Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 以赛亚先知向耶和华祈求,耶和华就使亚哈斯日晷上的日影后退了十度。
  • 新标点和合本 - 先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚先知求告耶和华,耶和华就使亚哈斯日晷上照下来的日影,往后退了十度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚先知求告耶和华,耶和华就使亚哈斯日晷上照下来的日影,往后退了十度。
  • 圣经新译本 - 以赛亚先知呼求耶和华,他就使日晷上的日影,就是在亚哈斯的日晷上已经下移的日影倒退了十级。
  • 中文标准译本 - 先知以赛亚向耶和华呼求,耶和华就使亚哈斯的日晷上前进的影子,后退了十个刻度。
  • 现代标点和合本 - 先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影往后退了十度。
  • 和合本(拼音版) - 先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。
  • New International Version - Then the prophet Isaiah called on the Lord, and the Lord made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.
  • New International Reader's Version - Then Isaiah the prophet called out to the Lord. And the Lord made the shadow go back ten steps. It went back the ten steps it had gone down on the stairway Ahaz had made.
  • English Standard Version - And Isaiah the prophet called to the Lord, and he brought the shadow back ten steps, by which it had gone down on the steps of Ahaz.
  • New Living Translation - So Isaiah the prophet asked the Lord to do this, and he caused the shadow to move ten steps backward on the sundial of Ahaz!
  • The Message - So Isaiah called out in prayer to God, and the shadow went back ten degrees on Ahaz’s sundial.
  • Christian Standard Bible - So the prophet Isaiah called out to the Lord, and he brought the shadow back the ten steps it had descended on the stairway of Ahaz.
  • New American Standard Bible - Then Isaiah the prophet called out to the Lord, and He brought the shadow on the stairway back ten steps by which it had gone down on the stairway of Ahaz.
  • New King James Version - So Isaiah the prophet cried out to the Lord, and He brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
  • Amplified Bible - So Isaiah the prophet called out to the Lord, and He brought the shadow on the steps ten steps backward by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
  • American Standard Version - And Isaiah the prophet cried unto Jehovah; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.
  • King James Version - And Isaiah the prophet cried unto the Lord: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
  • New English Translation - Isaiah the prophet called out to the Lord, and the Lord made the shadow go back ten steps on the stairs of Ahaz.
  • World English Bible - Isaiah the prophet cried to Yahweh; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
  • 新標點和合本 - 先知以賽亞求告耶和華,耶和華就使亞哈斯的日晷向前進的日影,往後退了十度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞先知求告耶和華,耶和華就使亞哈斯日晷上照下來的日影,往後退了十度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞先知求告耶和華,耶和華就使亞哈斯日晷上照下來的日影,往後退了十度。
  • 當代譯本 - 以賽亞先知向耶和華祈求,耶和華就使亞哈斯日晷上的日影後退了十度。
  • 聖經新譯本 - 以賽亞先知呼求耶和華,他就使日晷上的日影,就是在亞哈斯的日晷上已經下移的日影倒退了十級。
  • 呂振中譯本 - 神言人 以賽亞 向永恆主呼求,永恆主就使臺階 上的日影、在 亞哈斯 臺階上所照下的、往後退了十步。
  • 中文標準譯本 - 先知以賽亞向耶和華呼求,耶和華就使亞哈斯的日晷上前進的影子,後退了十個刻度。
  • 現代標點和合本 - 先知以賽亞求告耶和華,耶和華就使亞哈斯的日晷向前進的日影往後退了十度。
  • 文理和合譯本 - 先知以賽亞籲耶和華、遂使亞哈斯日晷已進之影退十度、○
  • 文理委辦譯本 - 先知以賽亞籲耶和華、於是亞哈士日晷之影、果退十分、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 以賽亞 籲主、主使 亞哈斯 日晷上前進之影後退十度、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Isaías invocó al Señor, y el Señor hizo que la sombra retrocediera diez peldaños en la escalinata de Acaz.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이사야가 여호와께 기도하자 여호와께서는 아하스왕이 만들어 놓은 일영표의 해 그림자가 10도 뒤로 물러가게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пророк Исаия воззвал к Господу, и Господь отвел тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза. ( Ис. 39:1-8 )
  • Восточный перевод - Пророк Исаия воззвал к Вечному, и Вечный отвёл тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Исаия воззвал к Вечному, и Вечный отвёл тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Исаия воззвал к Вечному, и Вечный отвёл тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Esaïe invoqua l’Eternel qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur le cadran solaire d’Ahaz où elle était déjà descendue.
  • リビングバイブル - イザヤはそのように祈りました。すると、主は日時計の影を十度後戻りさせたのです。
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, e este fez a sombra recuar os dez degraus que havia descido na escadaria de Acaz.
  • Hoffnung für alle - Da betete der Prophet Jesaja zum Herrn. Und Gott ließ den Schatten an der Treppe, die seinerzeit König Ahas gebaut hatte, zehn Stufen zurückgehen. ( 2. Chronik 32,31 ; Jesaja 39 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Y-sai kêu xin Chúa Hằng Hữu, và Ngài cho bóng mặt trời lùi lại mười bậc trên bàn trắc ảnh của A-cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์จึงกราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ก็ทรงบันดาลให้เงาบนนาฬิกาแดดของอาหัสเคลื่อนถอยหลังไปสิบขั้น ( 2พศด.32:32-33 ; อสย.39:1-8 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จึง​ส่ง​เสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​เงา​ย้อน​หลัง 10 ขั้น​บน​นาฬิกา​แดด​ของ​อาหัส
交叉引用
  • 出埃及记 14:15 - 耶和华对摩西说:“为什么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。
  • 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
  • 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我,好让众人知道你耶和华是上帝,你要使他们回心转意。”
  • 列王纪上 18:38 - 于是,耶和华降火烧尽了祭物、木柴、石头、尘土,甚至烧干了沟里的水。
  • 列王纪上 17:20 - 他向耶和华呼求道:“我的上帝耶和华啊,我寄居在这寡妇家里,你为什么降祸给她,夺去她儿子的性命呢?”
  • 列王纪上 17:21 - 他三次伏在孩子身上,求告耶和华说:“我的上帝耶和华啊,求你让这孩子活过来吧!”
  • 使徒行传 9:40 - 彼得叫她们都出去,自己跪下祷告,然后转身对死者说:“戴碧达,起来!”她便睁开了眼睛,看见彼得,就坐了起来。
  • 历代志下 32:24 - 那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
  • 历代志下 32:31 - 然而,当巴比伦的使者来见他,询问他有关这地方发生的奇迹时,上帝就让希西迦自行处理,为要试验他,好知道他内心如何。
  • 约书亚记 10:12 - 耶和华将亚摩利人交在以色列人手中,那天约书亚当众向耶和华祷告: “太阳啊,停在基遍! 月亮啊,停在亚雅仑谷!”
  • 约书亚记 10:13 - 果然太阳停住了, 月亮也不动了, 直到以色列人杀败敌人。 《雅煞珥书》记载了这事。约有一天的时间,太阳停留在天空,没有西沉。
  • 约书亚记 10:14 - 耶和华这样垂听一个人的祈求是空前绝后的,这是因为耶和华要为以色列争战。
  • 以赛亚书 38:8 - 祂要使亚哈斯日晷上的日影后退十度。”果然,日影后退了十度。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 以赛亚先知向耶和华祈求,耶和华就使亚哈斯日晷上的日影后退了十度。
  • 新标点和合本 - 先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚先知求告耶和华,耶和华就使亚哈斯日晷上照下来的日影,往后退了十度。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚先知求告耶和华,耶和华就使亚哈斯日晷上照下来的日影,往后退了十度。
  • 圣经新译本 - 以赛亚先知呼求耶和华,他就使日晷上的日影,就是在亚哈斯的日晷上已经下移的日影倒退了十级。
  • 中文标准译本 - 先知以赛亚向耶和华呼求,耶和华就使亚哈斯的日晷上前进的影子,后退了十个刻度。
  • 现代标点和合本 - 先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影往后退了十度。
  • 和合本(拼音版) - 先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。
  • New International Version - Then the prophet Isaiah called on the Lord, and the Lord made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.
  • New International Reader's Version - Then Isaiah the prophet called out to the Lord. And the Lord made the shadow go back ten steps. It went back the ten steps it had gone down on the stairway Ahaz had made.
  • English Standard Version - And Isaiah the prophet called to the Lord, and he brought the shadow back ten steps, by which it had gone down on the steps of Ahaz.
  • New Living Translation - So Isaiah the prophet asked the Lord to do this, and he caused the shadow to move ten steps backward on the sundial of Ahaz!
  • The Message - So Isaiah called out in prayer to God, and the shadow went back ten degrees on Ahaz’s sundial.
  • Christian Standard Bible - So the prophet Isaiah called out to the Lord, and he brought the shadow back the ten steps it had descended on the stairway of Ahaz.
  • New American Standard Bible - Then Isaiah the prophet called out to the Lord, and He brought the shadow on the stairway back ten steps by which it had gone down on the stairway of Ahaz.
  • New King James Version - So Isaiah the prophet cried out to the Lord, and He brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
  • Amplified Bible - So Isaiah the prophet called out to the Lord, and He brought the shadow on the steps ten steps backward by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
  • American Standard Version - And Isaiah the prophet cried unto Jehovah; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.
  • King James Version - And Isaiah the prophet cried unto the Lord: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
  • New English Translation - Isaiah the prophet called out to the Lord, and the Lord made the shadow go back ten steps on the stairs of Ahaz.
  • World English Bible - Isaiah the prophet cried to Yahweh; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
  • 新標點和合本 - 先知以賽亞求告耶和華,耶和華就使亞哈斯的日晷向前進的日影,往後退了十度。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞先知求告耶和華,耶和華就使亞哈斯日晷上照下來的日影,往後退了十度。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞先知求告耶和華,耶和華就使亞哈斯日晷上照下來的日影,往後退了十度。
  • 當代譯本 - 以賽亞先知向耶和華祈求,耶和華就使亞哈斯日晷上的日影後退了十度。
  • 聖經新譯本 - 以賽亞先知呼求耶和華,他就使日晷上的日影,就是在亞哈斯的日晷上已經下移的日影倒退了十級。
  • 呂振中譯本 - 神言人 以賽亞 向永恆主呼求,永恆主就使臺階 上的日影、在 亞哈斯 臺階上所照下的、往後退了十步。
  • 中文標準譯本 - 先知以賽亞向耶和華呼求,耶和華就使亞哈斯的日晷上前進的影子,後退了十個刻度。
  • 現代標點和合本 - 先知以賽亞求告耶和華,耶和華就使亞哈斯的日晷向前進的日影往後退了十度。
  • 文理和合譯本 - 先知以賽亞籲耶和華、遂使亞哈斯日晷已進之影退十度、○
  • 文理委辦譯本 - 先知以賽亞籲耶和華、於是亞哈士日晷之影、果退十分、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 以賽亞 籲主、主使 亞哈斯 日晷上前進之影後退十度、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Isaías invocó al Señor, y el Señor hizo que la sombra retrocediera diez peldaños en la escalinata de Acaz.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이사야가 여호와께 기도하자 여호와께서는 아하스왕이 만들어 놓은 일영표의 해 그림자가 10도 뒤로 물러가게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пророк Исаия воззвал к Господу, и Господь отвел тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза. ( Ис. 39:1-8 )
  • Восточный перевод - Пророк Исаия воззвал к Вечному, и Вечный отвёл тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Исаия воззвал к Вечному, и Вечный отвёл тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Исаия воззвал к Вечному, и Вечный отвёл тень назад на те десять ступенек, что она спустилась по лестнице Ахаза.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Esaïe invoqua l’Eternel qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur le cadran solaire d’Ahaz où elle était déjà descendue.
  • リビングバイブル - イザヤはそのように祈りました。すると、主は日時計の影を十度後戻りさせたのです。
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta Isaías clamou ao Senhor, e este fez a sombra recuar os dez degraus que havia descido na escadaria de Acaz.
  • Hoffnung für alle - Da betete der Prophet Jesaja zum Herrn. Und Gott ließ den Schatten an der Treppe, die seinerzeit König Ahas gebaut hatte, zehn Stufen zurückgehen. ( 2. Chronik 32,31 ; Jesaja 39 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Y-sai kêu xin Chúa Hằng Hữu, và Ngài cho bóng mặt trời lùi lại mười bậc trên bàn trắc ảnh của A-cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์จึงกราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ก็ทรงบันดาลให้เงาบนนาฬิกาแดดของอาหัสเคลื่อนถอยหลังไปสิบขั้น ( 2พศด.32:32-33 ; อสย.39:1-8 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จึง​ส่ง​เสียง​ร้อง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​เงา​ย้อน​หลัง 10 ขั้น​บน​นาฬิกา​แดด​ของ​อาหัส
  • 出埃及记 14:15 - 耶和华对摩西说:“为什么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。
  • 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
  • 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我,好让众人知道你耶和华是上帝,你要使他们回心转意。”
  • 列王纪上 18:38 - 于是,耶和华降火烧尽了祭物、木柴、石头、尘土,甚至烧干了沟里的水。
  • 列王纪上 17:20 - 他向耶和华呼求道:“我的上帝耶和华啊,我寄居在这寡妇家里,你为什么降祸给她,夺去她儿子的性命呢?”
  • 列王纪上 17:21 - 他三次伏在孩子身上,求告耶和华说:“我的上帝耶和华啊,求你让这孩子活过来吧!”
  • 使徒行传 9:40 - 彼得叫她们都出去,自己跪下祷告,然后转身对死者说:“戴碧达,起来!”她便睁开了眼睛,看见彼得,就坐了起来。
  • 历代志下 32:24 - 那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
  • 历代志下 32:31 - 然而,当巴比伦的使者来见他,询问他有关这地方发生的奇迹时,上帝就让希西迦自行处理,为要试验他,好知道他内心如何。
  • 约书亚记 10:12 - 耶和华将亚摩利人交在以色列人手中,那天约书亚当众向耶和华祷告: “太阳啊,停在基遍! 月亮啊,停在亚雅仑谷!”
  • 约书亚记 10:13 - 果然太阳停住了, 月亮也不动了, 直到以色列人杀败敌人。 《雅煞珥书》记载了这事。约有一天的时间,太阳停留在天空,没有西沉。
  • 约书亚记 10:14 - 耶和华这样垂听一个人的祈求是空前绝后的,这是因为耶和华要为以色列争战。
  • 以赛亚书 38:8 - 祂要使亚哈斯日晷上的日影后退十度。”果然,日影后退了十度。
圣经
资源
计划
奉献