逐节对照
- New International Reader's Version - “It’s easy for the shadow to go forward ten steps,” said Hezekiah. “So have it go back ten steps.”
- 新标点和合本 - 希西家回答说:“日影向前进十度容易,我要日影往后退十度。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家说:“日影向前进十度容易;不,让日影往后退十度吧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家说:“日影向前进十度容易;不,让日影往后退十度吧。”
- 当代译本 - 希西迦说:“日影前进十度容易,让日影后退十度吧。”
- 圣经新译本 - 希西家说:“日影延伸十级容易;不,我要日影倒后十级。”
- 中文标准译本 - 希西加说:“日晷前进十个刻度很容易,不要,还是让日晷后退十个刻度吧。”
- 现代标点和合本 - 希西家回答说:“日影向前进十度容易,我要日影往后退十度。”
- 和合本(拼音版) - 希西家回答说:“日影向前进十度容易;我要日影往后退十度。”
- New International Version - “It is a simple matter for the shadow to go forward ten steps,” said Hezekiah. “Rather, have it go back ten steps.”
- English Standard Version - And Hezekiah answered, “It is an easy thing for the shadow to lengthen ten steps. Rather let the shadow go back ten steps.”
- New Living Translation - “The shadow always moves forward,” Hezekiah replied, “so that would be easy. Make it go ten steps backward instead.”
- The Message - Hezekiah said, “It would be easy to make the sun’s shadow advance ten degrees. Make it go back ten degrees.”
- Christian Standard Bible - Then Hezekiah answered, “It’s easy for the shadow to lengthen ten steps. No, let the shadow go back ten steps.”
- New American Standard Bible - So Hezekiah said, “It is easy for the shadow to decline ten steps; no, but have the shadow turn backward ten steps.”
- New King James Version - And Hezekiah answered, “It is an easy thing for the shadow to go down ten degrees; no, but let the shadow go backward ten degrees.”
- Amplified Bible - Hezekiah answered, “It is easy for the shadow to go forward ten steps; no, but let the shadow turn backward ten steps.”
- American Standard Version - And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to decline ten steps: nay, but let the shadow return backward ten steps.
- King James Version - And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
- New English Translation - Hezekiah answered, “It is easy for the shadow to lengthen ten steps, but not for it to go back ten steps.”
- World English Bible - Hezekiah answered, “It is a light thing for the shadow to go forward ten steps. No, but let the shadow return backward ten steps.”
- 新標點和合本 - 希西家回答說:「日影向前進十度容易,我要日影往後退十度。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家說:「日影向前進十度容易;不,讓日影往後退十度吧。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家說:「日影向前進十度容易;不,讓日影往後退十度吧。」
- 當代譯本 - 希西迦說:「日影前進十度容易,讓日影後退十度吧。」
- 聖經新譯本 - 希西家說:“日影延伸十級容易;不,我要日影倒後十級。”
- 呂振中譯本 - 希西家 說:『日影向前斜照十步 比較容易;不,我要日影往後退十步。』
- 中文標準譯本 - 希西加說:「日晷前進十個刻度很容易,不要,還是讓日晷後退十個刻度吧。」
- 現代標點和合本 - 希西家回答說:「日影向前進十度容易,我要日影往後退十度。」
- 文理和合譯本 - 希西家曰、影進十度易、請使其退十度、
- 文理委辦譯本 - 希西家曰、影進十分、猶為易事、不如使其退十分為善。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 曰、影前進十度、尚為易事、我欲影後退十度、
- Nueva Versión Internacional - —Es fácil que la sombra se extienda diez peldaños —replicó Ezequías—, pero no que vuelva atrás.
- 현대인의 성경 - “그림자가 10도 앞으로 나아가기는 쉬운 일입니다. 그러므로 그 그림자를 10도 뒤로 물러가게 하십시오.”
- Новый Русский Перевод - – Тени легко пройти на десять ступенек вперед, – сказал Езекия. – Нет, пусть она отступит на десять ступенек назад.
- Восточный перевод - – Тени легко пройти на десять ступенек вперёд, – сказал Езекия. – Нет, пусть она отступит на десять ступенек назад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Тени легко пройти на десять ступенек вперёд, – сказал Езекия. – Нет, пусть она отступит на десять ступенек назад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Тени легко пройти на десять ступенек вперёд, – сказал Езекия. – Нет, пусть она отступит на десять ступенек назад.
- La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias répondit : Il est plus facile à l’ombre d’avancer de dix degrés que de reculer. Qu’elle revienne plutôt de dix degrés en arrière.
- リビングバイブル - 「影は進むと決まっているから、あとに戻るようにしてください。」
- Nova Versão Internacional - Disse Ezequias: “Como é fácil a sombra avançar dez degraus, prefiro que ela recue dez degraus”.
- Hoffnung für alle - Hiskia antwortete: »Es ist nichts Besonderes, wenn der Schatten zehn Stufen vorangeht. Nein, er soll zehn Stufen zurückwandern!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia đáp: “Bóng mặt trời tới thì có gì là lạ. Xin cho nó lui mười bậc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ตรัสว่า “การที่เงาจะเคลื่อนไปข้างหน้าสิบขั้นก็เป็นเรื่องปกติ ดังนั้นขอให้ถอยหลังสิบขั้นก็แล้วกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์ตอบว่า “เงาจะทอดลงข้างหน้า 10 ขั้นย่อมง่ายกว่า ดังนั้นขอให้ย้อนหลัง 10 ขั้นเถิด”
交叉引用
- Isaiah 49:6 - Here is what the Lord says to me. “It is not enough for you as my servant to bring the tribes of Jacob back to their land. It is not enough for you to bring back the people of Israel I have kept alive. I will also make you a light for the Gentiles. Then you will make it possible for the whole world to be saved.”
- Mark 9:28 - Jesus went indoors. Then his disciples asked him in private, “Why couldn’t we drive out the evil spirit?”
- Mark 9:29 - He replied, “This kind can come out only by prayer.”
- 2 Kings 3:18 - This is an easy thing for the Lord to do. He will also hand Moab over to you.
- 2 Kings 2:10 - “You have asked me for something that’s very hard to do,” Elijah said. “But suppose you see me when I’m taken away from you. Then you will receive what you have asked for. If you don’t see me, you won’t receive it.”
- John 14:12 - What I’m about to tell you is true. Anyone who believes in me will do the works I have been doing. In fact, they will do even greater things. That’s because I am going to the Father.