逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 惟倚賴主 以色列 之天主、在其後 猶大 列王無有如之者、其前亦無有焉、
- 新标点和合本 - 希西家倚靠耶和华以色列的 神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家倚靠耶和华—以色列的上帝,在他之前和在他之后的犹大列王中没有一个像他一样的。
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家倚靠耶和华—以色列的 神,在他之前和在他之后的犹大列王中没有一个像他一样的。
- 当代译本 - 希西迦信靠以色列的上帝耶和华,在他前后的犹大诸王没有一个可与他相比。
- 圣经新译本 - 他倚靠耶和华以色列的 神,在他以前或以后的犹大列王中,没有像他的。
- 中文标准译本 - 他依靠耶和华以色列的神,在他之后、在他之前所有的犹大王中没有一个能与他相比的。
- 现代标点和合本 - 希西家倚靠耶和华以色列的神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。
- 和合本(拼音版) - 希西家倚靠耶和华以色列的上帝,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。
- New International Version - Hezekiah trusted in the Lord, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before him or after him.
- New International Reader's Version - Hezekiah trusted in the Lord, the God of Israel. There was no one like Hezekiah among all the kings of Judah. There was no king like him either before him or after him.
- English Standard Version - He trusted in the Lord, the God of Israel, so that there was none like him among all the kings of Judah after him, nor among those who were before him.
- New Living Translation - Hezekiah trusted in the Lord, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before or after his time.
- The Message - Hezekiah put his whole trust in the God of Israel. There was no king quite like him, either before or after. He held fast to God—never loosened his grip—and obeyed to the letter everything God had commanded Moses. And God, for his part, held fast to him through all his adventures.
- Christian Standard Bible - Hezekiah relied on the Lord God of Israel; not one of the kings of Judah was like him, either before him or after him.
- New American Standard Bible - He trusted in the Lord, the God of Israel; and after him there was no one like him among all the kings of Judah, nor among those who came before him.
- New King James Version - He trusted in the Lord God of Israel, so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor who were before him.
- Amplified Bible - Hezekiah trusted in and relied confidently on the Lord, the God of Israel; so that after him there was no one like him among all the kings of Judah, nor among those who were before him.
- American Standard Version - He trusted in Jehovah, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
- King James Version - He trusted in the Lord God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
- New English Translation - He trusted in the Lord God of Israel; in this regard there was none like him among the kings of Judah either before or after.
- World English Bible - He trusted in Yahweh, the God of Israel; so that after him was no one like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
- 新標點和合本 - 希西家倚靠耶和華-以色列的神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家倚靠耶和華-以色列的上帝,在他之前和在他之後的猶大列王中沒有一個像他一樣的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家倚靠耶和華—以色列的 神,在他之前和在他之後的猶大列王中沒有一個像他一樣的。
- 當代譯本 - 希西迦信靠以色列的上帝耶和華,在他前後的猶大諸王沒有一個可與他相比。
- 聖經新譯本 - 他倚靠耶和華以色列的 神,在他以前或以後的猶大列王中,沒有像他的。
- 呂振中譯本 - 希西家 所倚靠的是永恆主 以色列 的上帝;在他以後 猶大 列王中沒有一個能比得上他的;他以前也沒有。
- 中文標準譯本 - 他依靠耶和華以色列的神,在他之後、在他之前所有的猶大王中沒有一個能與他相比的。
- 現代標點和合本 - 希西家倚靠耶和華以色列的神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。
- 文理和合譯本 - 惟倚恃以色列之上帝耶和華、其前後猶大列王中、無如之者、
- 文理委辦譯本 - 惟以色列族之上帝耶和華是賴、自古迄今、至於後世、在猶大列王間、殆亦未有若是之甚。
- Nueva Versión Internacional - Ezequías puso su confianza en el Señor, Dios de Israel. No hubo otro como él entre todos los reyes de Judá, ni antes ni después.
- 현대인의 성경 - 히스기야는 이스라엘의 하나님 여호와를 신뢰하였는데 유다의 모든 왕 중에서 그와 같은 왕이 없었다.
- Новый Русский Перевод - Езекия доверял Господу, Богу Израиля. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
- Восточный перевод - Езекия доверял Вечному, Богу Исраила. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия доверял Вечному, Богу Исраила. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия доверял Вечному, Богу Исроила. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
- La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias mit sa confiance en l’Eternel, le Dieu d’Israël. Parmi tous les rois de Juda qui lui succédèrent ou qui l’avaient précédé, aucun ne l’égala.
- リビングバイブル - 王はイスラエルの神、主に心から信頼していました。あとにも先にも、ヒゼキヤのような王はいませんでした。
- Nova Versão Internacional - Ezequias confiava no Senhor, o Deus de Israel. Nunca houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
- Hoffnung für alle - Hiskia vertraute dem Herrn wie kein König von Juda vor ihm und nach ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, hơn bất cứ một vua Giu-đa nào khác, kể cả các vua đời trước lẫn đời sau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงวางพระทัยในพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ไม่มีกษัตริย์องค์ใดในยูดาห์ก่อนหน้าหรือภายหลังพระองค์เสมอเหมือนพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านวางใจในพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล ไม่มีผู้ใดในบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ต่อจากท่าน หรือก่อนหน้าท่าน ที่เป็นเหมือนท่าน
交叉引用
- 詩篇 84:12 - 萬有之主歟、仰賴主者、即為有福、
- 詩篇 27:1 - 主為我之光明、乃我之救主、我尚懼誰耶、主為我生命之保障、我尚畏誰耶、
- 詩篇 27:2 - 作惡之類、即我之仇人、我之敵人、前來攻我、欲食我肉、彼皆傾跌顛仆、
- 歷代志下 32:7 - 爾當強心壯志、 強心壯志或作奮勇勉力 無因 亞述 王與所率之大軍、恐懼喪膽、蓋助我者較助彼者眾、
- 歷代志下 32:8 - 助彼者肉臂、助我者乃主我之天主、必祐我、為我戰、民遂恃 猶大 王 希西家 之言、
- 以弗所書 1:12 - 使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
- 耶利米書 17:7 - 凡倚恃我、 我原文作主 惟我 我原文作主 是賴、斯人有福、
- 耶利米書 17:8 - 必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
- 列王紀下 19:15 - 希西家 禱於主前曰、居二基路伯間主 以色列 之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
- 列王紀下 19:16 - 求主側耳垂聽、求主啟目垂顧、聽 西拿基立 遣使毀謗永生天主之言、
- 列王紀下 19:17 - 主歟、 亞述 列王、毀滅列族之民與其國、以火焚其神、此事誠有、但其神非天主、 非天主或作非真神 乃木石之偶像、人手所造者、故被毀滅、
- 列王紀下 19:19 - 今求主我之天主、救我脫於 亞述 王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
- 詩篇 13:5 - 我惟倚賴主之恩慈、蒙主救援、我心歡樂、
- 歷代志下 20:35 - 此後 猶大 王 約沙法 與 以色列 王 亞哈謝 納交、 亞哈謝 行惡特甚、
- 約伯記 13:15 - 雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、 或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
- 詩篇 146:5 - 蒙 雅各 之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
- 詩篇 146:6 - 主造天地與海及其間之萬物、守誠實至於永遠、
- 歷代志下 20:20 - 明日夙興、往 提哥亞 之野、將行 約沙法 立 而語之 曰、 猶大 人與 耶路撒冷 居民、宜聽我言、當信主爾之天主則必堅立、信主之先知則必亨通、
- 詩篇 46:1 - 天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
- 詩篇 46:2 - 所以地雖震陷、山雖崩倒海中、我儕亦無恐懼、
- 歷代志下 16:7 - 是時先見 哈拿尼 來見 猶大 王 亞撒 、謂之曰、爾恃 亞蘭 王、不恃主爾之天主、故 亞蘭 軍脫於爾手、
- 歷代志下 16:8 - 古實 人、 路比 人、其軍非大乎、車騎非眾乎、爾恃主、主遂付之於爾手、
- 歷代志下 16:9 - 主目遍鑒天下、凡誠心向主者、主力助之、爾於此事、所行愚昧、此後爾必有戰事、
- 歷代志下 14:11 - 亞撒 籲主其天主曰、主若救援、不視人之多寡強弱、求主我之天主助我、我仰賴主、倚恃主名、來禦此大軍、主乃我之天主、求主勿容人勝主、
- 馬太福音 27:43 - 彼賴天主、若為天主所悅、今可拯之、蓋彼嘗言我乃天主子也、
- 列王紀下 19:10 - 當如是告 猶大 王 希西家 曰、爾勿為爾恃之神所惑、自言 耶路撒冷 必不至陷於 亞述 王手、
- 列王紀下 23:25 - 約西亞 盡心盡意盡力歸向主、遵行 摩西 之一切律法、其前無王如之、其後亦無王如之、