逐节对照
  • 环球圣经译本 - 希西家向耶和华祷告说:“万军之耶和华 以色列的 神啊,你坐在两个基路伯之上,你,唯独你是地上所有王国的 神!是你创造了天地。
  • 新标点和合本 - 希西家向耶和华祷告说:“坐在二基路伯上耶和华以色列的 神啊,你是天下万国的 神,你曾创造天地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家向耶和华祷告说:“坐在基路伯之上耶和华—以色列的上帝啊,你,惟有你是地上万国的上帝,你创造了天和地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家向耶和华祷告说:“坐在基路伯之上耶和华—以色列的 神啊,你,惟有你是地上万国的 神,你创造了天和地。
  • 当代译本 - 祷告说:“坐在基路伯天使之上、以色列的上帝耶和华啊,唯有你是天下万国的上帝,你创造了天地。
  • 圣经新译本 - 希西家在耶和华面前祷告,说:“耶和华以色列的 神,坐在二基路伯中间的啊,只有你是地上万国的 神,天地是你创造的。
  • 中文标准译本 - 希西加在耶和华面前祷告,说: “坐在基路伯之上的耶和华,以色列的神哪!你——唯独你是地上万国的神,是你造了诸天和大地。
  • 现代标点和合本 - 希西家向耶和华祷告说:“坐在二基路伯上耶和华以色列的神啊,你是天下万国的神,你曾创造天地。
  • 和合本(拼音版) - 希西家向耶和华祷告说:“坐在二基路伯上耶和华以色列的上帝啊,你是天下万国的上帝,你曾创造天地。
  • New International Version - And Hezekiah prayed to the Lord: “Lord, the God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • New International Reader's Version - Hezekiah prayed to the Lord. He said, “Lord, you are the God of Israel. You sit on your throne between the cherubim. You alone are God over all the kingdoms on earth. You have made heaven and earth.
  • English Standard Version - And Hezekiah prayed before the Lord and said: “O Lord, the God of Israel, enthroned above the cherubim, you are the God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.
  • New Living Translation - And Hezekiah prayed this prayer before the Lord: “O Lord, God of Israel, you are enthroned between the mighty cherubim! You alone are God of all the kingdoms of the earth. You alone created the heavens and the earth.
  • Christian Standard Bible - Then Hezekiah prayed before the Lord: Lord God of Israel, enthroned between the cherubim, you are God — you alone — of all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth.
  • New American Standard Bible - Hezekiah prayed before the Lord and said, “Lord, God of Israel, enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • New King James Version - Then Hezekiah prayed before the Lord, and said: “O Lord God of Israel, the One who dwells between the cherubim, You are God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • Amplified Bible - Hezekiah prayed before the Lord and said, “O Lord, the God of Israel, who is enthroned above the cherubim [of the ark in the temple], You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made the heavens and the earth.
  • American Standard Version - And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah, the God of Israel, that sittest above the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
  • King James Version - And Hezekiah prayed before the Lord, and said, O Lord God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
  • New English Translation - Hezekiah prayed before the Lord: “Lord God of Israel, who is enthroned on the cherubs! You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the sky and the earth.
  • World English Bible - Hezekiah prayed before Yahweh, and said, “Yahweh, the God of Israel, who are enthroned above the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在二基路伯上耶和華-以色列的神啊,你是天下萬國的神,你曾創造天地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家向耶和華禱告說:「坐在基路伯之上耶和華-以色列的上帝啊,你,惟有你是地上萬國的上帝,你創造了天和地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家向耶和華禱告說:「坐在基路伯之上耶和華—以色列的 神啊,你,惟有你是地上萬國的 神,你創造了天和地。
  • 當代譯本 - 禱告說:「坐在基路伯天使之上、以色列的上帝耶和華啊,唯有你是天下萬國的上帝,你創造了天地。
  • 環球聖經譯本 - 希西家向耶和華禱告說:“萬軍之耶和華 以色列的 神啊,你坐在兩個基路伯之上,你,唯獨你是地上所有王國的 神!是你創造了天地。
  • 聖經新譯本 - 希西家在耶和華面前禱告,說:“耶和華以色列的 神,坐在二基路伯中間的啊,只有你是地上萬國的 神,天地是你創造的。
  • 呂振中譯本 - 希西家 在永恆主面前禱告說:『永恆主、 以色列 的上帝、坐在基路伯中間的啊,惟獨你是地上萬國的上帝;是你造了天和地。
  • 中文標準譯本 - 希西加在耶和華面前禱告,說: 「坐在基路伯之上的耶和華,以色列的神哪!你——唯獨你是地上萬國的神,是你造了諸天和大地。
  • 現代標點和合本 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在二基路伯上耶和華以色列的神啊,你是天下萬國的神,你曾創造天地。
  • 文理和合譯本 - 禱曰、居基路伯上、以色列之上帝耶和華歟、天下萬國、惟爾為上帝、天地為爾所造、
  • 文理委辦譯本 - 禱曰、居𠼻𡀔咏間、以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 禱於主前曰、居二基路伯間主 以色列 之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
  • Nueva Versión Internacional - y en su presencia oró así: «Señor, Dios de Israel, entronizado sobre los querubines: solo tú eres el Dios de todos los reinos de la tierra. Tú has hecho los cielos y la tierra.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 기도하였다. “그룹 천사들 위의 보좌에 앉아 계신 이스라엘의 하나님 여호와여, 주께서만 온 세상 나라를 다스리는 하나님이십니다. 주는 하늘과 땅을 창조하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Езекия молился Господу: – О Господи, Бог Израиля, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
  • Восточный перевод - Езекия молился Вечному: – О Вечный, Бог Исраила, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия молился Вечному: – О Вечный, Бог Исраила, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия молился Вечному: – О Вечный, Бог Исроила, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il pria : Eternel, Dieu d’Israël, qui sièges au-dessus des chérubins , c’est toi qui es le seul Dieu pour tous les royaumes de la terre, c’est toi qui as fait le ciel et la terre.
  • Nova Versão Internacional - E Ezequias orou ao Senhor: “Senhor, Deus de Israel, que reinas em teu trono, entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu criaste os céus e a terra.
  • Hoffnung für alle - und begann zu beten: »O Herr, du Gott Israels, der du über den Keruben thronst, du allein bist Gott über alle Königreiche der Welt. Himmel und Erde hast du geschaffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia khẩn thiết cầu nguyện trước mặt Chúa Hằng Hữu: “Ôi, lạy Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Ngài đang ngự giữa các thiên thần! Chỉ có Chúa là Đức Chúa Trời của các vương quốc trên thế gian. Chính Chúa đã tạo nên trời và đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเฮเซคียาห์ทรงอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ประทับอยู่บนพระที่นั่งระหว่างเครูบ พระองค์ผู้เดียวทรงเป็นพระเจ้าเหนือมวลอาณาจักรของโลก พระองค์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เฮเซคียาห์​อธิษฐาน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดังนี้ “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ผู้​สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​แต่​เพียง​ผู้​เดียว​ของ​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก พระ​องค์​ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
  • Thai KJV - และเฮเซคียาห์ทรงอธิษฐานต่อเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์ว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงประทับระหว่างพวกเครูบ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งบรรดาราชอาณาจักรของแผ่นดินโลก พระองค์แต่องค์เดียว พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​เขา​ก็​อธิษฐาน​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ แล้ว​พูด​ว่า
  • onav - وَصَلَّى قَائِلاً: «أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، الْمُتَرَبِّعُ فَوْقَ الْكَرُوبِيمَ، أَنْتَ وَحْدَكَ إِلَهُ كُلِّ مَمَالِكِ الأَرْضِ. أَنْتَ وَحْدَكَ خَلَقْتَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ.
交叉引用
  • 撒母耳记下 7:18 - 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我算甚么?我的家又算甚么?你竟带领我到这地步!
  • 撒母耳记下 7:19 - 主耶和华啊,这在你眼中不过是微不足道!你还说到仆人的家很久以后的事!主耶和华啊,这是你对人的指示!
  • 撒母耳记下 7:20 - 主耶和华啊,你这么关心仆人,我大卫还有甚么可对你说呢?
  • 撒母耳记下 7:21 - 你因自己的应许,按照自己的心意,做了这一切大事,启示给仆人。
  • 撒母耳记下 7:22 - 因此,主耶和华啊,你真伟大!没有谁可与你相比!除你以外,没有别的神!我们耳朵听见的一直都是这样。
  • 撒母耳记下 7:23 - 有谁可与你的子民以色列相比? 神去救赎世上的这一国,让他们归给自己作子民,好为自己立名!你做了伟大可畏的事,从你的子民面前驱逐列国和他们的神明;这子民是你从埃及救赎归给自己的。
  • 撒母耳记下 7:24 - 你坚立你的子民以色列永远做你的子民;而你,耶和华啊,也成为他们的 神。
  • 撒母耳记下 7:25 - “现在,耶和华 神啊,你对仆人和他家的应许,求你永远确立;求你照著你的应许而行,
  • 撒母耳记下 7:26 - 使你的名永远伟大,让人说:‘万军之耶和华是统治以色列的 神!’你仆人大卫的王朝也要在你面前得以稳固。
  • 撒母耳记下 7:27 - 万军之耶和华以色列的 神啊,因为你曾启示仆人,说‘我要为你建立王朝’,所以仆人才敢这样向你祷告。
  • 撒母耳记下 7:28 - 现在,主耶和华啊,你是 神!你的应许真实可信,你向仆人应许了这福分!
  • 诗篇 80:1 - 以色列的牧人啊, 你引导约瑟好像引导羊群,求你留心听! 坐在两个基路伯之上的主啊,求你发出光辉!
  • 历代志上 4:10 - 雅比斯呼求以色列的 神说:“愿你大大赐福给我,扩张我的境界!愿你的手与我同在,保护我免遭灾祸,不受痛苦。” 神就应允他的呼求。
  • 但以理书 9:3 - 于是我禁食,身披粗毛布,头蒙尘土,祈祷和恳求,面向主 神来寻求他。
  • 但以理书 9:4 - 我向耶和华我的 神祷告、认罪,说:“主,伟大可畏的 神啊,那些爱你、遵守你诫命的人,你对他们守约,以忠诚之爱对待他们。
  • 历代志下 5:7 - 祭司们把耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所里面放置约柜的地方,放在基路伯的翅膀底下。
  • 历代志下 5:8 - 基路伯在约柜上方张开翅膀,遮掩约柜和约柜的杠子。
  • 创世记 2:4 - 以下是创造天地及其后发生的事: 耶和华 神造地和天的时候,
  • 诗篇 99:1 - 耶和华为王,万民当颤抖! 他坐在两个基路伯之上,地要震动!
  • 诗篇 102:25 - 你起初奠立地的根基, 天也是你手的工作。
  • 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
  • 约翰福音 1:2 - 这道太初与 神同在。
  • 约翰福音 1:3 - 万有藉他而造;凡受造的,没有一样不靠他而造。
  • 耶利米书 10:10 - 只有耶和华是真神, 是永活的 神,永远的王; 大地因他的震怒而震动, 列国承受不了他的愤怒。
  • 耶利米书 10:11 - 你们要对列国这样说: “那些没有创造天地的假神, 将要从地上、从天下消灭。”
  • 耶利米书 10:12 - 耶和华却以能力创造大地, 以智慧坚立世界, 以聪明铺开穹苍。
  • 以赛亚书 45:22 - 大地每个角落的人, 你们要转向我而得救! 因为我是 神, 再也没有别的神。
  • 列王纪上 8:23 - 说:“耶和华 以色列的 神啊,天上地下没有神可以和你相比!那些全心在你面前行事为人的仆人,你对他们守约,以忠诚之爱对待他们。
  • 撒母耳记上 4:4 - 于是军队派人到示罗去,从那里把万军之耶和华的约柜抬来;耶和华坐在柜上的两个基路伯之间。以利的两个儿子何弗尼和非尼哈,也与 神的约柜一起来了。
  • 创世记 1:1 - 起初, 神创造天地。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的 神,说:“耶和华啊,敌我势力强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要让人胜过你。”
  • 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海 和其中的万物, 他持守信实,直到永远。
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你与 神、与人搏斗,都赢了。”
  • 以赛亚书 44:8 - 你们不要惧怕,不要惊惧。 我早就向你讲出来、说出来了! 你们就是我的证人。 除我以外还有 神吗? 没有别的石山, 我还真不知道有!”
  • 但以理书 4:34 - “那些日子满了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智恢复过来,我就称颂至高者,赞美尊崇永活的 神: 他的统治权是永远的统治权, 他的王国代代长存!
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民被视为无物, 他随自己的意愿对待天上的万军 和地上的居民; 没有人能拦住他的手, 或对他说:你做甚么呢?
  • 历代志下 32:20 - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为这事祷告,向天呼求。
  • 创世记 33:20 - 雅各在那里筑了一座祭坛,起名叫 神—以色列的 神。
  • 历代志下 20:6 - 祷告说:“耶和华我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是统治万国吗?你手中有大能大力,没有人能抵挡你。
  • 诗篇 33:9 - 因为,他说“有”,就有; 命“立”,就立。
  • 以赛亚书 43:10 - 耶和华宣告:“你们是我的证人, 我拣选的仆人, 为要使你们认识我,相信我, 并且明白我就是那一位; 在我以前没有神形成, 在我以后也不会有神存在。
  • 以赛亚书 44:6 - 耶和华—以色列的王, 以色列的救赎主, 万军之耶和华这样说: “我是首先的,我是末后的; 除我以外再也没有 神。
  • 列王纪下 5:15 - 拿曼和他所有的随员回到神人那里。他进去,站在神人面前,说:“现在我确实知道,除了以色列以外,全地都没有 神。所以,请你收下你仆人一点礼物吧!”
  • 列王纪上 18:39 - 众人看见,就脸伏于地,说:“耶和华才是 神!耶和华才是 神!”
  • 以赛亚书 41:17 - “贫苦和穷困的人寻求水,却找不到水, 口干舌燥; 我耶和华将回应他们, 我以色列的 神不会离弃他们。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,从法柜上的施恩座上两个基路伯之间和你说话,说出我吩咐你告诉以色列人的一切。
逐节对照交叉引用