逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我很快就會把一個靈放在他心裡;他聽見一個消息就會回國,我會使他在自己的國家喪身刀下。’”
- 新标点和合本 - 我必惊动(原文作“使灵进入”)他的心,他要听见风声就归回本地。我必使他在那里倒在刀下。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必惊动他的心 ,他要听见风声就归回本地,在那里我必使他倒在刀下。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必惊动他的心 ,他要听见风声就归回本地,在那里我必使他倒在刀下。’”
- 当代译本 - 我必惊动 亚述王的心,让他听见一些风声后便返回本国,使他在那里死于刀下。’”
- 圣经新译本 - 看哪,我要使他的心惊颤(“使他的心惊颤”原文作“放一个灵在他里面”),他将听见消息,就退回自己的地方去;我要使他在自己的国土倒在刀下。’”
- 中文标准译本 - 看哪!我要把一个灵放入亚述王里面,让他一听见传来的风声就返回本土;我必使他在那里倒在刀下。’”
- 现代标点和合本 - 我必惊动 他的心,他要听见风声,就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。’”
- 和合本(拼音版) - 我必惊动 他的心,他要听见风声,就归回本地。我必使他在那里倒在刀下。’”
- New International Version - Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’ ”
- New International Reader's Version - Listen! I will send him news from his own country. It will make him want to return home. There I will have him killed by a sword.” ’ ”
- English Standard Version - Behold, I will put a spirit in him, so that he shall hear a rumor and return to his own land, and I will make him fall by the sword in his own land.’”
- New Living Translation - Listen! I myself will move against him, and the king will receive a message that he is needed at home. So he will return to his land, where I will have him killed with a sword.’”
- Christian Standard Bible - I am about to put a spirit in him, and he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”
- New American Standard Bible - Behold, I am going to put a spirit in him so that he will hear news and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land.” ’ ”
- New King James Version - Surely I will send a spirit upon him, and he shall hear a rumor and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.” ’ ”
- Amplified Bible - Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land.” ’ ”
- American Standard Version - Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
- King James Version - Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
- New English Translation - Look, I will take control of his mind; he will receive a report and return to his own land. I will cut him down with a sword in his own land.”’”
- World English Bible - Behold, I will put a spirit in him, and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land.”’”
- 新標點和合本 - 我必驚動(原文是使靈進入)他的心,他要聽見風聲就歸回本地。我必使他在那裏倒在刀下。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必驚動他的心 ,他要聽見風聲就歸回本地,在那裏我必使他倒在刀下。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必驚動他的心 ,他要聽見風聲就歸回本地,在那裏我必使他倒在刀下。』」
- 當代譯本 - 我必驚動 亞述王的心,讓他聽見一些風聲後便返回本國,使他在那裡死於刀下。』」
- 聖經新譯本 - 看哪,我要使他的心驚顫(“使他的心驚顫”原文作“放一個靈在他裡面”),他將聽見消息,就退回自己的地方去;我要使他在自己的國土倒在刀下。’”
- 呂振中譯本 - 看吧!我必使他靈機 一動 ,就聽見風聲,而回他本地去;我必使他在他本地那裏倒在刀下。」』
- 中文標準譯本 - 看哪!我要把一個靈放入亞述王裡面,讓他一聽見傳來的風聲就返回本土;我必使他在那裡倒在刀下。』」
- 現代標點和合本 - 我必驚動 他的心,他要聽見風聲,就歸回本地,我必使他在那裡倒在刀下。』」
- 文理和合譯本 - 我將以靈置於其衷、俾其聞風、而歸故土、在彼使仆於刃、○
- 文理委辦譯本 - 我將聳動其心、使聞一事、即歸故土、而殞於刃。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使之聞風聲、立意歸其故土、在彼為刀所殺、○
- Nueva Versión Internacional - ¡Mira! Voy a poner un espíritu en él, para que cuando oiga cierto rumor regrese a su propio país. ¡Allí haré que lo maten a filo de espada!”»
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 앗시리아 왕이 본국으로부터 좋지 못한 소문을 듣고 돌아가 거기서 살해당하게 할 것이라고 말씀하셨습니다.”
- Новый Русский Перевод - Вот Я пошлю в него такой дух, что когда он услышит одну весть, то будет вынужден вернуться в свою страну. А там Я поражу его, и он падет от меча“».
- Восточный перевод - Вот Я нашлю на него такой дух, что, получив известие, он немедленно вернётся в свою страну, где Я судил ему пасть от меча».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Я нашлю на него такой дух, что, получив известие, он немедленно вернётся в свою страну, где Я судил ему пасть от меча».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Я нашлю на него такой дух, что, получив известие, он немедленно вернётся в свою страну, где Я судил ему пасть от меча».
- La Bible du Semeur 2015 - Ce roi va recevoir une certaine nouvelle ; là-dessus, je lui ferai prendre la décision de retourner dans son pays, où je le ferai mourir assassiné. »
- リビングバイブル - アッシリヤの王は、本国から悪い知らせを受け、引き揚げることになるだろう。そして、本国へ戻ったら殺される。それもみな、主のお取り計らいなのだ。」
- Nova Versão Internacional - Ouça! Eu o farei tomar a decisão de retornar ao seu próprio país, quando ele ouvir certa notícia. E lá o farei morrer à espada’ ”.
- Hoffnung für alle - Ich will ihn dazu bringen, dass er seine Truppen von hier abzieht. Er wird ein Gerücht hören und darüber so beunruhigt sein, dass er umgehend in sein Land zurückkehrt. Dort lasse ich ihn durch das Schwert umkommen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe đây! Chính Ta sẽ chống nghịch nó, và vua sẽ nhận một tin khẩn cấp tại quê hương mình. Vì vậy, nó sẽ quay về, là nơi Ta sẽ khiến nó bị gươm giết chết.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังเถิด! เราจะบันดาลวิญญาณอย่างหนึ่งในตัวเขา เพื่อเมื่อเขาได้ยินรายงานบางอย่าง เขาจะกลับไปยังประเทศของตน และเราจะให้เขาตายด้วยดาบที่นั่น’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราจะดลใจเขา จะทำให้เขาได้ยินข่าวลือ และกลับไปยังแผ่นดินของเขา และเราจะทำให้เขาล้มลงด้วยคมดาบในแผ่นดินของเขาเอง”’”
- Thai KJV - ดูเถิด เราจะบรรจุจิตใจอย่างหนึ่งในเขา เพื่อเขาจะได้ยินข่าวลือ และกลับไปยังแผ่นดินของเขา และเราจะให้เขาล้มลงด้วยดาบในแผ่นดินของเขาเอง’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตัวเราเองจะใส่วิญญาณแห่งความกังวลเข้าในกษัตริย์อัสซีเรีย เพื่อว่าเมื่อเขาได้ยินข่าวลือ เขาจะได้รีบกลับไปยังแผ่นดินของเขา แล้วเราจะทำให้เขาล้มตายลงด้วยดาบในแผ่นดินของเขาเอง”’”
- onav - فَهَا خَبَرٌ سَيِّئٌ يَرِدُ إِلَيْهِ مِنْ بِلادِهِ يَحْمِلُهُ عَلَى الْعَوْدَةِ إِلَيْهَا حَيْثُ أَقْضِي عَلَيْهِ بِحَدِّ السَّيْفِ فِي عُقْرِ دَارِهِ».
交叉引用
- 約伯記 15:21 - 驚恐之聲常在他的耳中, 太平之時毀滅就已來到。
- 俄巴底亞書 1:1 - 以下是俄巴底亞看見的異象。 我們聽見來自耶和華的信息, 有使者被派往列國,說: “起來,我們要起來攻打伊東!” 關於伊東,主耶和華這樣說:
- 耶利米書 51:46 - 當你們在這地上聽見消息, 心裡不要驚慌,也不要害怕; 這消息今年要來, 明年還會陸續來, 就是這地暴力充斥, 掌權者攻擊掌權者。
- 詩篇 11:6 - 他要向惡人降下羅網, 並用火、硫磺和熱風作他們杯中的分。
- 以賽亞書 10:16 - 所以,主萬軍之耶和華 要使亞述王的肥壯者消瘦, 烈火將燒盡他的榮耀。
- 以賽亞書 10:17 - 以色列的光要成為火, 他的至聖者將成為火焰, 一日之內焚燒吞滅亞述王的蒺藜荊棘。
- 以賽亞書 10:18 - 他樹林和良田的榮耀, 從內到外都要毀滅, 有如病重者日漸衰亡。
- 耶利米書 49:14 - 我從耶和華那裡聽到消息, 有使者被派往列國,說: “你們要前來聚集,攻擊伊東, 要起來爭戰!”
- 歷代志下 32:21 - 耶和華就派一位使者進入亞述王的軍營,把所有強大的勇士、官長和將帥全都消滅。亞述王滿面羞愧地返回自己的國家。有一天,當他進入自己的神的廟時,他幾個親生兒子在那裡用刀把他殺了。
- 詩篇 18:14 - 他射出箭來驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
- 詩篇 18:15 - 耶和華啊,因你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出; 海床就清楚可見, 大地的根基也顯露。
- 約伯記 4:9 - 他們因 神的氣息而滅亡, 因他的怒氣而消滅。
- 耶利米書 51:1 - 耶和華這樣說: “看哪,我要使毀滅的風刮起, 攻擊巴比倫和住在迦勒底的人。
- 以賽亞書 11:4 - 他按公義審斷窮人, 以正直判斷地上貧苦的人。 以口中的棍擊打大地, 用嘴裡的氣處死惡人。
- 列王紀下 19:35 - 那天晚上,耶和華的使者出去,在亞述軍營殺了十八萬五千人。清晨眾人起來,看見他們全都是死屍!
- 列王紀下 19:36 - 於是亞述王西拿基立起程回去,住在尼尼微。
- 列王紀下 19:37 - 有一天,他正在他的神尼斯洛的廟中下拜,他的兒子亞得米勒和沙瑞策用刀殺了他。他們逃到亞拉臘地,而西拿基立的兒子以撒哈頓接替他為王。
- 詩篇 50:3 - 我們的 神來到,絕不默默無聲; 烈火在他面前吞噬, 狂風在他四周颳起。
- 列王紀下 7:6 - (原來主早已使亞蘭人的軍隊聽見戰車、戰馬和大軍移動的聲音;他們彼此說:“不好了,一定是以色列王雇用赫特人諸王和埃及諸王來攻擊我們。”