逐节对照
- 當代譯本 - 他擊敗非利士人,從他們的瞭望塔到堅城,一直打到迦薩及其四境。
- 新标点和合本 - 希西家攻击非利士人,直到迦萨,并迦萨的四境,从瞭望楼到坚固城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家攻击非利士人,直到迦萨,以及所属的领土,从瞭望楼到坚固城。
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家攻击非利士人,直到迦萨,以及所属的领土,从瞭望楼到坚固城。
- 当代译本 - 他击败非利士人,从他们的瞭望塔到坚城,一直打到迦萨及其四境。
- 圣经新译本 - 他攻击非利士人,直到迦萨和它的四境,从哨站以至设防城。
- 中文标准译本 - 希西加击败非利士人,直到加沙,攻取了它境内的守望楼以及堡垒城。
- 现代标点和合本 - 希西家攻击非利士人,直到加沙并加沙的四境,从瞭望楼到坚固城。
- 和合本(拼音版) - 希西家攻击非利士人,直到迦萨并迦萨的四境,从瞭望楼到坚固城。
- New International Version - From watchtower to fortified city, he defeated the Philistines, as far as Gaza and its territory.
- New International Reader's Version - He won the war against the Philistines. He won battles at their lookout towers. He won battles at their cities that had high walls around them. He won battles against the Philistines all the way to Gaza and its territory.
- English Standard Version - He struck down the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
- New Living Translation - He also conquered the Philistines as far distant as Gaza and its territory, from their smallest outpost to their largest walled city.
- Christian Standard Bible - He defeated the Philistines as far as Gaza and its borders, from watchtower to fortified city.
- New American Standard Bible - He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
- New King James Version - He subdued the Philistines, as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
- Amplified Bible - He defeated the Philistines as far as Gaza [the most distant city] and its borders, from the [isolated] lookout tower to the [populous] fortified city.
- American Standard Version - He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city.
- King James Version - He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
- New English Translation - He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from the watchtower to the city fortress.
- World English Bible - He struck the Philistines to Gaza and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.
- 新標點和合本 - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,並迦薩的四境,從瞭望樓到堅固城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,以及所屬的領土,從瞭望樓到堅固城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,以及所屬的領土,從瞭望樓到堅固城。
- 聖經新譯本 - 他攻擊非利士人,直到迦薩和它的四境,從哨站以至設防城。
- 呂振中譯本 - 希西家 攻擊 非利士 人、直到 迦薩 、和 迦薩 四境,從瞭望人的譙樓到有堡壘的城。
- 中文標準譯本 - 希西加擊敗非利士人,直到加沙,攻取了它境內的守望樓以及堡壘城。
- 現代標點和合本 - 希西家攻擊非利士人,直到加沙並加沙的四境,從瞭望樓到堅固城。
- 文理和合譯本 - 擊非利士人、至於迦薩、與其四境、自戍樓以及堅城、○
- 文理委辦譯本 - 非利士人在迦薩四境、自戍樓至於邑垣、俱為希西家所陷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊 非利士 人、攻其地至於 迦撒 、與其四境、自戍樓以及鞏固之城、○
- Nueva Versión Internacional - Y derrotó a los filisteos, tanto en las torres de vigilancia como en las ciudades fortificadas, hasta llegar a Gaza y sus alrededores.
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람을 쳐서 가사와 그 일대를 포함하여 크고 작은 성들을 모조리 정복하였다.
- Новый Русский Перевод - Он бил филистимлян до самого города Газы и ее окрестностей, от сторожевой башни до укрепленного города. ( 4 Цар. 17:5-7 )
- Восточный перевод - Он бил филистимлян до самого города Газы и её окрестностей, от сторожевой башни до укреплённого города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бил филистимлян до самого города Газы и её окрестностей, от сторожевой башни до укреплённого города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бил филистимлян до самого города Газы и её окрестностей, от сторожевой башни до укреплённого города.
- La Bible du Semeur 2015 - Il battit les Philistins et les poursuivit jusqu’à Gaza , ravageant la ville et son territoire, et s’emparant des villes fortifiées aussi bien que des postes d’observation.
- リビングバイブル - また、ガザとその周辺までペリシテ人の領土を占領し、大小の町々を攻撃しました。
- Nova Versão Internacional - Desde as torres das sentinelas até a cidade fortificada, ele derrotou os filisteus, até Gaza e o seu território.
- Hoffnung für alle - Er schlug die Philister bis nach Gaza zurück und verwüstete die ganze Gegend – Stadt und Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - mặt khác, vua đi đánh quân Phi-li-tin đến tận Ga-xa và vùng phụ cận, hủy phá các thành lũy kiên cố cho đến các vọng canh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งทรงพิชิตชาวฟีลิสเตียไปไกลถึงเมืองกาซาและดินแดนโดยรอบ ทำลายตั้งแต่หอคอยจนถึงเมืองป้อมปราการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านโจมตีฟีลิสเตียจนพ่ายไป จนถึงกาซาและอาณาบริเวณ ตั้งแต่หอคอยไปจนถึงเมืองที่ป้องกันไว้อย่างแข็งแกร่ง
交叉引用
- 以賽亞書 5:2 - 他鬆土,清除石頭, 栽種了上好的葡萄樹, 在園中建了一座瞭望塔, 鑿了榨酒池。 他期望收穫好葡萄, 得到的卻是壞葡萄。
- 歷代志上 4:41 - 在猶大王希西迦執政期間,以上這些西緬人的族長來攻打含族人的駐地和那裡所有的米烏尼人,消滅了他們,佔據了那裡,一直住到今天,因為那裡有可以牧羊的草場。
- 歷代志下 26:10 - 又在曠野建造瞭望塔,挖了許多水井,因為他在高原和平原有很多牲畜。他雇人在山區和沃野為他耕種田地和照料葡萄園,因為他喜愛農耕。
- 歷代志下 28:18 - 非利士人也入侵猶大丘陵和南地的城鎮,攻佔了伯·示麥、亞雅崙、基低羅和梭哥、亭拿、瑾鎖及這三城周圍的村莊,並住在那裡。
- 列王紀下 17:9 - 以色列人暗中做不義之事,冒犯他們的上帝耶和華。從瞭望塔到堅城,他們在各地建邱壇,
- 以賽亞書 14:29 - 非利士人啊, 不要因擊打你們的杖已經折斷 便高興。 因為從那條蛇必生出一條更危險的蛇, 一條會飛的毒蛇。