逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
- 新标点和合本 - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
- 当代译本 - 耶和华啊,亚述诸王确实扫灭列国,使他们的土地荒凉,
- 圣经新译本 - 耶和华啊!亚述列王真的曾毁坏列国和它们的领土,
- 中文标准译本 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉,
- New International Version - “It is true, Lord, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.
- New International Reader's Version - “Lord, it’s true that the kings of Assyria have completely destroyed many nations and their lands.
- English Standard Version - Truly, O Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands
- New Living Translation - “It is true, Lord, that the kings of Assyria have destroyed all these nations.
- The Message - The facts are true, O God: The kings of Assyria have laid waste countries and kingdoms.
- Christian Standard Bible - Lord, it is true that the kings of Assyria have devastated the nations and their lands.
- New American Standard Bible - It is true, Lord; the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
- New King James Version - Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
- Amplified Bible - It is true, Lord, that the Assyrian kings have devastated the nations and their lands
- American Standard Version - Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
- King James Version - Of a truth, Lord, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
- New English Translation - It is true, Lord, that the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands.
- World English Bible - Truly, Yahweh, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
- 新標點和合本 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
- 當代譯本 - 耶和華啊,亞述諸王確實掃滅列國,使他們的土地荒涼,
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!亞述列王真的曾毀壞列國和它們的領土,
- 呂振中譯本 - 永恆主啊, 亞述 諸王真地使到列國和他們的地都乾燥荒涼,
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,亞述列王確實使各國和它們的國土荒廢,
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、
- 文理委辦譯本 - 亞述列王、滅列國、戮人民、誠有此事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、 亞述 列王、毀滅列族之民與其國、以火焚其神、此事誠有、但其神非天主、 非天主或作非真神 乃木石之偶像、人手所造者、故被毀滅、
- Nueva Versión Internacional - »Es verdad, Señor, que los reyes asirios han asolado todas estas naciones y sus tierras.
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕들이 수많은 나라를 멸 망시키고 그 땅을 황폐하게 하며 그 신들의 우상을 불태운 것이 사실입니다. 하지만 그것은 신이 아니라 사람의 손으로 만든 나무나 돌에 불과했기 때문에 그들이 멸할 수 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Правда, Господи, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
- Восточный перевод - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,
- La Bible du Semeur 2015 - Il est vrai, ô Eternel, que les rois d’Assyrie ont massacré les gens de ces autres peuples et ravagé leurs pays,
- リビングバイブル - 主よ。確かに、アッシリヤの王は、あらゆる国々を滅ぼし、
- Nova Versão Internacional - “É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e seus territórios um deserto.
- Hoffnung für alle - Es ist wahr, Herr: Die assyrischen Könige haben die Länder aller ihrer Feinde verwüstet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, các vua A-sy-ri quả có tàn phá đất đai của các quốc gia ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นความจริงที่ว่าบรรดากษัตริย์อัสซีเรียได้ทำลายล้างประชาชาติเหล่านั้นและแผ่นดินของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า เป็นความจริงที่บรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้ทำลายบรรดาประชาชาติและแผ่นดินของพวกเขา
交叉引用
- 列王紀下 16:9 - 亞述王答應了他,上去攻打大馬士革,攻下了城,殺了利汛,把居民擄到吉珥。
- 以賽亞書 5:9 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
- 列王紀下 17:24 - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音遷移人來,安置在撒瑪利亞的城鎮,代替以色列人;他們就佔據了撒瑪利亞,住在城中。
- 列王紀下 17:6 - 何細亞第九年,亞述王攻取了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述,安置在哈臘與歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城鎮。
- 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不像迦基米施嗎? 哈馬豈不像亞珥拔嗎? 撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎?
- 以賽亞書 10:10 - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
- 以賽亞書 10:11 - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
- 馬太福音 14:33 - 在船上的人都拜他,說:「你真是 神的兒子。」
- 以賽亞書 7:17 - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
- 以賽亞書 7:18 - 「那時,耶和華要呼叫,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂;
- 約伯記 9:2 - 「我真的知道是這樣, 但人在 神前怎能成為義呢?
- 歷代志上 5:26 - 因此,以色列的 神激發亞述王普勒,就是亞述王提革拉‧毗列色的心,他擄掠了呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人,把他們帶到哈臘、哈博、哈拉 與歌散河邊,直到今日。
- 哥林多前書 14:25 - 他心裏的隱情被顯露出來,就必將臉伏地,敬拜 神,宣告說:「 神真的是在你們中間了。」
- 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
- 耶利米書 26:15 - 但你們要確實知道,你們若把我處死,就使流無辜人血的罪歸給你們和這城,以及城裏的居民了;因為耶和華確實差遣我到你們這裏來,將這一切話傳到你們耳中。」
- 路加福音 22:59 - 約過了一小時,又有一個人堅持說:「他實在是同那人一起的,因為他也是加利利人。」
- 但以理書 2:47 - 王對但以理說:「你既能講明這奧祕,你們的 神誠然是萬神之神、萬王之主,是奧祕的啟示者。」