Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:34 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪裡呢?他們可以解救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 新标点和合本 - 哈马、亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈马、亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪里呢? 它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈马、亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪里呢? 它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 当代译本 - 哈马和亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神明在哪里呢?它们从我手中救撒玛利亚了吗?
  • 圣经新译本 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪里呢?他们可以解救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 中文标准译本 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪里呢?难道他们曾解救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 现代标点和合本 - 哈马、亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒马利亚脱离我的手吗?
  • 和合本(拼音版) - 哈马 亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • New International Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
  • New International Reader's Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they saved Samaria from my power?
  • English Standard Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?
  • New Living Translation - What happened to the gods of Hamath and Arpad? And what about the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did any god rescue Samaria from my power?
  • Christian Standard Bible - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they rescued Samaria from my power?
  • New American Standard Bible - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they saved Samaria from my hand?
  • New King James Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim and Hena and Ivah? Indeed, have they delivered Samaria from my hand?
  • Amplified Bible - Where are the gods of Hamath and Arpad [in Aram]? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah [in the valley of the Euphrates]? Have they rescued Samaria (Israel’s capital) from my hand?
  • American Standard Version - Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand?
  • King James Version - Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?
  • New English Translation - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Indeed, did any gods rescue Samaria from my power?
  • World English Bible - Where are the gods of Hamath, and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?
  • 新標點和合本 - 哈馬、亞珥拔的神在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪裏呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈馬、亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪裏呢? 它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈馬、亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪裏呢? 它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 當代譯本 - 哈馬和亞珥拔的神明在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神明在哪裡呢?它們從我手中救撒瑪利亞了嗎?
  • 呂振中譯本 - 哈馬亞珥拔 的神在哪裏呢? 西法瓦音 希奪 以瓦 的神在哪裏呢?他們何曾援救過 撒瑪利亞 脫離我的手呢?
  • 中文標準譯本 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪裡呢?難道他們曾解救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 現代標點和合本 - 哈馬、亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪裡呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
  • 文理和合譯本 - 哈馬與亞珥拔之神安在、西法瓦音希拿以瓦之神安在、凡此、曾拯撒瑪利亞脫於我手乎、
  • 文理委辦譯本 - 哈末亞八之上帝安在、西法瓦音、希拿、以瓦之上帝安在、豈得救撒馬利亞邑於我手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈末 與 亞巴 之神安在、 西法瓦音 、 希拿 、 以瓦 之神安在、 撒瑪利亞 之神、何嘗救 撒瑪利亞 脫於我手乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están los dioses de Jamat y de Arfad? ¿Dónde están los dioses de Sefarvayin, de Hená y de Ivá? ¿Acaso libraron a Samaria de mis manos?
  • 현대인의 성경 - 하맛과 아르밧과 스발와임과 헤나와 아와의 신들이 어디 있느냐? 그들이 사마리아를 내 손에서 구하였느냐?
  • Новый Русский Перевод - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • Восточный перевод - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Сомарию?
  • La Bible du Semeur 2015 - Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? Où sont les dieux de Sepharvaïm, de Héna et d’Ivva  ? Ont-ils délivré Samarie ?
  • リビングバイブル - ハマテ、アルパデ、セファルワイム、ヘナ、イワの神々は、サマリヤを助けたか。
  • Nova Versão Internacional - Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso livraram Samaria das minhas mãos?
  • Hoffnung für alle - Was ist mit den Göttern von Hamat und Arpad und mit den Göttern von Sefarwajim, Hena und Awa? Konnten sie ihre Städte vor meinen Angriffen schützen? Und wie war es mit Samaria? Haben sie uns etwa dort zum Abzug gezwungen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của các dân tộc Ha-mát, Ạt-bát, Sê-phạt-va-im, Hê-na, và Y-va đã làm được gì? Các thần ấy có tiếp cứu Sa-ma-ri được không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าแห่งฮามัทและอารปัด? ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าแห่งเสฟารวาอิม เฮนา และอิฟวาห์? พระเหล่านั้นช่วยสะมาเรียให้พ้นจากมือของเราได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปวง​เทพ​เจ้า​ของ​เมือง​ฮามัท​และ​อาร์ปัด​อยู่​ไหน​ล่ะ ปวง​เทพเจ้า​ของ​เสฟาร์วาอิม เฮนา และ​อิฟวาห์​อยู่​ไหน​ล่ะ เทพเจ้า​เหล่า​นั้น​ได้​ช่วย​สะมาเรีย​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​หรือ
交叉引用
  • 民數記 13:21 - 他們上去窺探了那地,從尋的曠野到利合,直到哈瑪關口。
  • 以賽亞書 37:11 - 你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎?
  • 以賽亞書 37:12 - 我列祖所毀滅的國,有歌撒、哈蘭、利色和在提.拉撒的伊甸人,這些國的神曾拯救她們嗎?
  • 耶利米書 49:23 - 論到大馬士革,耶和華說: “哈馬和亞珥拔紛亂不安, 因為他們聽到了壞消息; 他們的心融化,焦慮慌張, 像不能平靜的海洋。
  • 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊!亞述列王果然使列國和他們的土地變成荒涼,
  • 以賽亞書 37:19 - 又把列國的神都扔進火中;因為他們不是神,只是人手所做的,不過是木頭和石頭,所以他們就滅絕了他們。
  • 列王紀下 17:6 - 何細亞在位第九年,亞述王佔領了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述去,安置他們在哈臘,在哈博河和歌散河一帶,以及在瑪代人的各城。
  • 撒母耳記下 8:9 - 哈馬王陀以聽見大衛打敗了哈大底謝的全軍,
  • 以賽亞書 36:18 - 你們要小心,免得希西家慫恿你們說:耶和華必拯救我們。列國的神有哪一位曾拯救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音的神在哪裡呢?他們曾拯救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 列王紀下 19:12 - 我祖先所消滅的民族,就是歌散人、哈蘭人、利色人和在提.拉撒的伊甸人,他們的神可曾解救他們嗎?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬王、亞珥拔王、西法瓦音城的王、希拿王和以瓦王在哪裡呢?’”
  • 列王紀下 17:23 - 以致最後耶和華把以色列人從自己的面前趕走,就像他藉著自己的僕人眾先知所說的。於是以色列人被擄離開自己的國土,往亞述去,直到今日。
  • 列王紀下 17:24 - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音帶人來,安置在撒瑪利亞的城市,代替以色列人。他們就得了撒瑪利亞作產業,住在它的城市中。
  • 列王紀下 17:25 - 他們開始在那裡居住的時候,並不敬畏耶和華,所以耶和華派獅子到他們中間,咬死他們好些人。
  • 列王紀下 17:26 - 有人告訴亞述王說:“你所擄去,安置在撒瑪利亞各城市的眾民族不知道當地的神的規矩,所以他派獅子到他們中間。看哪,獅子咬死他們,因為他們不知道當地的神的規矩。”
  • 列王紀下 17:27 - 於是亞述王下令:“我從那裡擄來的祭司中,要叫一個回到那裡去。他要去住在那裡,教導他們當地的神的規矩。”
  • 列王紀下 17:28 - 於是從撒瑪利亞被擄來的祭司中,有一個回去,住在伯特利,教導他們怎樣敬畏耶和華。
  • 列王紀下 17:29 - 但各族的人仍然製造自己的神像,安放在撒瑪利亞人所造各邱壇的廟中;各族人在他們所居住的城市都這樣作。
  • 列王紀下 17:30 - 巴比倫人做了疏割.比訥像,古他人做了匿甲像,哈馬人做了亞示瑪像,
  • 列王紀下 17:31 - 亞瓦人做了匿哈和他珥他像,西法瓦音人用火焚燒自己的兒女,獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
  • 列王紀下 17:32 - 他們也懼怕耶和華,所以從他們中間選立邱壇的祭司,替他們在邱壇的廟裡獻祭。
  • 列王紀下 17:33 - 他們既懼怕耶和華,又服事他們的神;從哪個民族擄來的,就按照哪個民族的習俗服事他們的神。
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施嗎? 哈瑪不是像亞珥拔嗎? 撒瑪利亞不是像大馬士革嗎?
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪裡呢?他們可以解救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 新标点和合本 - 哈马、亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈马、亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪里呢? 它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈马、亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪里呢? 它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 当代译本 - 哈马和亚珥拔的神明在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神明在哪里呢?它们从我手中救撒玛利亚了吗?
  • 圣经新译本 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪里呢?他们可以解救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 中文标准译本 - 哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪里呢?难道他们曾解救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 现代标点和合本 - 哈马、亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒马利亚脱离我的手吗?
  • 和合本(拼音版) - 哈马 亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪里呢?他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • New International Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
  • New International Reader's Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they saved Samaria from my power?
  • English Standard Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?
  • New Living Translation - What happened to the gods of Hamath and Arpad? And what about the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did any god rescue Samaria from my power?
  • Christian Standard Bible - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they rescued Samaria from my power?
  • New American Standard Bible - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they saved Samaria from my hand?
  • New King James Version - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim and Hena and Ivah? Indeed, have they delivered Samaria from my hand?
  • Amplified Bible - Where are the gods of Hamath and Arpad [in Aram]? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah [in the valley of the Euphrates]? Have they rescued Samaria (Israel’s capital) from my hand?
  • American Standard Version - Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand?
  • King James Version - Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?
  • New English Translation - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Indeed, did any gods rescue Samaria from my power?
  • World English Bible - Where are the gods of Hamath, and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand?
  • 新標點和合本 - 哈馬、亞珥拔的神在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪裏呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈馬、亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪裏呢? 它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈馬、亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神明在哪裏呢? 它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 當代譯本 - 哈馬和亞珥拔的神明在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神明在哪裡呢?它們從我手中救撒瑪利亞了嗎?
  • 呂振中譯本 - 哈馬亞珥拔 的神在哪裏呢? 西法瓦音 希奪 以瓦 的神在哪裏呢?他們何曾援救過 撒瑪利亞 脫離我的手呢?
  • 中文標準譯本 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪裡呢?難道他們曾解救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 現代標點和合本 - 哈馬、亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿、以瓦的神在哪裡呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
  • 文理和合譯本 - 哈馬與亞珥拔之神安在、西法瓦音希拿以瓦之神安在、凡此、曾拯撒瑪利亞脫於我手乎、
  • 文理委辦譯本 - 哈末亞八之上帝安在、西法瓦音、希拿、以瓦之上帝安在、豈得救撒馬利亞邑於我手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈末 與 亞巴 之神安在、 西法瓦音 、 希拿 、 以瓦 之神安在、 撒瑪利亞 之神、何嘗救 撒瑪利亞 脫於我手乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde están los dioses de Jamat y de Arfad? ¿Dónde están los dioses de Sefarvayin, de Hená y de Ivá? ¿Acaso libraron a Samaria de mis manos?
  • 현대인의 성경 - 하맛과 아르밧과 스발와임과 헤나와 아와의 신들이 어디 있느냐? 그들이 사마리아를 내 손에서 구하였느냐?
  • Новый Русский Перевод - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • Восточный перевод - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Самарию?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где боги Хамата и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Разве кто-нибудь избавил от моей руки Сомарию?
  • La Bible du Semeur 2015 - Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? Où sont les dieux de Sepharvaïm, de Héna et d’Ivva  ? Ont-ils délivré Samarie ?
  • リビングバイブル - ハマテ、アルパデ、セファルワイム、ヘナ、イワの神々は、サマリヤを助けたか。
  • Nova Versão Internacional - Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso livraram Samaria das minhas mãos?
  • Hoffnung für alle - Was ist mit den Göttern von Hamat und Arpad und mit den Göttern von Sefarwajim, Hena und Awa? Konnten sie ihre Städte vor meinen Angriffen schützen? Und wie war es mit Samaria? Haben sie uns etwa dort zum Abzug gezwungen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của các dân tộc Ha-mát, Ạt-bát, Sê-phạt-va-im, Hê-na, và Y-va đã làm được gì? Các thần ấy có tiếp cứu Sa-ma-ri được không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าแห่งฮามัทและอารปัด? ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าแห่งเสฟารวาอิม เฮนา และอิฟวาห์? พระเหล่านั้นช่วยสะมาเรียให้พ้นจากมือของเราได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปวง​เทพ​เจ้า​ของ​เมือง​ฮามัท​และ​อาร์ปัด​อยู่​ไหน​ล่ะ ปวง​เทพเจ้า​ของ​เสฟาร์วาอิม เฮนา และ​อิฟวาห์​อยู่​ไหน​ล่ะ เทพเจ้า​เหล่า​นั้น​ได้​ช่วย​สะมาเรีย​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​หรือ
  • 民數記 13:21 - 他們上去窺探了那地,從尋的曠野到利合,直到哈瑪關口。
  • 以賽亞書 37:11 - 你必定聽過亞述列王向列國所行的,就是把她們完全毀滅,難道你還有救嗎?
  • 以賽亞書 37:12 - 我列祖所毀滅的國,有歌撒、哈蘭、利色和在提.拉撒的伊甸人,這些國的神曾拯救她們嗎?
  • 耶利米書 49:23 - 論到大馬士革,耶和華說: “哈馬和亞珥拔紛亂不安, 因為他們聽到了壞消息; 他們的心融化,焦慮慌張, 像不能平靜的海洋。
  • 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊!亞述列王果然使列國和他們的土地變成荒涼,
  • 以賽亞書 37:19 - 又把列國的神都扔進火中;因為他們不是神,只是人手所做的,不過是木頭和石頭,所以他們就滅絕了他們。
  • 列王紀下 17:6 - 何細亞在位第九年,亞述王佔領了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述去,安置他們在哈臘,在哈博河和歌散河一帶,以及在瑪代人的各城。
  • 撒母耳記下 8:9 - 哈馬王陀以聽見大衛打敗了哈大底謝的全軍,
  • 以賽亞書 36:18 - 你們要小心,免得希西家慫恿你們說:耶和華必拯救我們。列國的神有哪一位曾拯救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音的神在哪裡呢?他們曾拯救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 列王紀下 19:12 - 我祖先所消滅的民族,就是歌散人、哈蘭人、利色人和在提.拉撒的伊甸人,他們的神可曾解救他們嗎?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬王、亞珥拔王、西法瓦音城的王、希拿王和以瓦王在哪裡呢?’”
  • 列王紀下 17:23 - 以致最後耶和華把以色列人從自己的面前趕走,就像他藉著自己的僕人眾先知所說的。於是以色列人被擄離開自己的國土,往亞述去,直到今日。
  • 列王紀下 17:24 - 亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音帶人來,安置在撒瑪利亞的城市,代替以色列人。他們就得了撒瑪利亞作產業,住在它的城市中。
  • 列王紀下 17:25 - 他們開始在那裡居住的時候,並不敬畏耶和華,所以耶和華派獅子到他們中間,咬死他們好些人。
  • 列王紀下 17:26 - 有人告訴亞述王說:“你所擄去,安置在撒瑪利亞各城市的眾民族不知道當地的神的規矩,所以他派獅子到他們中間。看哪,獅子咬死他們,因為他們不知道當地的神的規矩。”
  • 列王紀下 17:27 - 於是亞述王下令:“我從那裡擄來的祭司中,要叫一個回到那裡去。他要去住在那裡,教導他們當地的神的規矩。”
  • 列王紀下 17:28 - 於是從撒瑪利亞被擄來的祭司中,有一個回去,住在伯特利,教導他們怎樣敬畏耶和華。
  • 列王紀下 17:29 - 但各族的人仍然製造自己的神像,安放在撒瑪利亞人所造各邱壇的廟中;各族人在他們所居住的城市都這樣作。
  • 列王紀下 17:30 - 巴比倫人做了疏割.比訥像,古他人做了匿甲像,哈馬人做了亞示瑪像,
  • 列王紀下 17:31 - 亞瓦人做了匿哈和他珥他像,西法瓦音人用火焚燒自己的兒女,獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
  • 列王紀下 17:32 - 他們也懼怕耶和華,所以從他們中間選立邱壇的祭司,替他們在邱壇的廟裡獻祭。
  • 列王紀下 17:33 - 他們既懼怕耶和華,又服事他們的神;從哪個民族擄來的,就按照哪個民族的習俗服事他們的神。
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施嗎? 哈瑪不是像亞珥拔嗎? 撒瑪利亞不是像大馬士革嗎?
圣经
资源
计划
奉献