Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, besuchte ihn und sagte: »So spricht der Herr: Regle noch die letzten Dinge, denn du bist unheilbar krank und wirst bald sterben.«
  • 新标点和合本 - 那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 当代译本 - 那些日子,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你必无法康复。’”
  • 圣经新译本 - 在那些日子,希西家病得要死了。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要留遗命给你的家人,因为你将要死,不能再活了。’”
  • 中文标准译本 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亚摩斯的儿子先知以赛亚来到他那里,对他说:“耶和华如此说:‘你要安排好你的家事,因为你将要死,不能存活了。’”
  • 现代标点和合本 - 那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命于你的家,因为你必死,不能活了。”
  • 和合本(拼音版) - 那时希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • New International Version - In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • New International Reader's Version - In those days Hezekiah became very sick. He was about to die. Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him. Isaiah told Hezekiah, “The Lord says, ‘Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • English Standard Version - In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the Lord, ‘Set your house in order, for you shall die; you shall not recover.’”
  • New Living Translation - About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the Lord says: Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.”
  • The Message - Some time later Hezekiah became deathly sick. The prophet Isaiah son of Amoz paid him a visit and said, “Put your affairs in order; you’re about to die—you haven’t long to live.”
  • Christian Standard Bible - In those days Hezekiah became terminally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, “This is what the Lord says: ‘Set your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
  • New American Standard Bible - In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him, “This is what the Lord says: ‘Set your house in order, for you are going to die and not live.’ ”
  • New King James Version - In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die, and not live.’ ”
  • Amplified Bible - In those days [when Sennacherib first invaded Judah] Hezekiah became deathly ill. The prophet Isaiah the son of Amoz came and said to him, “Thus says the Lord, ‘Set your house in order, for you shall die and not recover.’ ”
  • American Standard Version - In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
  • King James Version - In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
  • New English Translation - In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give your household instructions, for you are about to die; you will not get well.’”
  • World English Bible - In those days Hezekiah was sick and dying. Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order; for you will die, and not live.’”
  • 新標點和合本 - 那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺命與你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 當代譯本 - 那些日子,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你必無法康復。』」
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,希西家病得要死了。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要留遺命給你的家人,因為你將要死,不能再活了。’”
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、 希西家 病得要死。 亞摩斯 的兒子神言人 以賽亞 去見他,對他說:『永恆主這麼說:「你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。」』
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亞摩斯的兒子先知以賽亞來到他那裡,對他說:「耶和華如此說:『你要安排好你的家事,因為你將要死,不能存活了。』」
  • 現代標點和合本 - 那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命於你的家,因為你必死,不能活了。」
  • 文理和合譯本 - 維時、希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、耶和華云、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、
  • 文理委辦譯本 - 希西家遘疾瀕死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、蓋王必薨矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 希西家 遘疾瀕死、 亞摩斯 子先知 以賽亞 來見之、曰、主如是云、爾當遺命於家、因爾必死、不能生矣、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Ezequías se enfermó gravemente y estuvo a punto de morir. El profeta Isaías hijo de Amoz fue a verlo y le dijo: «Así dice el Señor: “Pon tu casa en orden, porque vas a morir; no te recuperarás”».
  • 현대인의 성경 - 이때 히스기야왕이 병들어 죽게 되었다. 그래서 아모스의 아들 예언 자 이사야가 그에게 가서 이렇게 말하였다. “여호와께서는 왕이 회복되지 못할 것이므로 모든 것을 정리하고 죽을 준비를 하라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришел к нему и сказал: – Так говорит Господь: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Ezéchias tomba malade. Il était près de mourir, et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se rendit à son chevet. Il lui dit : Voici ce que l’Eternel déclare : Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rétabliras pas.
  • リビングバイブル - そのころ、ヒゼキヤは重病をわずらい、明日をも知れぬ身となりました。預言者イザヤは彼を訪ねて来て言いました。「身の回りを整理しておかれますように。病気は治らない、と主のおことばがありました。」
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: “Assim diz o Senhor: ‘Ponha em ordem a sua casa, pois você vai morrer; não se recuperará’ ”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian Ê-xê-chia bị bệnh nặng gần chết thì Tiên tri Y-sai, con A-mốt đến thăm vua. Ông truyền cho vua sứ điệp này: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Vua nên xếp đặt mọi việc trong gia đình vì vua sắp qua đời. Vua không sống được nữa.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ประชวรหนักใกล้สิ้นพระชนม์ ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรอาโมศมาเข้าเฝ้าพระองค์และทูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงจัดการบ้านเมืองให้เรียบร้อยเพราะเจ้าจะไม่หายป่วย แต่เจ้ากำลังจะตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​เฮเซคียาห์​ล้ม​ป่วย​ใกล้​สิ้น​ใจ อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า บุตร​ของ​อามอส​มา​เยี่ยม​ท่าน และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ‘จง​จัดการ​สั่งเสีย​ให้​เรียบร้อย เพราะ​เจ้า​จะ​ตาย เจ้า​จะ​ไม่​หาย​ป่วย’”
交叉引用
  • 2. Könige 19:2 - Den Palastverwalter Eljakim, den Hofsekretär Schebna und einige führende Priester schickte er in Trauergewändern zum Propheten Jesaja, dem Sohn von Amoz.
  • Philipper 2:27 - Tatsächlich war er todkrank, aber Gott hatte Erbarmen mit ihm – und auch mit mir. Er wollte mir zusätzliche Trauer ersparen.
  • Johannes 11:1 - Ein Mann namens Lazarus, der in Betanien wohnte, war schwer erkrankt. Im selben Dorf wohnten auch seine Schwestern Maria und Marta.
  • Johannes 11:2 - Maria war es gewesen, die mit kostbarem Salböl die Füße des Herrn übergossen und sie mit ihrem Haar getrocknet hatte. Weil ihr Bruder Lazarus so krank war,
  • Johannes 11:3 - ließen die beiden Schwestern Jesus mitteilen: »Herr, dein Freund Lazarus ist schwer erkrankt!«
  • Johannes 11:4 - Als Jesus das hörte, sagte er: »Diese Krankheit führt letztlich nicht zum Tod, sondern durch sie soll Gottes Macht und Herrlichkeit sichtbar werden, und auch der Sohn Gottes wird dadurch geehrt.«
  • Johannes 11:5 - Jesus liebte Marta, ihre Schwester Maria und Lazarus.
  • Philipper 2:30 - Denn mit seinem Einsatz für Christus riskierte er sein Leben. Weil ihr nichts für mich tun konntet, hat er mir an eurer Stelle geholfen und wäre dabei selbst fast gestorben.
  • Jona 3:4 - Jona ging in die Stadt hinein, und nachdem er einen Tag lang gelaufen war, rief er: »Noch vierzig Tage, dann legt Gott Ninive in Schutt und Asche!«
  • Jona 3:5 - Da glaubten die Einwohner von Ninive an Gott. Sie beschlossen zu fasten, und alle, von den einflussreichsten bis zu den einfachen Leuten, zogen als Zeichen ihrer Reue Kleider aus grobem Stoff an.
  • Jona 3:6 - Auch dem König von Ninive war Jonas Botschaft ausgerichtet worden. Er stieg von seinem Thron und legte sein Herrschergewand ab. Stattdessen zog er ein Bußgewand an und setzte sich in die Asche.
  • Jona 3:7 - In der ganzen Stadt ließ er ausrufen: »Hört, was der König und die führenden Männer anordnen: Niemand darf etwas essen oder trinken, weder die Menschen noch die Rinder, Schafe und Ziegen.
  • Jona 3:8 - Menschen und Tiere sollen Tücher aus grobem Stoff tragen und mit aller Macht zu Gott schreien. Jeder muss von seinen falschen Wegen umkehren! Keiner darf dem anderen mehr Unrecht tun!
  • Jona 3:9 - Vielleicht lässt sich Gott ja noch umstimmen und hat Erbarmen mit uns; vielleicht wendet er seinen glühenden Zorn von uns ab, und wir kommen mit dem Leben davon.«
  • Jona 3:10 - Gott sah, dass die Menschen von ihren falschen Wegen umkehrten. Da taten sie ihm leid, und er ließ das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
  • 2. Samuel 17:23 - Als Ahitofel merkte, dass Absalom nicht auf seinen Rat hörte, sattelte er seinen Esel und ritt in seine Heimatstadt zurück. Zu Hause regelte er noch die letzten Dinge, dann erhängte er sich. Man begrub ihn in seinem Familiengrab.
  • 2. Könige 19:20 - Da schickte Jesaja, der Sohn von Amoz, einen Boten zu König Hiskia, der ihm sagen sollte: »So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe gehört, was du wegen Sanherib gebetet hast.
  • Jeremia 18:7 - Wenn ich einem Volk oder Königreich androhe, es auszureißen und zu vernichten,
  • Jeremia 18:8 - dieses Volk sich aber von seiner Bosheit abwendet, dann werde ich meinen Entschluss ändern – ich lasse das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
  • Jeremia 18:9 - Doch wenn ich einem Volk oder Königreich zusage, es einzupflanzen und aufzubauen,
  • Jeremia 18:10 - dieses Volk aber Böses tut und nicht auf mich hört, dann lasse ich das Gute, das ich vorausgesagt habe, nicht geschehen.
  • 2. Chronik 32:24 - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Er betete zum Herrn, und der erhörte sein Gebet und bestätigte ihm dies sogar durch ein Zeichen.
  • 2. Chronik 32:25 - Doch anstatt Gott zu danken und ihm seine Wohltat zu erwidern, wurde der König überheblich. Seinetwegen entbrannte Gottes Zorn über ganz Jerusalem und Juda.
  • 2. Chronik 32:26 - Da bereute Hiskia seinen Stolz, und gemeinsam mit den Einwohnern von Jerusalem bekannte er in aller Demut seine Schuld. Darum traf die Strafe des Herrn noch nicht zu Hiskias Lebzeiten ein.
  • Jesaja 38:1 - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, besuchte ihn und sagte: »So spricht der Herr: Regle noch die letzten Dinge, denn du bist unheilbar krank und wirst bald sterben.«
  • Jesaja 38:2 - Als Hiskia das hörte, drehte er sich zur Wand und betete:
  • Jesaja 38:3 - »Ach, Herr, denk doch daran, dass ich dir mein Leben lang treu geblieben bin und mit ganzer Hingabe getan habe, was dir gefällt.« Er fing laut an zu weinen.
  • Jesaja 38:4 - Da sandte der Herr den Propheten noch einmal mit einer Botschaft zu Hiskia: »Hör, was der Herr, der Gott deines Vorfahren David, dir sagen lässt: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Ich verlängere dein Leben um fünfzehn Jahre.
  • Jesaja 38:6 - Auch will ich dich und diese Stadt vor dem assyrischen König bewahren.
  • Jesaja 38:7 - Ich gebe dir ein Zeichen, an dem du erkennen wirst, dass ich mein Versprechen halte:
  • Jesaja 38:8 - Ich lasse den Schatten an den Treppenstufen, die dein Vater Ahas gebaut hat, um zehn Stufen zurückgehen.« Da ging der Schatten zehn Stufen zurück.
  • Jesaja 38:9 - Dieses Gedicht schrieb König Hiskia von Juda, nachdem er wieder gesund geworden war:
  • Jesaja 38:10 - »Ich dachte: In den besten Jahren meines Lebens muss ich an der Schwelle des Todes stehen, mitten aus dem Leben werde ich herausgerissen.
  • Jesaja 38:11 - Nie wieder darf ich dem Herrn begegnen hier unter den Lebenden, nie mehr Menschen auf dieser Erde sehen.
  • Jesaja 38:12 - Mein Leben gleicht einem Nomadenzelt, das abgebrochen und weggetragen wird. Es ist wie ein Tuch, das zu Ende gewebt wurde. Du schneidest seine Fäden ab, mit denen es am Webstuhl hing. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst.
  • Jesaja 38:13 - Bis zum Morgen schreie ich zu dir , aber du überfällst mich wie ein Löwe, der alle meine Knochen zermalmt. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst.
  • Jesaja 38:14 - Meine Stimme ist dünn und schwach wie das Zwitschern einer Schwalbe, ich krächze wie ein Kranich, und mein Klagen klingt wie das Gurren einer Taube. Mit müden Augen starre ich nach oben; ich bin am Ende, Herr, komm mir doch zu Hilfe!
  • Jesaja 38:15 - Was soll ich nun im Nachhinein noch sagen? Nur das: Er hat mir versprochen, mich zu heilen, und er hat es auch getan. Nun kann ich den Rest meines Lebens gelassen verbringen. Doch nie will ich vergessen, welches bittere Leid ich erlitten habe.
  • Jesaja 38:16 - O Herr, von deinen Worten und Taten lebe ich, sie geben mir alles, was ich brauche. Du hast mich wieder gesund gemacht und mir von neuem das Leben geschenkt.
  • Jesaja 38:17 - Ja, mein bitteres Leid musste der Freude weichen. In deiner Liebe hast du mich vor Tod und Grab bewahrt. Du hast alle meine Sünden weit hinter dich geworfen.
  • Jesaja 38:18 - Denn in der Unterwelt dankt dir niemand, kein Toter preist dich mit Liedern. Die Leichen in den Gräbern hoffen nicht mehr auf deine Treue.
  • Jesaja 38:19 - Aber die Lebenden, sie danken dir, so wie ich dich heute lobe und dir danke. Die Väter erzählen ihren Kindern, dass du treu bist und deine Versprechen hältst.
  • Jesaja 38:20 - Herr, du hast mich gerettet, darum wollen wir dich preisen unser Leben lang, dich loben in deinem Tempel mit Musik und Liedern.« ( 2. Könige 20,7‒8 )
  • Jesaja 38:21 - Als Jesaja den todkranken König besuchte, ordnete er an, man solle einen Umschlag aus gepressten Feigen auf Hiskias Geschwür legen, damit er bald wieder gesund werde.
  • Jesaja 38:22 - Hiskia aber wollte von Jesaja wissen: »Woran kann ich erkennen, dass ich geheilt werde und wieder zum Tempel gehen kann, um den Herrn anzubeten?«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, besuchte ihn und sagte: »So spricht der Herr: Regle noch die letzten Dinge, denn du bist unheilbar krank und wirst bald sterben.«
  • 新标点和合本 - 那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 当代译本 - 那些日子,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你必无法康复。’”
  • 圣经新译本 - 在那些日子,希西家病得要死了。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要留遗命给你的家人,因为你将要死,不能再活了。’”
  • 中文标准译本 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亚摩斯的儿子先知以赛亚来到他那里,对他说:“耶和华如此说:‘你要安排好你的家事,因为你将要死,不能存活了。’”
  • 现代标点和合本 - 那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命于你的家,因为你必死,不能活了。”
  • 和合本(拼音版) - 那时希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • New International Version - In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • New International Reader's Version - In those days Hezekiah became very sick. He was about to die. Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him. Isaiah told Hezekiah, “The Lord says, ‘Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • English Standard Version - In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the Lord, ‘Set your house in order, for you shall die; you shall not recover.’”
  • New Living Translation - About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the Lord says: Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.”
  • The Message - Some time later Hezekiah became deathly sick. The prophet Isaiah son of Amoz paid him a visit and said, “Put your affairs in order; you’re about to die—you haven’t long to live.”
  • Christian Standard Bible - In those days Hezekiah became terminally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, “This is what the Lord says: ‘Set your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
  • New American Standard Bible - In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him, “This is what the Lord says: ‘Set your house in order, for you are going to die and not live.’ ”
  • New King James Version - In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die, and not live.’ ”
  • Amplified Bible - In those days [when Sennacherib first invaded Judah] Hezekiah became deathly ill. The prophet Isaiah the son of Amoz came and said to him, “Thus says the Lord, ‘Set your house in order, for you shall die and not recover.’ ”
  • American Standard Version - In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
  • King James Version - In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
  • New English Translation - In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give your household instructions, for you are about to die; you will not get well.’”
  • World English Bible - In those days Hezekiah was sick and dying. Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order; for you will die, and not live.’”
  • 新標點和合本 - 那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺命與你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 當代譯本 - 那些日子,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你必無法康復。』」
  • 聖經新譯本 - 在那些日子,希西家病得要死了。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要留遺命給你的家人,因為你將要死,不能再活了。’”
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、 希西家 病得要死。 亞摩斯 的兒子神言人 以賽亞 去見他,對他說:『永恆主這麼說:「你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。」』
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亞摩斯的兒子先知以賽亞來到他那裡,對他說:「耶和華如此說:『你要安排好你的家事,因為你將要死,不能存活了。』」
  • 現代標點和合本 - 那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命於你的家,因為你必死,不能活了。」
  • 文理和合譯本 - 維時、希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、耶和華云、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、
  • 文理委辦譯本 - 希西家遘疾瀕死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、蓋王必薨矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 希西家 遘疾瀕死、 亞摩斯 子先知 以賽亞 來見之、曰、主如是云、爾當遺命於家、因爾必死、不能生矣、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Ezequías se enfermó gravemente y estuvo a punto de morir. El profeta Isaías hijo de Amoz fue a verlo y le dijo: «Así dice el Señor: “Pon tu casa en orden, porque vas a morir; no te recuperarás”».
  • 현대인의 성경 - 이때 히스기야왕이 병들어 죽게 되었다. 그래서 아모스의 아들 예언 자 이사야가 그에게 가서 이렇게 말하였다. “여호와께서는 왕이 회복되지 못할 것이므로 모든 것을 정리하고 죽을 준비를 하라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришел к нему и сказал: – Так говорит Господь: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Ezéchias tomba malade. Il était près de mourir, et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se rendit à son chevet. Il lui dit : Voici ce que l’Eternel déclare : Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rétabliras pas.
  • リビングバイブル - そのころ、ヒゼキヤは重病をわずらい、明日をも知れぬ身となりました。預言者イザヤは彼を訪ねて来て言いました。「身の回りを整理しておかれますように。病気は治らない、と主のおことばがありました。」
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo Ezequias ficou doente e quase morreu. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: “Assim diz o Senhor: ‘Ponha em ordem a sua casa, pois você vai morrer; não se recuperará’ ”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian Ê-xê-chia bị bệnh nặng gần chết thì Tiên tri Y-sai, con A-mốt đến thăm vua. Ông truyền cho vua sứ điệp này: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Vua nên xếp đặt mọi việc trong gia đình vì vua sắp qua đời. Vua không sống được nữa.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ประชวรหนักใกล้สิ้นพระชนม์ ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรอาโมศมาเข้าเฝ้าพระองค์และทูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงจัดการบ้านเมืองให้เรียบร้อยเพราะเจ้าจะไม่หายป่วย แต่เจ้ากำลังจะตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​เฮเซคียาห์​ล้ม​ป่วย​ใกล้​สิ้น​ใจ อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า บุตร​ของ​อามอส​มา​เยี่ยม​ท่าน และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ‘จง​จัดการ​สั่งเสีย​ให้​เรียบร้อย เพราะ​เจ้า​จะ​ตาย เจ้า​จะ​ไม่​หาย​ป่วย’”
  • 2. Könige 19:2 - Den Palastverwalter Eljakim, den Hofsekretär Schebna und einige führende Priester schickte er in Trauergewändern zum Propheten Jesaja, dem Sohn von Amoz.
  • Philipper 2:27 - Tatsächlich war er todkrank, aber Gott hatte Erbarmen mit ihm – und auch mit mir. Er wollte mir zusätzliche Trauer ersparen.
  • Johannes 11:1 - Ein Mann namens Lazarus, der in Betanien wohnte, war schwer erkrankt. Im selben Dorf wohnten auch seine Schwestern Maria und Marta.
  • Johannes 11:2 - Maria war es gewesen, die mit kostbarem Salböl die Füße des Herrn übergossen und sie mit ihrem Haar getrocknet hatte. Weil ihr Bruder Lazarus so krank war,
  • Johannes 11:3 - ließen die beiden Schwestern Jesus mitteilen: »Herr, dein Freund Lazarus ist schwer erkrankt!«
  • Johannes 11:4 - Als Jesus das hörte, sagte er: »Diese Krankheit führt letztlich nicht zum Tod, sondern durch sie soll Gottes Macht und Herrlichkeit sichtbar werden, und auch der Sohn Gottes wird dadurch geehrt.«
  • Johannes 11:5 - Jesus liebte Marta, ihre Schwester Maria und Lazarus.
  • Philipper 2:30 - Denn mit seinem Einsatz für Christus riskierte er sein Leben. Weil ihr nichts für mich tun konntet, hat er mir an eurer Stelle geholfen und wäre dabei selbst fast gestorben.
  • Jona 3:4 - Jona ging in die Stadt hinein, und nachdem er einen Tag lang gelaufen war, rief er: »Noch vierzig Tage, dann legt Gott Ninive in Schutt und Asche!«
  • Jona 3:5 - Da glaubten die Einwohner von Ninive an Gott. Sie beschlossen zu fasten, und alle, von den einflussreichsten bis zu den einfachen Leuten, zogen als Zeichen ihrer Reue Kleider aus grobem Stoff an.
  • Jona 3:6 - Auch dem König von Ninive war Jonas Botschaft ausgerichtet worden. Er stieg von seinem Thron und legte sein Herrschergewand ab. Stattdessen zog er ein Bußgewand an und setzte sich in die Asche.
  • Jona 3:7 - In der ganzen Stadt ließ er ausrufen: »Hört, was der König und die führenden Männer anordnen: Niemand darf etwas essen oder trinken, weder die Menschen noch die Rinder, Schafe und Ziegen.
  • Jona 3:8 - Menschen und Tiere sollen Tücher aus grobem Stoff tragen und mit aller Macht zu Gott schreien. Jeder muss von seinen falschen Wegen umkehren! Keiner darf dem anderen mehr Unrecht tun!
  • Jona 3:9 - Vielleicht lässt sich Gott ja noch umstimmen und hat Erbarmen mit uns; vielleicht wendet er seinen glühenden Zorn von uns ab, und wir kommen mit dem Leben davon.«
  • Jona 3:10 - Gott sah, dass die Menschen von ihren falschen Wegen umkehrten. Da taten sie ihm leid, und er ließ das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
  • 2. Samuel 17:23 - Als Ahitofel merkte, dass Absalom nicht auf seinen Rat hörte, sattelte er seinen Esel und ritt in seine Heimatstadt zurück. Zu Hause regelte er noch die letzten Dinge, dann erhängte er sich. Man begrub ihn in seinem Familiengrab.
  • 2. Könige 19:20 - Da schickte Jesaja, der Sohn von Amoz, einen Boten zu König Hiskia, der ihm sagen sollte: »So spricht der Herr, der Gott Israels: Ich habe gehört, was du wegen Sanherib gebetet hast.
  • Jeremia 18:7 - Wenn ich einem Volk oder Königreich androhe, es auszureißen und zu vernichten,
  • Jeremia 18:8 - dieses Volk sich aber von seiner Bosheit abwendet, dann werde ich meinen Entschluss ändern – ich lasse das angedrohte Unheil nicht über sie hereinbrechen.
  • Jeremia 18:9 - Doch wenn ich einem Volk oder Königreich zusage, es einzupflanzen und aufzubauen,
  • Jeremia 18:10 - dieses Volk aber Böses tut und nicht auf mich hört, dann lasse ich das Gute, das ich vorausgesagt habe, nicht geschehen.
  • 2. Chronik 32:24 - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Er betete zum Herrn, und der erhörte sein Gebet und bestätigte ihm dies sogar durch ein Zeichen.
  • 2. Chronik 32:25 - Doch anstatt Gott zu danken und ihm seine Wohltat zu erwidern, wurde der König überheblich. Seinetwegen entbrannte Gottes Zorn über ganz Jerusalem und Juda.
  • 2. Chronik 32:26 - Da bereute Hiskia seinen Stolz, und gemeinsam mit den Einwohnern von Jerusalem bekannte er in aller Demut seine Schuld. Darum traf die Strafe des Herrn noch nicht zu Hiskias Lebzeiten ein.
  • Jesaja 38:1 - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, besuchte ihn und sagte: »So spricht der Herr: Regle noch die letzten Dinge, denn du bist unheilbar krank und wirst bald sterben.«
  • Jesaja 38:2 - Als Hiskia das hörte, drehte er sich zur Wand und betete:
  • Jesaja 38:3 - »Ach, Herr, denk doch daran, dass ich dir mein Leben lang treu geblieben bin und mit ganzer Hingabe getan habe, was dir gefällt.« Er fing laut an zu weinen.
  • Jesaja 38:4 - Da sandte der Herr den Propheten noch einmal mit einer Botschaft zu Hiskia: »Hör, was der Herr, der Gott deines Vorfahren David, dir sagen lässt: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Ich verlängere dein Leben um fünfzehn Jahre.
  • Jesaja 38:6 - Auch will ich dich und diese Stadt vor dem assyrischen König bewahren.
  • Jesaja 38:7 - Ich gebe dir ein Zeichen, an dem du erkennen wirst, dass ich mein Versprechen halte:
  • Jesaja 38:8 - Ich lasse den Schatten an den Treppenstufen, die dein Vater Ahas gebaut hat, um zehn Stufen zurückgehen.« Da ging der Schatten zehn Stufen zurück.
  • Jesaja 38:9 - Dieses Gedicht schrieb König Hiskia von Juda, nachdem er wieder gesund geworden war:
  • Jesaja 38:10 - »Ich dachte: In den besten Jahren meines Lebens muss ich an der Schwelle des Todes stehen, mitten aus dem Leben werde ich herausgerissen.
  • Jesaja 38:11 - Nie wieder darf ich dem Herrn begegnen hier unter den Lebenden, nie mehr Menschen auf dieser Erde sehen.
  • Jesaja 38:12 - Mein Leben gleicht einem Nomadenzelt, das abgebrochen und weggetragen wird. Es ist wie ein Tuch, das zu Ende gewebt wurde. Du schneidest seine Fäden ab, mit denen es am Webstuhl hing. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst.
  • Jesaja 38:13 - Bis zum Morgen schreie ich zu dir , aber du überfällst mich wie ein Löwe, der alle meine Knochen zermalmt. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst.
  • Jesaja 38:14 - Meine Stimme ist dünn und schwach wie das Zwitschern einer Schwalbe, ich krächze wie ein Kranich, und mein Klagen klingt wie das Gurren einer Taube. Mit müden Augen starre ich nach oben; ich bin am Ende, Herr, komm mir doch zu Hilfe!
  • Jesaja 38:15 - Was soll ich nun im Nachhinein noch sagen? Nur das: Er hat mir versprochen, mich zu heilen, und er hat es auch getan. Nun kann ich den Rest meines Lebens gelassen verbringen. Doch nie will ich vergessen, welches bittere Leid ich erlitten habe.
  • Jesaja 38:16 - O Herr, von deinen Worten und Taten lebe ich, sie geben mir alles, was ich brauche. Du hast mich wieder gesund gemacht und mir von neuem das Leben geschenkt.
  • Jesaja 38:17 - Ja, mein bitteres Leid musste der Freude weichen. In deiner Liebe hast du mich vor Tod und Grab bewahrt. Du hast alle meine Sünden weit hinter dich geworfen.
  • Jesaja 38:18 - Denn in der Unterwelt dankt dir niemand, kein Toter preist dich mit Liedern. Die Leichen in den Gräbern hoffen nicht mehr auf deine Treue.
  • Jesaja 38:19 - Aber die Lebenden, sie danken dir, so wie ich dich heute lobe und dir danke. Die Väter erzählen ihren Kindern, dass du treu bist und deine Versprechen hältst.
  • Jesaja 38:20 - Herr, du hast mich gerettet, darum wollen wir dich preisen unser Leben lang, dich loben in deinem Tempel mit Musik und Liedern.« ( 2. Könige 20,7‒8 )
  • Jesaja 38:21 - Als Jesaja den todkranken König besuchte, ordnete er an, man solle einen Umschlag aus gepressten Feigen auf Hiskias Geschwür legen, damit er bald wieder gesund werde.
  • Jesaja 38:22 - Hiskia aber wollte von Jesaja wissen: »Woran kann ich erkennen, dass ich geheilt werde und wieder zum Tempel gehen kann, um den Herrn anzubeten?«
圣经
资源
计划
奉献