Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:33 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 列國有哪個神明從亞述王手中救了它的國家呢?
  • 新标点和合本 - 列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
  • 当代译本 - 列国有哪个神明从亚述王手中救了它的国家呢?
  • 圣经新译本 - 列国的神真能解救他们的国土脱离亚述王的手吗?
  • 中文标准译本 - 列国的神明中,有哪一个曾真正解救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 现代标点和合本 - 列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本(拼音版) - 列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • New International Version - Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
  • New International Reader's Version - Has the god of any nation ever saved his land from the power of the king of Assyria?
  • English Standard Version - Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • New Living Translation - Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?
  • Christian Standard Bible - Has any of the gods of the nations ever rescued his land from the power of the king of Assyria?
  • New American Standard Bible - Has any of the gods of the nations actually saved his land from the hand of the king of Assyria?
  • New King James Version - Has any of the gods of the nations at all delivered its land from the hand of the king of Assyria?
  • Amplified Bible - Has any one of the gods of the nations ever rescued his land from the hand of the king of Assyria?
  • American Standard Version - Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • King James Version - Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
  • New English Translation - Have any of the gods of the nations actually rescued his land from the power of the king of Assyria?
  • World English Bible - Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • 新標點和合本 - 列國的神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 聖經新譯本 - 列國的神真能解救他們的國土脫離亞述王的手嗎?
  • 呂振中譯本 - 列國的神有哪一位真地援救過他的本地脫離 亞述 王的手呢?
  • 中文標準譯本 - 列國的神明中,有哪一個曾真正解救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 現代標點和合本 - 列國的神,有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 文理和合譯本 - 列國之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、
  • 文理委辦譯本 - 四周之民、所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王之手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國之諸神、何嘗有一神、救其國脫於 亞述 王手、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso alguno de los dioses de las naciones pudo librar a su país de las manos del rey de Asiria?
  • 현대인의 성경 - 세상 어느 나라의 신이 이 앗시리아 왕의 손에서 그 백성을 구출한 적이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les dieux des autres peuples ont-ils délivré leur pays du roi d’Assyrie ?
  • リビングバイブル - アッシリヤの王の手から国を救った神々がいたか。
  • Nova Versão Internacional - “Será que o deus de alguma nação conseguiu livrar sua terra das mãos do rei da Assíria?
  • Hoffnung für alle - Haben etwa die Götter anderer Völker sie vor mir retten können?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thử nhìn các nước khác xem có thần nào cứu họ khỏi tay vua A-sy-ri được đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระของชาติไหนบ้างที่กอบกู้ดินแดนของตนให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรียได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เทพเจ้า​ของ​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง ที่​เคย​ช่วย​แผ่นดิน​ของ​เขา​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้
交叉引用
  • 歷代志下 32:14 - 我祖先所滅的列國有哪個神明能從我手中救它的國民呢?難道你們的上帝能從我手中救你們嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 所以,不要讓希西迦欺騙、迷惑你們,也不要相信他!任何民族或國家的神明都不能從我和我祖先手中救它的人民,何況你們的上帝呢?』」
  • 歷代志下 32:16 - 亞述王的臣僕還用別的話譭謗耶和華上帝和祂的僕人希西迦。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立還寫信侮辱以色列的上帝耶和華說:「列邦的神明既然都不能從我手中救自己的人民,希西迦的上帝也不例外。」
  • 歷代志下 32:19 - 他把耶路撒冷的上帝與世間人手所造的神像相提並論。
  • 以賽亞書 36:18 - 希西迦說耶和華必拯救你們,不要被他哄騙。列國有哪個神明曾從亞述王手中救它的國家呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神明在哪裡呢?西法瓦音的神明在哪裡呢?它們從我手中救撒瑪利亞了嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些國家有哪個神明從我手中救了它的國家呢?難道耶和華能從我手中救耶路撒冷嗎?』」
  • 列王紀下 19:12 - 我先祖毀滅了歌散、哈蘭、利色和提·拉撒的伊甸,這些國家的神明救得了他們嗎?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬王、亞珥拔王、西法瓦音王、希拿王和以瓦王如今在哪裡呢?」
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述諸王確實掃滅列國,使他們的土地荒涼,
  • 列王紀下 19:18 - 把他們的神像扔進火中燒毀。因為那些神像只是人用木頭石頭製造的,根本不是神明。
  • 以賽亞書 10:10 - 這些偶像之國都在我的手中, 他們雕刻的偶像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像。
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不像毀滅撒瑪利亞和它的偶像那樣, 毀滅耶路撒冷和它的偶像嗎?』」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 列國有哪個神明從亞述王手中救了它的國家呢?
  • 新标点和合本 - 列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
  • 当代译本 - 列国有哪个神明从亚述王手中救了它的国家呢?
  • 圣经新译本 - 列国的神真能解救他们的国土脱离亚述王的手吗?
  • 中文标准译本 - 列国的神明中,有哪一个曾真正解救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 现代标点和合本 - 列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本(拼音版) - 列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • New International Version - Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
  • New International Reader's Version - Has the god of any nation ever saved his land from the power of the king of Assyria?
  • English Standard Version - Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • New Living Translation - Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?
  • Christian Standard Bible - Has any of the gods of the nations ever rescued his land from the power of the king of Assyria?
  • New American Standard Bible - Has any of the gods of the nations actually saved his land from the hand of the king of Assyria?
  • New King James Version - Has any of the gods of the nations at all delivered its land from the hand of the king of Assyria?
  • Amplified Bible - Has any one of the gods of the nations ever rescued his land from the hand of the king of Assyria?
  • American Standard Version - Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • King James Version - Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
  • New English Translation - Have any of the gods of the nations actually rescued his land from the power of the king of Assyria?
  • World English Bible - Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • 新標點和合本 - 列國的神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 聖經新譯本 - 列國的神真能解救他們的國土脫離亞述王的手嗎?
  • 呂振中譯本 - 列國的神有哪一位真地援救過他的本地脫離 亞述 王的手呢?
  • 中文標準譯本 - 列國的神明中,有哪一個曾真正解救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 現代標點和合本 - 列國的神,有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 文理和合譯本 - 列國之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、
  • 文理委辦譯本 - 四周之民、所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王之手乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國之諸神、何嘗有一神、救其國脫於 亞述 王手、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso alguno de los dioses de las naciones pudo librar a su país de las manos del rey de Asiria?
  • 현대인의 성경 - 세상 어느 나라의 신이 이 앗시리아 왕의 손에서 그 백성을 구출한 적이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les dieux des autres peuples ont-ils délivré leur pays du roi d’Assyrie ?
  • リビングバイブル - アッシリヤの王の手から国を救った神々がいたか。
  • Nova Versão Internacional - “Será que o deus de alguma nação conseguiu livrar sua terra das mãos do rei da Assíria?
  • Hoffnung für alle - Haben etwa die Götter anderer Völker sie vor mir retten können?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thử nhìn các nước khác xem có thần nào cứu họ khỏi tay vua A-sy-ri được đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระของชาติไหนบ้างที่กอบกู้ดินแดนของตนให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรียได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เทพเจ้า​ของ​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง ที่​เคย​ช่วย​แผ่นดิน​ของ​เขา​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้
  • 歷代志下 32:14 - 我祖先所滅的列國有哪個神明能從我手中救它的國民呢?難道你們的上帝能從我手中救你們嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 所以,不要讓希西迦欺騙、迷惑你們,也不要相信他!任何民族或國家的神明都不能從我和我祖先手中救它的人民,何況你們的上帝呢?』」
  • 歷代志下 32:16 - 亞述王的臣僕還用別的話譭謗耶和華上帝和祂的僕人希西迦。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立還寫信侮辱以色列的上帝耶和華說:「列邦的神明既然都不能從我手中救自己的人民,希西迦的上帝也不例外。」
  • 歷代志下 32:19 - 他把耶路撒冷的上帝與世間人手所造的神像相提並論。
  • 以賽亞書 36:18 - 希西迦說耶和華必拯救你們,不要被他哄騙。列國有哪個神明曾從亞述王手中救它的國家呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神明在哪裡呢?西法瓦音的神明在哪裡呢?它們從我手中救撒瑪利亞了嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些國家有哪個神明從我手中救了它的國家呢?難道耶和華能從我手中救耶路撒冷嗎?』」
  • 列王紀下 19:12 - 我先祖毀滅了歌散、哈蘭、利色和提·拉撒的伊甸,這些國家的神明救得了他們嗎?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬王、亞珥拔王、西法瓦音王、希拿王和以瓦王如今在哪裡呢?」
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述諸王確實掃滅列國,使他們的土地荒涼,
  • 列王紀下 19:18 - 把他們的神像扔進火中燒毀。因為那些神像只是人用木頭石頭製造的,根本不是神明。
  • 以賽亞書 10:10 - 這些偶像之國都在我的手中, 他們雕刻的偶像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像。
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不像毀滅撒瑪利亞和它的偶像那樣, 毀滅耶路撒冷和它的偶像嗎?』」
圣经
资源
计划
奉献