Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 希西家倚靠耶和華以色列的神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。
  • 新标点和合本 - 希西家倚靠耶和华以色列的 神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家倚靠耶和华—以色列的上帝,在他之前和在他之后的犹大列王中没有一个像他一样的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家倚靠耶和华—以色列的 神,在他之前和在他之后的犹大列王中没有一个像他一样的。
  • 当代译本 - 希西迦信靠以色列的上帝耶和华,在他前后的犹大诸王没有一个可与他相比。
  • 圣经新译本 - 他倚靠耶和华以色列的 神,在他以前或以后的犹大列王中,没有像他的。
  • 中文标准译本 - 他依靠耶和华以色列的神,在他之后、在他之前所有的犹大王中没有一个能与他相比的。
  • 现代标点和合本 - 希西家倚靠耶和华以色列的神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。
  • 和合本(拼音版) - 希西家倚靠耶和华以色列的上帝,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。
  • New International Version - Hezekiah trusted in the Lord, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before him or after him.
  • New International Reader's Version - Hezekiah trusted in the Lord, the God of Israel. There was no one like Hezekiah among all the kings of Judah. There was no king like him either before him or after him.
  • English Standard Version - He trusted in the Lord, the God of Israel, so that there was none like him among all the kings of Judah after him, nor among those who were before him.
  • New Living Translation - Hezekiah trusted in the Lord, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before or after his time.
  • The Message - Hezekiah put his whole trust in the God of Israel. There was no king quite like him, either before or after. He held fast to God—never loosened his grip—and obeyed to the letter everything God had commanded Moses. And God, for his part, held fast to him through all his adventures.
  • Christian Standard Bible - Hezekiah relied on the Lord God of Israel; not one of the kings of Judah was like him, either before him or after him.
  • New American Standard Bible - He trusted in the Lord, the God of Israel; and after him there was no one like him among all the kings of Judah, nor among those who came before him.
  • New King James Version - He trusted in the Lord God of Israel, so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor who were before him.
  • Amplified Bible - Hezekiah trusted in and relied confidently on the Lord, the God of Israel; so that after him there was no one like him among all the kings of Judah, nor among those who were before him.
  • American Standard Version - He trusted in Jehovah, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
  • King James Version - He trusted in the Lord God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
  • New English Translation - He trusted in the Lord God of Israel; in this regard there was none like him among the kings of Judah either before or after.
  • World English Bible - He trusted in Yahweh, the God of Israel; so that after him was no one like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
  • 新標點和合本 - 希西家倚靠耶和華-以色列的神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家倚靠耶和華-以色列的上帝,在他之前和在他之後的猶大列王中沒有一個像他一樣的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家倚靠耶和華—以色列的 神,在他之前和在他之後的猶大列王中沒有一個像他一樣的。
  • 當代譯本 - 希西迦信靠以色列的上帝耶和華,在他前後的猶大諸王沒有一個可與他相比。
  • 聖經新譯本 - 他倚靠耶和華以色列的 神,在他以前或以後的猶大列王中,沒有像他的。
  • 呂振中譯本 - 希西家 所倚靠的是永恆主 以色列 的上帝;在他以後 猶大 列王中沒有一個能比得上他的;他以前也沒有。
  • 中文標準譯本 - 他依靠耶和華以色列的神,在他之後、在他之前所有的猶大王中沒有一個能與他相比的。
  • 文理和合譯本 - 惟倚恃以色列之上帝耶和華、其前後猶大列王中、無如之者、
  • 文理委辦譯本 - 惟以色列族之上帝耶和華是賴、自古迄今、至於後世、在猶大列王間、殆亦未有若是之甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 惟倚賴主 以色列 之天主、在其後 猶大 列王無有如之者、其前亦無有焉、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequías puso su confianza en el Señor, Dios de Israel. No hubo otro como él entre todos los reyes de Judá, ni antes ni después.
  • 현대인의 성경 - 히스기야는 이스라엘의 하나님 여호와를 신뢰하였는데 유다의 모든 왕 중에서 그와 같은 왕이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Езекия доверял Господу, Богу Израиля. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
  • Восточный перевод - Езекия доверял Вечному, Богу Исраила. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия доверял Вечному, Богу Исраила. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия доверял Вечному, Богу Исроила. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias mit sa confiance en l’Eternel, le Dieu d’Israël. Parmi tous les rois de Juda qui lui succédèrent ou qui l’avaient précédé, aucun ne l’égala.
  • リビングバイブル - 王はイスラエルの神、主に心から信頼していました。あとにも先にも、ヒゼキヤのような王はいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias confiava no Senhor, o Deus de Israel. Nunca houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
  • Hoffnung für alle - Hiskia vertraute dem Herrn wie kein König von Juda vor ihm und nach ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, hơn bất cứ một vua Giu-đa nào khác, kể cả các vua đời trước lẫn đời sau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงวางพระทัยในพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ไม่มีกษัตริย์องค์ใดในยูดาห์ก่อนหน้าหรือภายหลังพระองค์เสมอเหมือนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ต่อ​จาก​ท่าน หรือ​ก่อน​หน้า​ท่าน ที่​เป็น​เหมือน​ท่าน
交叉引用
  • 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 倚靠你的人便為有福!
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的保障 , 我還懼誰呢?
  • 詩篇 27:2 - 那作惡的,就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候,就絆跌仆倒。
  • 歷代志下 32:7 - 「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼、驚慌,因為與我們同在的比與他們同在的更大。
  • 歷代志下 32:8 - 與他們同在的是肉臂,與我們同在的是耶和華我們的神,他必幫助我們,為我們爭戰。」百姓就靠猶大王希西家的話,安然無懼了。
  • 以弗所書 1:12 - 叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人,可以得著稱讚。
  • 耶利米書 17:7 - 「倚靠耶和華,以耶和華為可靠的, 那人有福了!
  • 耶利米書 17:8 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根。 炎熱來到並不懼怕, 葉子仍必青翠; 在乾旱之年毫無掛慮, 而且結果不止。
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在二基路伯上耶和華以色列的神啊,你是天下萬國的神,你曾創造天地。
  • 列王紀下 19:16 - 耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你睜眼而看!要聽西拿基立打發使者來辱罵永生神的話。
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
  • 列王紀下 19:18 - 將列國的神像都扔在火裡,因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕它。
  • 列王紀下 19:19 - 耶和華我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道,唯獨你耶和華是神。」
  • 詩篇 13:5 - 但我倚靠你的慈愛, 我的心因你的救恩快樂。
  • 歷代志下 20:35 - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好,亞哈謝行惡太甚。
  • 約伯記 13:15 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為幫助, 仰望耶和華他神的,這人便為有福!
  • 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守誠實直到永遠。
  • 歷代志下 20:20 - 次日清早眾人起來,往提哥亞的曠野去。出去的時候,約沙法站著說:「猶大人和耶路撒冷的居民哪,要聽我說!信耶和華你們的神,就必立穩;信他的先知,就必亨通。」
  • 詩篇 46:1 - 神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
  • 詩篇 46:2 - 所以地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 歷代志下 16:7 - 那時,先見哈拿尼來見猶大王亞撒,對他說:「因你仰賴亞蘭王,沒有仰賴耶和華你的神,所以亞蘭王的軍兵脫離了你的手。
  • 歷代志下 16:8 - 古實人、路比人的軍隊不是甚大嗎?戰車馬兵不是極多嗎?只因你仰賴耶和華,他便將他們交在你手裡。
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧,此後你必有爭戰的事。」
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的神,說:「耶和華啊,唯有你能幫助軟弱的勝過強盛的。耶和華我們的神啊,求你幫助我們,因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要容人勝過你。」
  • 馬太福音 27:43 - 他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他!因為他曾說:『我是神的兒子。』」
  • 列王紀下 19:10 - 「你們對猶大王希西家如此說:不要聽你所倚靠的神欺哄你說:『耶路撒冷必不交在亞述王的手中。』
  • 列王紀下 23:25 - 在約西亞以前沒有王像他盡心、盡性、盡力地歸向耶和華,遵行摩西的一切律法,在他以後也沒有興起一個王像他。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 希西家倚靠耶和華以色列的神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。
  • 新标点和合本 - 希西家倚靠耶和华以色列的 神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家倚靠耶和华—以色列的上帝,在他之前和在他之后的犹大列王中没有一个像他一样的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家倚靠耶和华—以色列的 神,在他之前和在他之后的犹大列王中没有一个像他一样的。
  • 当代译本 - 希西迦信靠以色列的上帝耶和华,在他前后的犹大诸王没有一个可与他相比。
  • 圣经新译本 - 他倚靠耶和华以色列的 神,在他以前或以后的犹大列王中,没有像他的。
  • 中文标准译本 - 他依靠耶和华以色列的神,在他之后、在他之前所有的犹大王中没有一个能与他相比的。
  • 现代标点和合本 - 希西家倚靠耶和华以色列的神,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。
  • 和合本(拼音版) - 希西家倚靠耶和华以色列的上帝,在他前后的犹大列王中没有一个及他的。
  • New International Version - Hezekiah trusted in the Lord, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before him or after him.
  • New International Reader's Version - Hezekiah trusted in the Lord, the God of Israel. There was no one like Hezekiah among all the kings of Judah. There was no king like him either before him or after him.
  • English Standard Version - He trusted in the Lord, the God of Israel, so that there was none like him among all the kings of Judah after him, nor among those who were before him.
  • New Living Translation - Hezekiah trusted in the Lord, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah, either before or after his time.
  • The Message - Hezekiah put his whole trust in the God of Israel. There was no king quite like him, either before or after. He held fast to God—never loosened his grip—and obeyed to the letter everything God had commanded Moses. And God, for his part, held fast to him through all his adventures.
  • Christian Standard Bible - Hezekiah relied on the Lord God of Israel; not one of the kings of Judah was like him, either before him or after him.
  • New American Standard Bible - He trusted in the Lord, the God of Israel; and after him there was no one like him among all the kings of Judah, nor among those who came before him.
  • New King James Version - He trusted in the Lord God of Israel, so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor who were before him.
  • Amplified Bible - Hezekiah trusted in and relied confidently on the Lord, the God of Israel; so that after him there was no one like him among all the kings of Judah, nor among those who were before him.
  • American Standard Version - He trusted in Jehovah, the God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
  • King James Version - He trusted in the Lord God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
  • New English Translation - He trusted in the Lord God of Israel; in this regard there was none like him among the kings of Judah either before or after.
  • World English Bible - He trusted in Yahweh, the God of Israel; so that after him was no one like him among all the kings of Judah, nor among them that were before him.
  • 新標點和合本 - 希西家倚靠耶和華-以色列的神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家倚靠耶和華-以色列的上帝,在他之前和在他之後的猶大列王中沒有一個像他一樣的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家倚靠耶和華—以色列的 神,在他之前和在他之後的猶大列王中沒有一個像他一樣的。
  • 當代譯本 - 希西迦信靠以色列的上帝耶和華,在他前後的猶大諸王沒有一個可與他相比。
  • 聖經新譯本 - 他倚靠耶和華以色列的 神,在他以前或以後的猶大列王中,沒有像他的。
  • 呂振中譯本 - 希西家 所倚靠的是永恆主 以色列 的上帝;在他以後 猶大 列王中沒有一個能比得上他的;他以前也沒有。
  • 中文標準譯本 - 他依靠耶和華以色列的神,在他之後、在他之前所有的猶大王中沒有一個能與他相比的。
  • 文理和合譯本 - 惟倚恃以色列之上帝耶和華、其前後猶大列王中、無如之者、
  • 文理委辦譯本 - 惟以色列族之上帝耶和華是賴、自古迄今、至於後世、在猶大列王間、殆亦未有若是之甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 惟倚賴主 以色列 之天主、在其後 猶大 列王無有如之者、其前亦無有焉、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequías puso su confianza en el Señor, Dios de Israel. No hubo otro como él entre todos los reyes de Judá, ni antes ni después.
  • 현대인의 성경 - 히스기야는 이스라엘의 하나님 여호와를 신뢰하였는데 유다의 모든 왕 중에서 그와 같은 왕이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Езекия доверял Господу, Богу Израиля. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
  • Восточный перевод - Езекия доверял Вечному, Богу Исраила. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия доверял Вечному, Богу Исраила. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия доверял Вечному, Богу Исроила. Не было подобного ему среди всех царей Иудеи ни до него, ни после него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias mit sa confiance en l’Eternel, le Dieu d’Israël. Parmi tous les rois de Juda qui lui succédèrent ou qui l’avaient précédé, aucun ne l’égala.
  • リビングバイブル - 王はイスラエルの神、主に心から信頼していました。あとにも先にも、ヒゼキヤのような王はいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias confiava no Senhor, o Deus de Israel. Nunca houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
  • Hoffnung für alle - Hiskia vertraute dem Herrn wie kein König von Juda vor ihm und nach ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, hơn bất cứ một vua Giu-đa nào khác, kể cả các vua đời trước lẫn đời sau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงวางพระทัยในพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ไม่มีกษัตริย์องค์ใดในยูดาห์ก่อนหน้าหรือภายหลังพระองค์เสมอเหมือนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ต่อ​จาก​ท่าน หรือ​ก่อน​หน้า​ท่าน ที่​เป็น​เหมือน​ท่าน
  • 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 倚靠你的人便為有福!
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的保障 , 我還懼誰呢?
  • 詩篇 27:2 - 那作惡的,就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候,就絆跌仆倒。
  • 歷代志下 32:7 - 「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼、驚慌,因為與我們同在的比與他們同在的更大。
  • 歷代志下 32:8 - 與他們同在的是肉臂,與我們同在的是耶和華我們的神,他必幫助我們,為我們爭戰。」百姓就靠猶大王希西家的話,安然無懼了。
  • 以弗所書 1:12 - 叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人,可以得著稱讚。
  • 耶利米書 17:7 - 「倚靠耶和華,以耶和華為可靠的, 那人有福了!
  • 耶利米書 17:8 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根。 炎熱來到並不懼怕, 葉子仍必青翠; 在乾旱之年毫無掛慮, 而且結果不止。
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:「坐在二基路伯上耶和華以色列的神啊,你是天下萬國的神,你曾創造天地。
  • 列王紀下 19:16 - 耶和華啊,求你側耳而聽!耶和華啊,求你睜眼而看!要聽西拿基立打發使者來辱罵永生神的話。
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
  • 列王紀下 19:18 - 將列國的神像都扔在火裡,因為它本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕它。
  • 列王紀下 19:19 - 耶和華我們的神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道,唯獨你耶和華是神。」
  • 詩篇 13:5 - 但我倚靠你的慈愛, 我的心因你的救恩快樂。
  • 歷代志下 20:35 - 此後,猶大王約沙法與以色列王亞哈謝交好,亞哈謝行惡太甚。
  • 約伯記 13:15 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為幫助, 仰望耶和華他神的,這人便為有福!
  • 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守誠實直到永遠。
  • 歷代志下 20:20 - 次日清早眾人起來,往提哥亞的曠野去。出去的時候,約沙法站著說:「猶大人和耶路撒冷的居民哪,要聽我說!信耶和華你們的神,就必立穩;信他的先知,就必亨通。」
  • 詩篇 46:1 - 神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
  • 詩篇 46:2 - 所以地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 歷代志下 16:7 - 那時,先見哈拿尼來見猶大王亞撒,對他說:「因你仰賴亞蘭王,沒有仰賴耶和華你的神,所以亞蘭王的軍兵脫離了你的手。
  • 歷代志下 16:8 - 古實人、路比人的軍隊不是甚大嗎?戰車馬兵不是極多嗎?只因你仰賴耶和華,他便將他們交在你手裡。
  • 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧,此後你必有爭戰的事。」
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的神,說:「耶和華啊,唯有你能幫助軟弱的勝過強盛的。耶和華我們的神啊,求你幫助我們,因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要容人勝過你。」
  • 馬太福音 27:43 - 他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他!因為他曾說:『我是神的兒子。』」
  • 列王紀下 19:10 - 「你們對猶大王希西家如此說:不要聽你所倚靠的神欺哄你說:『耶路撒冷必不交在亞述王的手中。』
  • 列王紀下 23:25 - 在約西亞以前沒有王像他盡心、盡性、盡力地歸向耶和華,遵行摩西的一切律法,在他以後也沒有興起一個王像他。
圣经
资源
计划
奉献