逐节对照
- 中文标准译本 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪里呢?难道他们曾解救撒玛利亚脱离我的手吗?
- 新标点和合本 - 哈马、亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈马、亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪里呢? 它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 哈马、亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪里呢? 它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
- 当代译本 - 哈马和亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神明在哪里呢?它们从我手中救撒玛利亚了吗?
- 圣经新译本 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪里呢?他们可以解救撒玛利亚脱离我的手吗?
- 现代标点和合本 - 哈马、亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒马利亚脱离我的手吗?
- 和合本(拼音版) - 哈马 亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
- New International Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
- New International Reader's Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they saved Samaria from my power?
- English Standard Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?
- New Living Translation - What happened to the gods of Hamath and Arpad? And what about the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did any god rescue Samaria from my power?
- Christian Standard Bible - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they rescued Samaria from my power?
- New American Standard Bible - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they saved Samaria from my hand?
- New King James Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim and Hena and Ivah? Indeed, have they delivered Samaria from my hand?
- Amplified Bible - Where are the gods of Hamath and Arpad [in Aram]? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah [in the valley of the Euphrates]? Have they rescued Samaria (Israel’s capital) from my hand?
- American Standard Version - Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand?
- King James Version - Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?
- New English Translation - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Indeed, did any gods rescue Samaria from my power?
- World English Bible - Where are the gods of Hamath, and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?
- 新標點和合本 - 哈馬、亞珥拔的神在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪裏呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈馬、亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪裏呢? 它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈馬、亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪裏呢? 它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
- 當代譯本 - 哈馬和亞珥拔的神明在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神明在哪裡呢?它們從我手中救撒瑪利亞了嗎?
- 聖經新譯本 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪裡呢?他們可以解救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
- 呂振中譯本 - 哈馬亞珥拔 的神在哪裏呢? 西法瓦音 希奪 以瓦 的神在哪裏呢?他們何曾援救過 撒瑪利亞 脫離我的手呢?
- 中文標準譯本 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪裡呢?難道他們曾解救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
- 現代標點和合本 - 哈馬、亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪裡呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
- 文理和合譯本 - 哈馬與亞珥拔之神安在、西法瓦音希拿以瓦之神安在、凡此、曾拯撒瑪利亞脫於我手乎、
- 文理委辦譯本 - 哈末亞八之上帝安在、西法瓦音、希拿、以瓦之上帝安在、豈得救撒馬利亞邑於我手乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈末 與 亞巴 之神安在、 西法瓦音 、 希拿 、 以瓦 之神安在、 撒瑪利亞 之神、何嘗救 撒瑪利亞 脫於我手乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están los dioses de Jamat y de Arfad? ¿Dónde están los dioses de Sefarvayin, de Hená y de Ivá? ¿Acaso libraron a Samaria de mis manos?
- 현대인의 성경 - 하맛과 아르밧과 스발와임과 헤나와 아와의 신들이 어디 있느냐? 그들이 사마리아를 내 손에서 구하였느냐?
- Новый Русский Перевод - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
- Восточный перевод - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Сомарию?
- La Bible du Semeur 2015 - Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? Où sont les dieux de Sepharvaïm, de Héna et d’Ivva ? Ont-ils délivré Samarie ?
- リビングバイブル - ハマテ、アルパデ、セファルワイム、ヘナ、イワの神々は、サマリヤを助けたか。
- Nova Versão Internacional - Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso livraram Samaria das minhas mãos?
- Hoffnung für alle - Was ist mit den Göttern von Hamat und Arpad und mit den Göttern von Sefarwajim, Hena und Awa? Konnten sie ihre Städte vor meinen Angriffen schützen? Und wie war es mit Samaria? Haben sie uns etwa dort zum Abzug gezwungen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của các dân tộc Ha-mát, Ạt-bát, Sê-phạt-va-im, Hê-na, và Y-va đã làm được gì? Các thần ấy có tiếp cứu Sa-ma-ri được không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าแห่งฮามัทและอารปัด? ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าแห่งเสฟารวาอิม เฮนา และอิฟวาห์? พระเหล่านั้นช่วยสะมาเรียให้พ้นจากมือของเราได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปวงเทพเจ้าของเมืองฮามัทและอาร์ปัดอยู่ไหนล่ะ ปวงเทพเจ้าของเสฟาร์วาอิม เฮนา และอิฟวาห์อยู่ไหนล่ะ เทพเจ้าเหล่านั้นได้ช่วยสะมาเรียให้รอดจากเงื้อมมือของเราหรือ
交叉引用
- 民数记 13:21 - 于是他们上去探察那地,从寻的旷野直到哈马隘口那里的利合。
- 以赛亚书 37:11 - 看哪!你必定听说过亚述列王向各国所行的,就是把它们灭绝净尽;难道只有你能得解救吗?
- 以赛亚书 37:12 - 我祖先所毁灭的,有歌散、哈兰和利色,还有在提拉撒的伊甸子孙,那些国的神明解救他们了吗?
- 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
- 以赛亚书 37:19 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
- 列王纪下 17:6 - 何西阿在位第九年,亚述王攻取了撒玛利亚。他把以色列人掳到亚述,安置在哈腊,歌散河流域的哈博,以及米底亚 的城镇。
- 撒母耳记下 8:9 - 哈马王陀伊听说大卫击败了哈大底谢的全军,
- 以赛亚书 36:18 - 不要让希西加误导你们,说:耶和华必解救我们。列国的神明中,有哪一个曾解救自己的国土脱离亚述王的手呢?
- 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?难道他们曾解救撒玛利亚脱离我的手吗?
- 列王纪下 19:12 - 我祖先所毁灭的,有歌散、哈兰和利色,还有在提拉撒的伊甸子孙,那些国的神明解救他们了吗?
- 列王纪下 19:13 - 哈马的王、亚珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的众王,如今都在哪里呢?”
- 列王纪下 17:23 - 直到耶和华把以色列从自己面前驱逐,正如藉着他的仆人众先知所宣告的。这样,以色列从自己的国土被掳到亚述,直到今日。
- 列王纪下 17:24 - 亚述王从巴比伦、古它、阿瓦、哈马和西法瓦音迁移人过来,安置在撒玛利亚的城镇,取代以色列子民。这些人就占有了撒玛利亚,住在它的城镇。
- 列王纪下 17:25 - 这些人开始在那里居住时,不敬畏耶和华,耶和华就派遣狮子到他们中间,咬死他们中间的一些人。
- 列王纪下 17:26 - 有人禀告亚述王,说:“你所迁徙并安置在撒玛利亚城镇的那些国民,不知道当地之神的规矩,神就派遣狮子到他们中间。看哪,狮子把他们咬死了,因为他们不知道当地之神的规矩。”
- 列王纪下 17:27 - 亚述王就吩咐说:“派去一个从那地掳来的祭司,让他去住在那里,指教他们当地之神的规矩。”
- 列王纪下 17:28 - 于是有一个从撒玛利亚被掳去的祭司回来住在伯特利,指教他们如何敬畏耶和华。
- 列王纪下 17:29 - 可是各国各族的人仍然制造自己的神像,放在撒玛利亚人建造的高所庙宇里;各国各族的人在所住的城镇都这样做。
- 列王纪下 17:30 - 巴比伦人制造疏割比讷,古它人制造匿甲,哈马人制造亚示玛,
- 列王纪下 17:31 - 亚瓦人制造尼布哈兹和塔珥塔克,西法瓦音人把儿女用火焚烧给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。
- 列王纪下 17:32 - 他们既畏惧耶和华,又从他们各类的人中为自己设立高所的祭司,在高所的庙宇里为他们服事。
- 列王纪下 17:33 - 他们又畏惧耶和华,又照着被迁移之前本国的习俗来敬拜他们的神明。
- 以赛亚书 10:9 - 难道卡勒诺不是与卡赫美士一样吗? 哈马不是与亚珥拔一样吗? 撒玛利亚不是与大马士革一样吗?