逐节对照
- American Standard Version - Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.
- 新标点和合本 - 于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是亚述将军站着,用犹大话大声喊着说:“你们当听大王亚述王的话,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是亚述将军站着,用犹大话大声喊着说:“你们当听大王亚述王的话,
- 当代译本 - 于是,他站着用犹大话大喊:“你们要听伟大的亚述王的话。
- 圣经新译本 - 于是拉伯沙基站着,用犹大语大声喊着,说:“你们要听亚述大王的话。
- 中文标准译本 - 然后,将军站着用犹大话大声呼喊,宣告说: “你们要听亚述大王的话!
- 现代标点和合本 - 于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话!
- 和合本(拼音版) - 于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话。
- New International Version - Then the commander stood and called out in Hebrew, “Hear the word of the great king, the king of Assyria!
- New International Reader's Version - Then the commander stood up and spoke in the Hebrew language. He called out, “Pay attention to what the great king of Assyria is telling you.
- English Standard Version - Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: “Hear the word of the great king, the king of Assyria!
- New Living Translation - Then the chief of staff stood and shouted in Hebrew to the people on the wall, “Listen to this message from the great king of Assyria!
- The Message - Then he stepped forward and spoke in Hebrew loud enough for everyone to hear, “Listen carefully to the words of The Great King, the king of Assyria: Don’t let Hezekiah fool you; he can’t save you. And don’t let Hezekiah give you that line about trusting in God, telling you, ‘God will save us—this city will never be abandoned to the king of Assyria.’ Don’t listen to Hezekiah—he doesn’t know what he’s talking about. Listen to the king of Assyria—deal with me and live the good life; I’ll guarantee everyone your own plot of ground—a garden and a well! I’ll take you to a land sweeter by far than this one, a land of grain and wine, bread and vineyards, olive orchards and honey. You only live once—so live, really live!
- Christian Standard Bible - The royal spokesman stood and called out loudly in Hebrew: “Hear the word of the great king, the king of Assyria.
- New American Standard Bible - Then Rabshakeh stood up and shouted with a loud voice in Judean, saying, “Hear the word of the great king, the king of Assyria!
- New King James Version - Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and spoke, saying, “Hear the word of the great king, the king of Assyria!
- Amplified Bible - Then the Rabshakeh stood and shouted out with a loud voice in Judean (Hebrew), “Hear the word of the great king, the king of Assyria.
- King James Version - Then Rab–shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
- New English Translation - The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect, “Listen to the message of the great king, the king of Assyria.
- World English Bible - Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spoke, saying, “Hear the word of the great king, the king of Assyria.
- 新標點和合本 - 於是拉伯沙基站着,用猶大言語大聲喊着說:「你們當聽亞述大王的話!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
- 當代譯本 - 於是,他站著用猶大話大喊:「你們要聽偉大的亞述王的話。
- 聖經新譯本 - 於是拉伯沙基站著,用猶大語大聲喊著,說:“你們要聽亞述大王的話。
- 呂振中譯本 - 於是參謀長站着,用 猶大 語大聲喊叫,演講說:『你們要聽大王 亞述 王的話。
- 中文標準譯本 - 然後,將軍站著用猶大話大聲呼喊,宣告說: 「你們要聽亞述大王的話!
- 現代標點和合本 - 於是拉伯沙基站著,用猶大言語大聲喊著說:「你們當聽亞述大王的話!
- 文理和合譯本 - 拉伯沙基遂立、以猶大方言、大聲呼曰、爾曹宜聽大王亞述王之言、
- 文理委辦譯本 - 臘沙基遂立、用猶大方言、大聲呼曰、亞述大王之言、爾宜聽從、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉伯沙基 遂立、用 猶大 言大聲呼曰、爾曹須聽 亞述 大王之言、
- Nueva Versión Internacional - Dicho esto, el comandante en jefe se puso de pie y a voz en cuello gritó en hebreo: —¡Oigan las palabras del gran rey, el rey de Asiria!
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 일어나 히브리 말로 외쳤다. “너희는 앗시리아 대왕의 말씀을 들어라!
- Новый Русский Перевод - Главный виночерпий встал и громко закричал по-еврейски: – Слушайте слово великого царя, царя Ассирии!
- Восточный перевод - Главный виночерпий встал и громко закричал по-еврейски: – Слушайте слово великого царя, царя Ассирии!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный виночерпий встал и громко закричал по-еврейски: – Слушайте слово великого царя, царя Ассирии!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный виночерпий встал и громко закричал по-еврейски: – Слушайте слово великого царя, царя Ассирии!
- La Bible du Semeur 2015 - Puis l’aide de camp se campa là et se mit à crier d’une voix forte, en hébreu : Ecoutez ce que dit le grand roi, le roi d’Assyrie !
- リビングバイブル - こう言い捨てると、彼は城壁の上にいる者たちに大声で呼びかけました。「アッシリヤの大王の仰せを聞け!
- Nova Versão Internacional - Então o comandante levantou-se e gritou em hebraico: “Ouçam a palavra do grande rei, o rei da Assíria!
- Hoffnung für alle - Dann wandte er sich zur Stadtmauer hin und rief laut auf Hebräisch: »Hört, was der mächtige König von Assyrien euch zu sagen hat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi vị trưởng quan đứng dậy và dùng tiếng Hê-bơ-rơ nói lớn cho dân trên tường thành nghe: “Hãy nghe thông điệp từ đại đế A-sy-ri!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแม่ทัพของอัสซีเรียก็ยืนขึ้นร้องบอกเป็นภาษาฮีบรูว่า “จงฟังความจากกษัตราธิราชแห่งอัสซีเรีย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วผู้บังคับกองพันก็ยืนขึ้น และร้องเสียงดังเป็นภาษาของชาวยูดาห์ว่า “จงฟังคำของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย กษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่
交叉引用
- Ezekiel 29:3 - speak, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lieth in the midst of his rivers, that hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
- Ezekiel 31:3 - Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick boughs.
- Ezekiel 31:4 - The waters nourished it, the deep made it to grow: the rivers thereof ran round about its plantation; and it sent out its channels unto all the trees of the field.
- Ezekiel 31:5 - Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many waters, when it shot them forth.
- Ezekiel 31:6 - All the birds of the heavens made their nests in its boughs; and under its branches did all the beasts of the field bring forth their young; and under its shadow dwelt all great nations.
- Ezekiel 31:7 - Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
- Ezekiel 31:8 - The cedars in the garden of God could not hide it; the fir-trees were not like its boughs, and the plane-trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like unto it in its beauty.
- Ezekiel 31:9 - I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.
- Ezekiel 31:10 - Therefore thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
- 2 Chronicles 32:18 - And they cried with a loud voice in the Jews’ language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
- Isaiah 36:13 - Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
- Isaiah 36:14 - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you:
- Isaiah 36:15 - neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
- Isaiah 36:16 - Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
- Isaiah 36:17 - until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
- Isaiah 36:18 - Beware lest Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
- Ezra 7:12 - Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.
- Revelation 19:6 - And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
- Psalms 47:2 - For Jehovah Most High is terrible; He is a great King over all the earth.
- 2 Kings 18:19 - And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
- Isaiah 10:8 - For he saith, Are not my princes all of them kings?
- Isaiah 10:9 - Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?
- Isaiah 10:10 - As my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
- Isaiah 10:11 - shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
- Isaiah 10:12 - Wherefore it shall come to pass, that, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
- Isaiah 10:13 - For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down them that sit on thrones: