Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 新标点和合本 - 列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
  • 当代译本 - 列国有哪个神明从亚述王手中救了它的国家呢?
  • 圣经新译本 - 列国的神真能解救他们的国土脱离亚述王的手吗?
  • 中文标准译本 - 列国的神明中,有哪一个曾真正解救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 现代标点和合本 - 列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本(拼音版) - 列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • New International Version - Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
  • New International Reader's Version - Has the god of any nation ever saved his land from the power of the king of Assyria?
  • English Standard Version - Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • New Living Translation - Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?
  • Christian Standard Bible - Has any of the gods of the nations ever rescued his land from the power of the king of Assyria?
  • New American Standard Bible - Has any of the gods of the nations actually saved his land from the hand of the king of Assyria?
  • New King James Version - Has any of the gods of the nations at all delivered its land from the hand of the king of Assyria?
  • Amplified Bible - Has any one of the gods of the nations ever rescued his land from the hand of the king of Assyria?
  • American Standard Version - Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • King James Version - Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
  • New English Translation - Have any of the gods of the nations actually rescued his land from the power of the king of Assyria?
  • World English Bible - Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • 新標點和合本 - 列國的神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 當代譯本 - 列國有哪個神明從亞述王手中救了它的國家呢?
  • 聖經新譯本 - 列國的神真能解救他們的國土脫離亞述王的手嗎?
  • 呂振中譯本 - 列國的神有哪一位真地援救過他的本地脫離 亞述 王的手呢?
  • 中文標準譯本 - 列國的神明中,有哪一個曾真正解救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 現代標點和合本 - 列國的神,有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 文理和合譯本 - 列國之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、
  • 文理委辦譯本 - 四周之民、所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王之手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國之諸神、何嘗有一神、救其國脫於 亞述 王手、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso alguno de los dioses de las naciones pudo librar a su país de las manos del rey de Asiria?
  • 현대인의 성경 - 세상 어느 나라의 신이 이 앗시리아 왕의 손에서 그 백성을 구출한 적이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les dieux des autres peuples ont-ils délivré leur pays du roi d’Assyrie ?
  • リビングバイブル - アッシリヤの王の手から国を救った神々がいたか。
  • Nova Versão Internacional - “Será que o deus de alguma nação conseguiu livrar sua terra das mãos do rei da Assíria?
  • Hoffnung für alle - Haben etwa die Götter anderer Völker sie vor mir retten können?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thử nhìn các nước khác xem có thần nào cứu họ khỏi tay vua A-sy-ri được đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระของชาติไหนบ้างที่กอบกู้ดินแดนของตนให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรียได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เทพเจ้า​ของ​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง ที่​เคย​ช่วย​แผ่นดิน​ของ​เขา​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้
交叉引用
  • 歷代志下 32:14 - 我祖先所滅的那些國的神明,有誰能救自己的百姓脫離我的手呢?難道你們的上帝能救你們脫離我的手嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 現在,不要讓希西家這樣欺騙你們,誘惑你們,也不要相信他,因為沒有一國一邦的神明能救自己的百姓脫離我的手和我祖先的手,你們的上帝也絕不能救你們脫離我的手。』」
  • 歷代志下 32:16 - 西拿基立的臣僕還說了一些話來毀謗耶和華上帝和他的僕人希西家。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立也寫信毀謗耶和華-以色列的上帝,說:「列邦的神明既不能救自己的百姓脫離我的手,希西家的上帝也不能救他的百姓脫離我的手。」
  • 歷代志下 32:19 - 他們談論耶路撒冷的上帝,如同談論世上人手所造的神明一樣。
  • 以賽亞書 36:18 - 恐怕希西家誤導你們說,耶和華必拯救我們。列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音的神明在哪裏呢?它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些國的神明有誰曾救自己的國家脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 列王紀下 19:12 - 我祖先所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色和提‧拉撒的伊甸人;這些國的神明何曾拯救他們呢?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪裏呢?』」
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
  • 列王紀下 19:18 - 將列國的神像扔在火裏,因為它們不是上帝,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 以賽亞書 10:10 - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 新标点和合本 - 列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
  • 当代译本 - 列国有哪个神明从亚述王手中救了它的国家呢?
  • 圣经新译本 - 列国的神真能解救他们的国土脱离亚述王的手吗?
  • 中文标准译本 - 列国的神明中,有哪一个曾真正解救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 现代标点和合本 - 列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本(拼音版) - 列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • New International Version - Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
  • New International Reader's Version - Has the god of any nation ever saved his land from the power of the king of Assyria?
  • English Standard Version - Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • New Living Translation - Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?
  • Christian Standard Bible - Has any of the gods of the nations ever rescued his land from the power of the king of Assyria?
  • New American Standard Bible - Has any of the gods of the nations actually saved his land from the hand of the king of Assyria?
  • New King James Version - Has any of the gods of the nations at all delivered its land from the hand of the king of Assyria?
  • Amplified Bible - Has any one of the gods of the nations ever rescued his land from the hand of the king of Assyria?
  • American Standard Version - Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • King James Version - Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
  • New English Translation - Have any of the gods of the nations actually rescued his land from the power of the king of Assyria?
  • World English Bible - Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • 新標點和合本 - 列國的神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 當代譯本 - 列國有哪個神明從亞述王手中救了它的國家呢?
  • 聖經新譯本 - 列國的神真能解救他們的國土脫離亞述王的手嗎?
  • 呂振中譯本 - 列國的神有哪一位真地援救過他的本地脫離 亞述 王的手呢?
  • 中文標準譯本 - 列國的神明中,有哪一個曾真正解救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 現代標點和合本 - 列國的神,有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 文理和合譯本 - 列國之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、
  • 文理委辦譯本 - 四周之民、所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王之手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國之諸神、何嘗有一神、救其國脫於 亞述 王手、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso alguno de los dioses de las naciones pudo librar a su país de las manos del rey de Asiria?
  • 현대인의 성경 - 세상 어느 나라의 신이 이 앗시리아 왕의 손에서 그 백성을 구출한 적이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les dieux des autres peuples ont-ils délivré leur pays du roi d’Assyrie ?
  • リビングバイブル - アッシリヤの王の手から国を救った神々がいたか。
  • Nova Versão Internacional - “Será que o deus de alguma nação conseguiu livrar sua terra das mãos do rei da Assíria?
  • Hoffnung für alle - Haben etwa die Götter anderer Völker sie vor mir retten können?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thử nhìn các nước khác xem có thần nào cứu họ khỏi tay vua A-sy-ri được đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระของชาติไหนบ้างที่กอบกู้ดินแดนของตนให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรียได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เทพเจ้า​ของ​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง ที่​เคย​ช่วย​แผ่นดิน​ของ​เขา​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้
  • 歷代志下 32:14 - 我祖先所滅的那些國的神明,有誰能救自己的百姓脫離我的手呢?難道你們的上帝能救你們脫離我的手嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 現在,不要讓希西家這樣欺騙你們,誘惑你們,也不要相信他,因為沒有一國一邦的神明能救自己的百姓脫離我的手和我祖先的手,你們的上帝也絕不能救你們脫離我的手。』」
  • 歷代志下 32:16 - 西拿基立的臣僕還說了一些話來毀謗耶和華上帝和他的僕人希西家。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立也寫信毀謗耶和華-以色列的上帝,說:「列邦的神明既不能救自己的百姓脫離我的手,希西家的上帝也不能救他的百姓脫離我的手。」
  • 歷代志下 32:19 - 他們談論耶路撒冷的上帝,如同談論世上人手所造的神明一樣。
  • 以賽亞書 36:18 - 恐怕希西家誤導你們說,耶和華必拯救我們。列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音的神明在哪裏呢?它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些國的神明有誰曾救自己的國家脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 列王紀下 19:12 - 我祖先所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色和提‧拉撒的伊甸人;這些國的神明何曾拯救他們呢?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪裏呢?』」
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪,
  • 列王紀下 19:18 - 將列國的神像扔在火裏,因為它們不是上帝,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。
  • 以賽亞書 10:10 - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
圣经
资源
计划
奉献