逐节对照
- 環球聖經譯本 - 於是亞述王西拿基立起程回去,住在尼尼微。
- 新标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 当代译本 - 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
- 圣经新译本 - 于是亚述王西拿基立拔营离开,回去住在尼尼微。
- 中文标准译本 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 现代标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 和合本(拼音版) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- New International Version - So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
- New International Reader's Version - So Sennacherib, the king of Assyria, took the army tents down. Then he left. He returned to Nineveh and stayed there.
- English Standard Version - Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh.
- New Living Translation - Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
- The Message - Sennacherib king of Assyria got out of there fast, headed straight home for Nineveh, and stayed put. One day when he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer murdered him and then escaped to the land of Ararat. His son Esarhaddon became the next king.
- Christian Standard Bible - So King Sennacherib of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.
- New American Standard Bible - So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh.
- New King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed and went away, returned home, and remained at Nineveh.
- Amplified Bible - So Sennacherib king of Assyria left and returned home, and lived at Nineveh.
- American Standard Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
- King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
- New English Translation - So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
- World English Bible - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
- 新標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 當代譯本 - 亞述王西拿基立便拔營回國,住在尼尼微。
- 聖經新譯本 - 於是亞述王西拿基立拔營離開,回去住在尼尼微。
- 呂振中譯本 - 亞述 王 西拿基立 拔了營走,就回去,住在 尼尼微 。
- 中文標準譯本 - 亞述王西納基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 現代標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 文理和合譯本 - 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
- 文理委辦譯本 - 亞述王西拿基立遂歸尼尼微、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王 西拿基立 遂返、居於 尼尼微 、
- Nueva Versión Internacional - Así que Senaquerib, rey de Asiria, levantó el campamento y se retiró. Volvió a Nínive y permaneció allí.
- 현대인의 성경 - 그러자 앗시리아의 산헤립왕은 철수하고 니느웨로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- Восточный перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Sennachérib, roi d’Assyrie, leva le camp et repartit pour Ninive, où il resta.
- リビングバイブル - セナケリブはニネベに帰って行きましたが、
- Nova Versão Internacional - Então Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
- Hoffnung für alle - Da ließ Sanherib zum Aufbruch blasen, zog seine Truppen ab und kehrte nach Assyrien zurück. Er blieb in der Hauptstadt Ninive.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Vua San-chê-ríp, nước A-sy-ri, bỏ trại và quay về xứ sở mình. Vua về quê hương mình là thành Ni-ni-ve và ở luôn tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียจึงทรงให้รื้อค่าย และถอนทัพกลับไปยังเมืองนีนะเวห์และประทับอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ยกทัพกลับบ้านไป และอาศัยอยู่ที่นีนะเวห์
- Thai KJV - แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ได้ยกไป และกลับบ้าน และอยู่ในนีนะเวห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นเซนนาเคอริบ กษัตริย์ของอัสซีเรียก็กลับบ้าน และไปอาศัยอยู่ที่เมืองนีนะเวห์
- onav - فَانْسَحَبَ سَنْحَارِيبُ مَلِكُ أَشُورَ وَارْتَدَّ إِلَى بِلادِهِ وَمَكَثَ فِي نِينَوَى.
交叉引用
- 那鴻書 1:1 - 以下是伊勒歌斯人那鴻的《異象書》, 有關耶和華對尼尼微的宣判。
- 約拿書 3:2 - “立刻動身去尼尼微大城!向那城的居民宣告我吩咐你的話。”
- 約拿書 3:3 - 約拿就動身,照耶和華的話往尼尼微去。這尼尼微是一座極大的城,要三天才能走遍全城。
- 約拿書 3:4 - 約拿開始進入城內,走了一天的路程,就宣告說:“再過四十天,尼尼微就要覆滅了!”
- 約拿書 3:5 - 尼尼微人相信 神,就宣告禁食,他們從最大的到最小的都披上粗毛布。
- 約拿書 3:6 - 這事傳到尼尼微王那裡,他就從寶座起來,脫去王袍,披上粗毛布,坐在塵土上。
- 約拿書 3:7 - 他又傳諭尼尼微全城,說:“王與大臣有令:人、畜、牛、羊,都不准嘗甚麼,不准吃,也不准喝水。
- 約拿書 3:8 - 人畜都當披上粗毛布;人要懇切呼求 神。各人要轉離惡道,住手不再做殘暴的事。
- 約拿書 3:9 - 說不定 神回心轉意,不發烈怒,我們就不致滅亡。”
- 約拿書 3:10 - 神看見他們所做的事,見他們轉離惡道,就回心轉意,沒有把所說的災禍降予他們。
- 馬太福音 12:41 - 在審判的時候,尼尼微人將要和這個世代一起復活,定這個世代的罪,因為他們聽了約拿的宣講就悔改了。看哪,比約拿更偉大的就在這裡!
- 那鴻書 2:8 - 自古以來,尼尼微都像蓄水池, 但現在居民卻不斷潰逃; 雖然有人呼叫:“站住!站住!” 卻沒有人回轉。
- 創世記 10:11 - 他從那片土地擴展到亞述,建造了尼尼微、利河伯以若、迦拉,
- 創世記 10:12 - 和尼尼微與迦拉之間的利鮮,就是那座大城。
- 列王紀下 19:7 - 我很快就會把一個靈放在他心裡;他聽見一個消息就會回國,我會使他在自己的國家喪身刀下。’”
- 列王紀下 19:28 - 因為你對我的震怒, 因為你的輕狂達到我耳中, 我要把我的鈎子鈎在你鼻上, 把嚼子放在你嘴裡, 使你原路回去。
- 列王紀下 19:33 - 他從哪條路來,也要從哪條路回去; 這座城,他不得進入! 耶和華這樣宣告。
- 約拿書 1:2 - “立刻動身去尼尼微大城!你要警告那城的居民,因為他們的惡行已上達我面前!”