逐节对照
- King James Version - Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of mine hand?
- 新标点和合本 - 这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些国的神明有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
- 和合本2010(神版-简体) - 这些国的神明有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
- 当代译本 - 这些国家有哪个神明从我手中救了它的国家呢?难道耶和华能从我手中救耶路撒冷吗?’”
- 圣经新译本 - 这些国家所有的神,有哪一个曾解救他自己的国家脱离我的手呢?难道耶和华能解救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
- 中文标准译本 - 这些国所有的神明中,有哪一个曾解救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华会解救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
- 现代标点和合本 - 这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
- 和合本(拼音版) - 这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢?难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
- New International Version - Who of all the gods of these countries has been able to save his land from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?”
- New International Reader's Version - Which one of all the gods of those countries has been able to save his land from me? So how can the Lord save Jerusalem from my power?”
- English Standard Version - Who among all the gods of the lands have delivered their lands out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?’”
- New Living Translation - What god of any nation has ever been able to save its people from my power? So what makes you think that the Lord can rescue Jerusalem from me?”
- Christian Standard Bible - Who among all the gods of the lands has rescued his land from my power? So will the Lord rescue Jerusalem from my power?’”
- New American Standard Bible - Who among all the gods of the lands are there who have saved their land from my hand, that the Lord would save Jerusalem from my hand?’ ”
- New King James Version - Who among all the gods of the lands have delivered their countries from my hand, that the Lord should deliver Jerusalem from my hand?’ ”
- Amplified Bible - Who among all the gods of the lands have rescued their lands from my hand, that the Lord would rescue Jerusalem from my hand?’ ”
- American Standard Version - Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
- New English Translation - Who among all the gods of the lands has rescued their lands from my power? So how can the Lord rescue Jerusalem from my power?’”
- World English Bible - Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?’”
- 新標點和合本 - 這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些國的神明有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些國的神明有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
- 當代譯本 - 這些國家有哪個神明從我手中救了它的國家呢?難道耶和華能從我手中救耶路撒冷嗎?』」
- 聖經新譯本 - 這些國家所有的神,有哪一個曾解救他自己的國家脫離我的手呢?難道耶和華能解救耶路撒冷脫離我的手嗎?’”
- 呂振中譯本 - 這些國家的神有誰曾援救過他們的本地脫離我的手呢?難道耶和華能援救 耶路撒冷 脫離我的手麼?」』
- 中文標準譯本 - 這些國所有的神明中,有哪一個曾解救自己的國土脫離我的手呢?難道耶和華會解救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
- 現代標點和合本 - 這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
- 文理和合譯本 - 列國之神、誰拯其國脫於我手、耶和華能拯耶路撒冷、脫於我手乎、
- 文理委辦譯本 - 列國諸上帝中、孰一救其國於我手、是則耶和華焉能救耶路撒冷於我手乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國之諸神中、有誰救其國脫於我手、獨主能救 耶路撒冷 脫於我手乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Cuál de todos los dioses de estos países ha podido salvar de mis manos a su país? ¿Cómo entonces podrá el Señor librar de mis manos a Jerusalén?»
- 현대인의 성경 - 이 신들 중에 나라를 내 손에서 구해 준 자가 하나도 없는데 어째서 너희는 여호와가 예루살렘을 구할 수 있다고 생각하느냐?’ ”
- Новый Русский Перевод - Кто из богов всех этих стран смог избавить от меня свою страну? Как же Господь сможет избавить от моей руки Иерусалим?»
- Восточный перевод - Кто из богов всех этих земель смог избавить от меня свою страну? Как же Вечный сможет избавить от моей руки Иерусалим?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто из богов всех этих земель смог избавить от меня свою страну? Как же Вечный сможет избавить от моей руки Иерусалим?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто из богов всех этих земель смог избавить от меня свою страну? Как же Вечный сможет избавить от моей руки Иерусалим?»
- La Bible du Semeur 2015 - De tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays pour que l’Eternel délivre Jérusalem ? »
- リビングバイブル - どこの神が、私の手から国を救えたか。いったい何を根拠に、主はエルサレムを救えるなどと考えているのだ。』」
- Nova Versão Internacional - Qual dentre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar sua terra do meu poder? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
- Hoffnung für alle - Nein, nicht ein einziger Gott konnte sein Land vor meinen Eroberungen schützen. Und da sollte ausgerechnet euer Gott, den ihr ›Herr‹ nennt, Jerusalem vor mir bewahren?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có thần của nước nào đã cứu nước ấy khỏi tay ta chưa? Như thế làm sao Chúa Hằng Hữu cứu Giê-ru-sa-lem được?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเทพเจ้าองค์ไหนในชนชาติเหล่านี้บ้างที่สามารถช่วยดินแดนของตนให้รอดจากเราได้? ก็แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสามารถช่วยกอบกู้เยรูซาเล็มจากมือของเราได้หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีเทพเจ้าใดของแผ่นดินเหล่านี้บ้าง ที่ได้ช่วยแผ่นดินของพวกเขาให้พ้นจากเงื้อมมือของเราได้ อย่างนี้แล้วพระผู้เป็นเจ้าจะช่วยเยรูซาเล็มให้รอดจากเงื้อมมือของเราได้หรือ’”
交叉引用
- 2 Kings 19:17 - Of a truth, Lord, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
- Psalms 2:1 - Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
- Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying,
- Isaiah 10:15 - Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
- Job 15:25 - For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
- Job 15:26 - He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
- 2 Chronicles 32:15 - Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?
- Isaiah 37:23 - Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
- Isaiah 37:24 - By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.
- Isaiah 37:25 - I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
- Isaiah 37:26 - Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
- Isaiah 37:27 - Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.
- Isaiah 37:28 - But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
- Isaiah 37:29 - Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
- Exodus 5:2 - And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.
- Daniel 3:15 - Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?