逐节对照
- Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht täuschen! Der kann euch ja doch nicht helfen!
- 新标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了;因他不能救你们脱离我的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
- 当代译本 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能从我手中救你们。
- 圣经新译本 - 王这样说:‘不要给希西家欺骗了你们,因为他不能从我的手中解救你们;
- 中文标准译本 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们脱离王的手;
- 现代标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
- 和合本(拼音版) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
- New International Version - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.
- New International Reader's Version - He says, ‘Don’t let Hezekiah trick you. He can’t save you from my power.
- English Standard Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.
- New Living Translation - This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you from my power.
- Christian Standard Bible - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah deceive you; he can’t rescue you from my power.
- New American Standard Bible - This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you from my hand.
- New King James Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you from his hand;
- Amplified Bible - Thus says the king, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you from my hand;
- American Standard Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:
- King James Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
- New English Translation - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you from my hand!
- World English Bible - The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.
- 新標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了;因他不能救你們脫離我的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
- 當代譯本 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能從我手中救你們。
- 聖經新譯本 - 王這樣說:‘不要給希西家欺騙了你們,因為他不能從我的手中解救你們;
- 呂振中譯本 - 王這麼說:「你們不要給 希西家 欺哄了,因為他實在不能援救你們脫離我的手;
- 中文標準譯本 - 王如此說:『不要讓希西加欺哄你們,因為他不能解救你們脫離王的手;
- 現代標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
- 文理和合譯本 - 王云、勿為希西家所欺、彼不能拯爾脫於我手、
- 文理委辦譯本 - 勿為希西家所誘、彼不能拯爾脫我手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如是云、勿為 希西家 所誘、彼不能救爾脫於我手、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el rey: “No se dejen engañar por Ezequías. ¡Él no puede librarlos de mis manos!
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 너희에게 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 히스기야에게 속지 말아라. 그가 너희를 내 손에서 구해 내지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
- Восточный перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias ! Car il ne peut pas vous délivrer !
- リビングバイブル - 『ヒゼキヤにだまされるな。彼はおまえたちを、私の手から救い出せない。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o rei: ‘Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los de minha mão.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều vua nói: Đừng để Ê-xê-chia đánh lừa các ngươi. Ông ấy không có khả năng bảo vệ các ngươi đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าให้พ้นจากมือของเราไม่ได้หรอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์กล่าวดังนี้ว่า ‘อย่าให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เพราะเขาจะไม่สามารถช่วยพวกเจ้าให้หลุดพ้นจากเงื้อมมือของเราได้
交叉引用
- Daniel 3:15 - Ich gebe euch eine letzte Gelegenheit: Wenn jetzt die Musik ertönt und ihr niederfallt, lasse ich noch einmal Gnade vor Recht ergehen. Wenn ihr euch aber meinem Befehl widersetzt, werdet ihr auf der Stelle in den glühenden Ofen geworfen. Glaubt ihr, dass euch dann noch ein Gott aus meiner Gewalt retten kann?«
- Daniel 3:16 - Schadrach, Meschach und Abed-Nego jedoch entgegneten: »Wir werden gar nicht erst versuchen, uns vor dir zu verteidigen.
- Daniel 3:17 - Unser Gott, dem wir dienen, kann uns aus dem Feuer und aus deiner Gewalt retten.
- Psalm 73:8 - Mit Verachtung schauen sie auf andere herab und verhöhnen sie, mit zynischen Worten setzen sie jeden unter Druck.
- Psalm 73:9 - Sie tun, als kämen ihre Worte vom Himmel; sie meinen, ihre Sprüche seien für die ganze Menschheit wichtig.
- 2. Thessalonicher 2:4 - Er ist der Feind Gottes und wähnt sich größer als jeder Gott und alles, was als heilig verehrt wird. Ja, er wird sich in den Tempel Gottes setzen und sich selbst als Gott anbeten lassen.
- 2. Chronik 32:11 - Lasst euch von Hiskia nichts vormachen! Er führt euch mit seinen Versprechungen geradewegs in den Tod. Er redet euch ein: ›Der Herr, unser Gott, wird uns vor den Assyrern retten.‹ Er lügt! Verhungern und verdursten lassen wird euch euer König!
- Daniel 6:16 - Da kamen die Männer wieder zum König gelaufen und erinnerten ihn noch einmal daran, dass nach dem Gesetz der Meder und Perser kein königlicher Erlass abgeändert werden dürfe.
- 2. Thessalonicher 2:8 - Dann allerdings erscheint der Feind Gottes in aller Öffentlichkeit. Wenn aber Jesus, der Herr, in seiner Herrlichkeit kommt, wird er ihn endgültig vernichten. Ein Hauch seines Mundes genügt.
- Johannes 19:10 - »Redest du nicht mehr mit mir?«, fragte Pilatus. »Ist dir nicht klar, dass es in meiner Macht steht, dich freizugeben oder dich ans Kreuz nageln zu lassen?«
- Johannes 19:11 - Jetzt antwortete Jesus: »Du hättest keine Macht über mich, wenn sie dir nicht von oben gegeben wäre. Deshalb hat der größere Schuld auf sich geladen, der mich dir ausgeliefert hat.«
- 2. Chronik 32:15 - Glaubt Hiskia kein Wort, lasst euch von ihm nicht an der Nase herumführen! Noch nie konnte irgendein Gott sein Volk vor mir oder meinen Vorgängern retten. Da kann auch euer Gott euch nicht helfen!«