их через Своих пророков, но они не слушали, и Ты отдал их в руки чужеземных народов.
  • Неемия 9:31 - Однако, по Своей великой милости Ты не уничтожил их до конца и не покинул их, ведь Ты – милостивый и милосердный Бог.
  • Неемия 9:32 - Итак, Боже наш, Бог великий, сильный и грозный, хранящий завет и преданный в любви, да не будут малыми пред Тобой все тяготы, которые постигли нас, наших царей и вождей, наших священников и пророков, наших отцов и весь Твой народ со дней ассирийских царей до сегодняшнего дня.
  • Неемия 9:33 - Во всем, что случилось с нами, Ты прав, ведь Ты хранил верность, а мы грешили.
  • Неемия 9:34 - Наши цари, вожди, священники и отцы не исполняли Твой Закон. Они не внимали Твоим повелениям и предписаниям, которые Ты давал им.
  • Неемия 9:35 - Даже в своем царстве, наслаждаясь Твоей великой благостью в той просторной и плодородной земле, которую Ты дал им, они не служили Тебе и не отвернулись от своих злых дел.
  • Неемия 9:36 - И вот, сегодня мы – рабы! В земле, которую Ты дал нашим отцам, чтобы они питались ее плодами и добрыми дарами, мы – рабы!
  • Неемия 9:37 - Из-за наших грехов ее обильная жатва достается царям, которых Ты над нами поставил. Они распоряжаются нашими телами и нашим скотом, как им заблагорассудится. Мы в большой беде.
  • Плач Иеремии 1:5 - Враги правят ею, неприятели ее благоденствуют. Горе послал ей Господь из-за множества ее беззаконий. Дети ее пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Второзаконие 28:25 - Господь сделает так, что ты будешь разбит врагами. Ты пойдешь на них по одной дороге, а побежишь от них по семи и станешь объектом отвращения для всех царств на земле.
  • Судей 2:14 - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки разбойников, которые стали грабить их. Он отдал их во власть врагов, окружавших их со всех сторон, и они уже не могли им противостоять.
  • Судей 2:15 - Всякий раз, когда Израиль шел воевать, рука Господа была против них, и они терпели поражение, как Господь предупреждал и клялся им. Они терпели великое бедствие.
  • 2 Паралипоменон 36:16 - Но они издевались над Божьими посланниками, презирали Его слова и глумились над Его пророками, пока гнев Господа не вспыхнул на Его народ так, что уже не было ему спасения.
  • 2 Паралипоменон 36:17 - Он навел на них царя халдеев , который перебил их юношей мечом в святилище и не пожалел ни юноши, ни девушки, ни старца, ни пожилого. Бог отдал их всех во власть Навуходоносора.
  • Псалтирь 71:1 - Для Соломона . Боже, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
  • Псалтирь 71:2 - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Псалтирь 71:3 - Горы принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности.
  • Псалтирь 71:4 - Он защитит страдальцев из народа, спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
  • Псалтирь 71:5 - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • Псалтирь 71:6 - Он будет как дождь, идущий над скошенным полем, словно ливень, орошающий землю.
  • Псалтирь 71:7 - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
  • Второзаконие 4:26 - я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю – вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы недолго проживете там и непременно будете уничтожены.
  • Второзаконие 4:27 - Господь рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Господь прогонит вас.
  • Второзаконие 28:31 - Твоего вола заколют у тебя на глазах, но ты не будешь есть его мясо. Твоего осла уведут у тебя силой и не вернут. Твои овцы достанутся врагам, и никто не спасет их для тебя.
  • Второзаконие 28:32 - Твоих сыновей и дочерей отдадут другому народу, и ты истомишь свои глаза, разыскивая их изо дня в день, бессильный хоть что-нибудь сделать.
  • Второзаконие 28:33 - Народ, которого ты не знал, будет есть то, что ты произвел своим трудом на своей земле, а тебя будут только жестоко притеснять всю твою жизнь.
  • Второзаконие 28:48 - то в голоде и жажде, в наготе и страшной нищете ты будешь служить врагам, которых Господь пошлет на тебя. Он наденет тебе на шею железное ярмо, пока не погубит тебя.
  • 4 Царств 19:4 - Может быть, Господь, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто еще жив».
  • Иеремия 23:33 - Если кто-нибудь из народа, пророк или священник спросят тебя: «Каким пророчеством обременил тебя Господь?» – отвечай: «Вы – Мое бремя. Я вас покину, – возвещает Господь».
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я покину оставшихся от Моего наследия и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
  • 新标点和合本 - 我必弃掉所余剩的子民(原文作“产业”),把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必撇弃我产业中的余民,把他们交在仇敌手中,使他们成为所有仇敌的掳物和掠物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必撇弃我产业中的余民,把他们交在仇敌手中,使他们成为所有仇敌的掳物和掠物,
  • 当代译本 - 我要撇弃我剩余的子民,把他们交给敌人,任其掳掠。
  • 圣经新译本 - 我要舍弃我的产业的余民,把他们交在他们的仇敌手上;他们要成为他们的仇敌的掠物和战利品。
  • 中文标准译本 - 我要撇弃我继业的余剩之民,把他们交在仇敌手中,他们必成为所有仇敌的掠物和掳物。
  • 现代标点和合本 - 我必弃掉所余剩的子民 ,把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物。
  • 和合本(拼音版) - 我必弃掉所余剩的子民 ,把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物,
  • New International Version - I will forsake the remnant of my inheritance and give them into the hands of enemies. They will be looted and plundered by all their enemies;
  • New International Reader's Version - I will desert those who remain among my people. I will hand them over to their enemies. All their enemies will rob them.
  • English Standard Version - And I will forsake the remnant of my heritage and give them into the hand of their enemies, and they shall become a prey and a spoil to all their enemies,
  • New Living Translation - Then I will reject even the remnant of my own people who are left, and I will hand them over as plunder for their enemies.
  • Christian Standard Bible - I will abandon the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will become plunder and spoil to all their enemies,
  • New American Standard Bible - And I will abandon the remnant of My inheritance and hand them over to their enemies, and they will become as plunder and spoils to all their enemies,
  • New King James Version - So I will forsake the remnant of My inheritance and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become victims of plunder to all their enemies,
  • Amplified Bible - I will abandon the remnant (remainder) of My inheritance and hand them over to their enemies; and they will become plunder and spoil to all their enemies,
  • American Standard Version - And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
  • King James Version - And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
  • New English Translation - I will abandon this last remaining tribe among my people and hand them over to their enemies; they will be plundered and robbed by all their enemies,
  • World English Bible - I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hands of their enemies. They will become a prey and a plunder to all their enemies,
  • 新標點和合本 - 我必棄掉所餘剩的子民(原文是產業),把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必撇棄我產業中的餘民,把他們交在仇敵手中,使他們成為所有仇敵的擄物和掠物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必撇棄我產業中的餘民,把他們交在仇敵手中,使他們成為所有仇敵的擄物和掠物,
  • 當代譯本 - 我要撇棄我剩餘的子民,把他們交給敵人,任其擄掠。
  • 聖經新譯本 - 我要捨棄我的產業的餘民,把他們交在他們的仇敵手上;他們要成為他們的仇敵的掠物和戰利品。
  • 呂振中譯本 - 我必丟棄我產業的餘剩之民,把他們交在他們的仇敵手中,使他們成為一切仇敵所擄掠搶劫的;
  • 中文標準譯本 - 我要撇棄我繼業的餘剩之民,把他們交在仇敵手中,他們必成為所有仇敵的掠物和擄物。
  • 現代標點和合本 - 我必棄掉所餘剩的子民 ,把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物。
  • 文理和合譯本 - 亦必棄我遺民、付於敵手、使為敵人虜掠劫奪、
  • 文理委辦譯本 - 棄我遺民、付於敵手、為敵所擄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必棄我民 民原文作業 之餘者、付於敵手、使敵人擄掠攘奪、
  • Nueva Versión Internacional - Abandonaré al resto de mi heredad, entregando a mi pueblo en manos de sus enemigos, que lo saquearán y lo despojarán.
  • 현대인의 성경 - 나는 또 살아 남은 자들을 저버리고 그들을 원수들에게 넘겨 주어 약탈을 당하게 할 것이다.
  • Восточный перевод - Я покину оставшихся от Моего наследия людей и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покину оставшихся от Моего наследия людей и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покину оставшихся от Моего наследия людей и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’abandonnerai ce qui reste du peuple qui m’appartient et je le livrerai au pouvoir de ses ennemis qui le pilleront et le dépouilleront.
  • リビングバイブル - 生き残ったわずかな民さえ見限り、敵の手に渡す。
  • Nova Versão Internacional - Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos. Serão despojados e saqueados por todos os seus adversários,
  • Hoffnung für alle - Alle, die dann noch übrig geblieben sind, werde ich verstoßen. Ich werde sie in die Gewalt ihrer Feinde geben, die sie ausrauben und das Land plündern sollen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ từ bỏ những người còn lại, mặc dù họ vốn thuộc về Ta, và giao họ cho quân thù. Họ trở thành miếng mồi, và chiến lợi phẩm của địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งชนหยิบมือที่เหลือแห่งกรรมสิทธิ์ของเราและมอบพวกเขาให้แก่ศัตรู เขาจะถูกปล้น และถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทอดทิ้ง​ผู้​สืบ​ทายาท​ที่​เหลือ​ของ​เรา เรา​จะ​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ศัตรู​ของ​เขา และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​เหยื่อ​และ​เป็น​สิ่ง​ของ​ที่​ศัตรู​ของ​พวก​เขา​ริบ​มา​ได้
  • Плач Иеремии 1:10 - Враг похитил у нее все самое ценное; она видит, как в ее святилище входят язычники, те, кому Ты запретил вступать в Твое собрание.
  • 4 Царств 19:30 - Уцелевшие из дома Иуды опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.
  • 4 Царств 19:31 - Ведь из Иерусалима выйдет остаток, и с горы Сион – уцелевшие. Это совершит ревность Господа Сил.
  • Исаия 10:6 - Я посылаю ее против безбожного народа, Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь.
  • Иеремия 12:7 - Покину Свой дом, брошу Свое владение, самое дорогое Мне отдам в руки его врагов.
  • 2 Паралипоменон 15:2 - Он вышел навстречу Асе и сказал ему: – Послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин. Господь с вами, когда вы с Ним. Если вы будете искать Его, то Он откроется вам, но если оставите Его, Он оставит вас.
  • Левит 26:17 - Я обращу Мое лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Ненавидящие вас станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.
  • 4 Царств 24:2 - Господь насылал на него разбойников из Халдеи , Арама, Моава и Аммона. Он посылал их губить Иудею, по слову Господа, сказанному Его слугами пророками.
  • Псалтирь 106:40 - тогда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Псалтирь 106:41 - Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
  • Псалтирь 106:42 - Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
  • Псалтирь 106:43 - Кто мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.
  • Плач Иеремии 5:20 - Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас? Почему оставляешь нас на столь долгое время?
  • Левит 26:36 - А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони.
  • Левит 26:37 - Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.
  • Левит 26:38 - Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.
  • Амос 5:2 - – Пала дева Израиль, не встать ей больше; брошена в своей же земле, и некому ее поднять.
  • Второзаконие 31:17 - В тот день Я разгневаюсь на него и оставлю их; Я скрою от них Свое лицо, и он будет уничтожен. Множество бедствий и тягот постигнет его, и в тот день он спросит: «Не потому ли постигли меня эти бедствия, что мой Бог не со мной?»
  • Неемия 9:27 - Ты отдал их в руки врагов, которые притесняли их. Но когда их притесняли, они взывали к Тебе. Ты слышал их с небес и по великому Своему состраданию давал им избавителей, которые спасали их от рук их врагов.
  • Неемия 9:28 - Но как только они обретали покой, они вновь начинали творить зло в Твоих глазах. И Ты оставлял их в руках их врагов, и те правили ими. И когда они опять взывали к Тебе, Ты слышал с небес и по великому Своему состраданию избавлял их снова и снова.
  • Неемия 9:29 - Ты предостерегал их, чтобы они возвратились к Твоему Закону, но они стали надменными и не слушались Твоих повелений. Они грешили против Твоих установлений, которыми человек будет жив, если исполнит их. Они упорно отворачивались от Тебя, стали упрямы и отказывались слушать.
  • Неемия 9:30 - Много лет Ты терпел их. Духом Своим Ты увещевал их через Своих пророков, но они не слушали, и Ты отдал их в руки чужеземных народов.
  • Неемия 9:31 - Однако, по Своей великой милости Ты не уничтожил их до конца и не покинул их, ведь Ты – милостивый и милосердный Бог.
  • Неемия 9:32 - Итак, Боже наш, Бог великий, сильный и грозный, хранящий завет и преданный в любви, да не будут малыми пред Тобой все тяготы, которые постигли нас, наших царей и вождей, наших священников и пророков, наших отцов и весь Твой народ со дней ассирийских царей до сегодняшнего дня.
  • Неемия 9:33 - Во всем, что случилось с нами, Ты прав, ведь Ты хранил верность, а мы грешили.
  • Неемия 9:34 - Наши цари, вожди, священники и отцы не исполняли Твой Закон. Они не внимали Твоим повелениям и предписаниям, которые Ты давал им.
  • Неемия 9:35 - Даже в своем царстве, наслаждаясь Твоей великой благостью в той просторной и плодородной земле, которую Ты дал им, они не служили Тебе и не отвернулись от своих злых дел.
  • Неемия 9:36 - И вот, сегодня мы – рабы! В земле, которую Ты дал нашим отцам, чтобы они питались ее плодами и добрыми дарами, мы – рабы!
  • Неемия 9:37 - Из-за наших грехов ее обильная жатва достается царям, которых Ты над нами поставил. Они распоряжаются нашими телами и нашим скотом, как им заблагорассудится. Мы в большой беде.
  • Плач Иеремии 1:5 - Враги правят ею, неприятели ее благоденствуют. Горе послал ей Господь из-за множества ее беззаконий. Дети ее пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Второзаконие 28:25 - Господь сделает так, что ты будешь разбит врагами. Ты пойдешь на них по одной дороге, а побежишь от них по семи и станешь объектом отвращения для всех царств на земле.
  • Судей 2:14 - Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки разбойников, которые стали грабить их. Он отдал их во власть врагов, окружавших их со всех сторон, и они уже не могли им противостоять.
  • Судей 2:15 - Всякий раз, когда Израиль шел воевать, рука Господа была против них, и они терпели поражение, как Господь предупреждал и клялся им. Они терпели великое бедствие.
  • 2 Паралипоменон 36:16 - Но они издевались над Божьими посланниками, презирали Его слова и глумились над Его пророками, пока гнев Господа не вспыхнул на Его народ так, что уже не было ему спасения.
  • 2 Паралипоменон 36:17 - Он навел на них царя халдеев , который перебил их юношей мечом в святилище и не пожалел ни юноши, ни девушки, ни старца, ни пожилого. Бог отдал их всех во власть Навуходоносора.
  • Псалтирь 71:1 - Для Соломона . Боже, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,
  • Псалтирь 71:2 - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.
  • Псалтирь 71:3 - Горы принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности.
  • Псалтирь 71:4 - Он защитит страдальцев из народа, спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.
  • Псалтирь 71:5 - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.
  • Псалтирь 71:6 - Он будет как дождь, идущий над скошенным полем, словно ливень, орошающий землю.
  • Псалтирь 71:7 - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.
  • Второзаконие 4:26 - я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю – вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы недолго проживете там и непременно будете уничтожены.
  • Второзаконие 4:27 - Господь рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Господь прогонит вас.
  • Второзаконие 28:31 - Твоего вола заколют у тебя на глазах, но ты не будешь есть его мясо. Твоего осла уведут у тебя силой и не вернут. Твои овцы достанутся врагам, и никто не спасет их для тебя.
  • Второзаконие 28:32 - Твоих сыновей и дочерей отдадут другому народу, и ты истомишь свои глаза, разыскивая их изо дня в день, бессильный хоть что-нибудь сделать.
  • Второзаконие 28:33 - Народ, которого ты не знал, будет есть то, что ты произвел своим трудом на своей земле, а тебя будут только жестоко притеснять всю твою жизнь.
  • Второзаконие 28:48 - то в голоде и жажде, в наготе и страшной нищете ты будешь служить врагам, которых Господь пошлет на тебя. Он наденет тебе на шею железное ярмо, пока не погубит тебя.
  • 4 Царств 19:4 - Может быть, Господь, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Господь, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто еще жив».
  • Иеремия 23:33 - Если кто-нибудь из народа, пророк или священник спросят тебя: «Каким пророчеством обременил тебя Господь?» – отвечай: «Вы – Мое бремя. Я вас покину, – возвещает Господь».
圣经
资源
计划
奉献