逐节对照
- New International Version - Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
- 新标点和合本 - 列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
- 当代译本 - 列国有哪个神明从亚述王手中救了它的国家呢?
- 圣经新译本 - 列国的神真能解救他们的国土脱离亚述王的手吗?
- 中文标准译本 - 列国的神明中,有哪一个曾真正解救自己的国土脱离亚述王的手呢?
- 现代标点和合本 - 列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
- 和合本(拼音版) - 列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
- New International Reader's Version - Has the god of any nation ever saved his land from the power of the king of Assyria?
- English Standard Version - Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
- New Living Translation - Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?
- Christian Standard Bible - Has any of the gods of the nations ever rescued his land from the power of the king of Assyria?
- New American Standard Bible - Has any of the gods of the nations actually saved his land from the hand of the king of Assyria?
- New King James Version - Has any of the gods of the nations at all delivered its land from the hand of the king of Assyria?
- Amplified Bible - Has any one of the gods of the nations ever rescued his land from the hand of the king of Assyria?
- American Standard Version - Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
- King James Version - Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
- New English Translation - Have any of the gods of the nations actually rescued his land from the power of the king of Assyria?
- World English Bible - Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
- 新標點和合本 - 列國的神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
- 當代譯本 - 列國有哪個神明從亞述王手中救了它的國家呢?
- 聖經新譯本 - 列國的神真能解救他們的國土脫離亞述王的手嗎?
- 呂振中譯本 - 列國的神有哪一位真地援救過他的本地脫離 亞述 王的手呢?
- 中文標準譯本 - 列國的神明中,有哪一個曾真正解救自己的國土脫離亞述王的手呢?
- 現代標點和合本 - 列國的神,有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
- 文理和合譯本 - 列國之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、
- 文理委辦譯本 - 四周之民、所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王之手乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國之諸神、何嘗有一神、救其國脫於 亞述 王手、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso alguno de los dioses de las naciones pudo librar a su país de las manos del rey de Asiria?
- 현대인의 성경 - 세상 어느 나라의 신이 이 앗시리아 왕의 손에서 그 백성을 구출한 적이 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
- Восточный перевод - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
- La Bible du Semeur 2015 - Les dieux des autres peuples ont-ils délivré leur pays du roi d’Assyrie ?
- リビングバイブル - アッシリヤの王の手から国を救った神々がいたか。
- Nova Versão Internacional - “Será que o deus de alguma nação conseguiu livrar sua terra das mãos do rei da Assíria?
- Hoffnung für alle - Haben etwa die Götter anderer Völker sie vor mir retten können?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thử nhìn các nước khác xem có thần nào cứu họ khỏi tay vua A-sy-ri được đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระของชาติไหนบ้างที่กอบกู้ดินแดนของตนให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรียได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีเทพเจ้าของประชาชาติใดบ้าง ที่เคยช่วยแผ่นดินของเขาให้รอดจากเงื้อมมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้
交叉引用
- 2 Chronicles 32:14 - Who of all the gods of these nations that my predecessors destroyed has been able to save his people from me? How then can your god deliver you from my hand?
- 2 Chronicles 32:15 - Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my predecessors. How much less will your god deliver you from my hand!”
- 2 Chronicles 32:16 - Sennacherib’s officers spoke further against the Lord God and against his servant Hezekiah.
- 2 Chronicles 32:17 - The king also wrote letters ridiculing the Lord, the God of Israel, and saying this against him: “Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand.”
- 2 Chronicles 32:19 - They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world—the work of human hands.
- Isaiah 36:18 - “Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The Lord will deliver us.’ Have the gods of any nations ever delivered their lands from the hand of the king of Assyria?
- Isaiah 36:19 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they rescued Samaria from my hand?
- Isaiah 36:20 - Who of all the gods of these countries have been able to save their lands from me? How then can the Lord deliver Jerusalem from my hand?”
- 2 Kings 19:12 - Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them—the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
- 2 Kings 19:13 - Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?”
- 2 Kings 19:17 - “It is true, Lord, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.
- 2 Kings 19:18 - They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
- Isaiah 10:10 - As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
- Isaiah 10:11 - shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?’ ”