Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:18 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们呼叫王,希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管,舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官就出来见他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们呼叫王,希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管,舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官就出来见他们。
  • 当代译本 - 他们要求见王。希勒迦的儿子宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚出来见他们。
  • 圣经新译本 - 他们呼叫王;希勒家的儿子王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚就出来见他们。
  • 中文标准译本 - 他们呼叫王,于是希勒加的儿子宫廷总管以利亚敬,书记舍伯纳,以及亚萨的儿子史官约亚,都出来到他们那里。
  • 现代标点和合本 - 他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
  • New International Version - They called for the king; and Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to them.
  • New International Reader's Version - The Assyrians called for King Hezekiah. Eliakim, Shebna and Joah went out to them. Eliakim, the son of Hilkiah, was in charge of the palace. Shebna was the secretary. Joah, the son of Asaph, kept the records.
  • English Standard Version - And when they called for the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the secretary, and Joah the son of Asaph, the recorder.
  • New Living Translation - They summoned King Hezekiah, but the king sent these officials to meet with them: Eliakim son of Hilkiah, the palace administrator; Shebna the court secretary; and Joah son of Asaph, the royal historian.
  • The Message - They called loudly for the king. Eliakim son of Hilkiah who was in charge of the palace, Shebna the royal secretary, and Joah son of Asaph the court historian went out to meet them.
  • Christian Standard Bible - They called for the king, but Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebnah the court secretary, and Joah son of Asaph, the court historian, came out to them.
  • New American Standard Bible - Then they called to the king, and Eliakim the son of Hilkiah, who was in charge of the household, Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the secretary, went out to them.
  • New King James Version - And when they had called to the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to them.
  • Amplified Bible - When they called for the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was in charge of the [king’s] household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the secretary went out to [meet] them.
  • American Standard Version - And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
  • King James Version - And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
  • New English Translation - They summoned the king, so Eliakim son of Hilkiah, the palace supervisor, accompanied by Shebna the scribe and Joah son of Asaph, the secretary, went out to meet them.
  • World English Bible - When they had called to the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder came out to them.
  • 新標點和合本 - 他們呼叫王的時候,就有希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們呼叫王,希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管,舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官就出來見他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們呼叫王,希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管,舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官就出來見他們。
  • 當代譯本 - 他們要求見王。希勒迦的兒子宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞出來見他們。
  • 聖經新譯本 - 他們呼叫王;希勒家的兒子王宮總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞就出來見他們。
  • 呂振中譯本 - 他們呼叫了王, 希勒家 的兒子、管家 以利亞敬 、祕書 舍伯那 、和 亞薩 的兒子通知官 約亞 就出來見他們。
  • 中文標準譯本 - 他們呼叫王,於是希勒加的兒子宮廷總管以利亞敬,書記舍伯納,以及亞薩的兒子史官約亞,都出來到他們那裡。
  • 現代標點和合本 - 他們呼叫王的時候,就有希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見他們。
  • 文理和合譯本 - 呼王、有希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、亞薩子史官約亞、俱出見之、
  • 文理委辦譯本 - 呼王使出、其時理家事、希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 呼王時、有家宰 希勒家 子 以利雅敬 、繕寫 舍伯那 、史官 亞薩 子 約亞 、俱出而見之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces llamaron al rey, y salió a recibirlos Eliaquín hijo de Jilquías, que era el administrador del palacio, junto con el cronista Sebna y el secretario Joa hijo de Asaf.
  • 현대인의 성경 - 히스기야왕을 나오라고 불렀다. 그러자 히스기야왕의 세 신하들이 그들을 만나러 나왔는데 그들은 힐기야의 아들인 궁중 대신 엘리야김과 서기관 셉나와 아삽의 아들인 역사관 요아였다.
  • Новый Русский Перевод - Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца, Элиаким, сын Хелкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.
  • Восточный перевод - Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Ософа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils crièrent qu’ils voulaient parler au roi. Eliaqim, fils de Hilqiya, qui avait la charge du palais royal, Shebna, le secrétaire du roi et Yoah, fils d’Asaph, l’archiviste, sortirent de la ville à leur rencontre.
  • リビングバイブル - 三人は、ヒゼキヤ王とじきじきに話し合うことを望みましたが、ヒゼキヤは自分の代わりに、宮内長官エルヤキム、書記官シェブナ、補佐官ヨアフを休戦交渉の代表に立てました。
  • Nova Versão Internacional - Eles chamaram pelo rei; e o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao seu encontro.
  • Hoffnung für alle - Die drei Würdenträger verlangten sofort den König zu sprechen. Hiskia schickte drei seiner Hofbeamten zu ihnen hinaus: den Palastverwalter Eljakim, einen Sohn von Hilkija, den Hofsekretär Schebna und den Berater Joach, einen Sohn von Asaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đòi hội kiến Vua Ê-xê-chia, nhưng vua không tiếp mà lại sai thuộc hạ của mình là Quan Quản lý hoàng cung Ê-li-a-kim, con Hinh-kia, Tổng Thư ký Sép-na; và Ngự sử Giô-a, con A-sáp, ra gặp họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เรียกร้องให้กษัตริย์ออกมา แล้วเจ้ากรมวังเอลียาคิมบุตรฮิลคียาห์ ราชเลขาเชบนาและอาลักษณ์หลวงโยอาห์บุตรอาสาฟก็ออกไปพบพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เรียก​หา​กษัตริย์ ผู้​ที่​ออก​มา​พบ​คือ เอลียาคิม​บุตร​ฮิลคียาห์​ผู้​บริหาร​วัง เชบนาห์​เลขา​ของ​กษัตริย์ และ​โยอาห์​บุตร​อาสาฟ​ผู้​บันทึก​สาสน์
交叉引用
  • 以赛亚书 36:22 - 当下希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。
  • 撒母耳记下 20:24 - 亚多兰掌管服苦的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 以赛亚书 36:3 - 于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。
  • 历代志下 34:8 - 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他 神的殿。
  • 以赛亚书 37:2 - 使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
  • 以赛亚书 22:15 - 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
  • 以赛亚书 22:16 - ‘你在这里做什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
  • 以赛亚书 22:17 - 看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
  • 以赛亚书 22:18 - 他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
  • 以赛亚书 22:19 - 我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
  • 以赛亚书 22:20 - “到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
  • 以赛亚书 22:21 - 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
  • 以赛亚书 22:22 - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
  • 以赛亚书 22:23 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 以赛亚书 22:24 - 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
  • 列王纪上 4:3 - 示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
  • 撒母耳记下 8:16 - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;西莱雅作书记;
  • 列王纪下 19:2 - 使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们呼叫王,希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管,舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官就出来见他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们呼叫王,希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管,舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官就出来见他们。
  • 当代译本 - 他们要求见王。希勒迦的儿子宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚出来见他们。
  • 圣经新译本 - 他们呼叫王;希勒家的儿子王宫总管以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚就出来见他们。
  • 中文标准译本 - 他们呼叫王,于是希勒加的儿子宫廷总管以利亚敬,书记舍伯纳,以及亚萨的儿子史官约亚,都出来到他们那里。
  • 现代标点和合本 - 他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
  • New International Version - They called for the king; and Eliakim son of Hilkiah the palace administrator, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph the recorder went out to them.
  • New International Reader's Version - The Assyrians called for King Hezekiah. Eliakim, Shebna and Joah went out to them. Eliakim, the son of Hilkiah, was in charge of the palace. Shebna was the secretary. Joah, the son of Asaph, kept the records.
  • English Standard Version - And when they called for the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the secretary, and Joah the son of Asaph, the recorder.
  • New Living Translation - They summoned King Hezekiah, but the king sent these officials to meet with them: Eliakim son of Hilkiah, the palace administrator; Shebna the court secretary; and Joah son of Asaph, the royal historian.
  • The Message - They called loudly for the king. Eliakim son of Hilkiah who was in charge of the palace, Shebna the royal secretary, and Joah son of Asaph the court historian went out to meet them.
  • Christian Standard Bible - They called for the king, but Eliakim son of Hilkiah, who was in charge of the palace, Shebnah the court secretary, and Joah son of Asaph, the court historian, came out to them.
  • New American Standard Bible - Then they called to the king, and Eliakim the son of Hilkiah, who was in charge of the household, Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the secretary, went out to them.
  • New King James Version - And when they had called to the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to them.
  • Amplified Bible - When they called for the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was in charge of the [king’s] household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the secretary went out to [meet] them.
  • American Standard Version - And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
  • King James Version - And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
  • New English Translation - They summoned the king, so Eliakim son of Hilkiah, the palace supervisor, accompanied by Shebna the scribe and Joah son of Asaph, the secretary, went out to meet them.
  • World English Bible - When they had called to the king, Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebnah the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder came out to them.
  • 新標點和合本 - 他們呼叫王的時候,就有希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們呼叫王,希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管,舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官就出來見他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們呼叫王,希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管,舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官就出來見他們。
  • 當代譯本 - 他們要求見王。希勒迦的兒子宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞出來見他們。
  • 聖經新譯本 - 他們呼叫王;希勒家的兒子王宮總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞就出來見他們。
  • 呂振中譯本 - 他們呼叫了王, 希勒家 的兒子、管家 以利亞敬 、祕書 舍伯那 、和 亞薩 的兒子通知官 約亞 就出來見他們。
  • 中文標準譯本 - 他們呼叫王,於是希勒加的兒子宮廷總管以利亞敬,書記舍伯納,以及亞薩的兒子史官約亞,都出來到他們那裡。
  • 現代標點和合本 - 他們呼叫王的時候,就有希勒家的兒子家宰以利亞敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見他們。
  • 文理和合譯本 - 呼王、有希勒家子家宰以利亞敬、與繕寫舍伯那、亞薩子史官約亞、俱出見之、
  • 文理委辦譯本 - 呼王使出、其時理家事、希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 呼王時、有家宰 希勒家 子 以利雅敬 、繕寫 舍伯那 、史官 亞薩 子 約亞 、俱出而見之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces llamaron al rey, y salió a recibirlos Eliaquín hijo de Jilquías, que era el administrador del palacio, junto con el cronista Sebna y el secretario Joa hijo de Asaf.
  • 현대인의 성경 - 히스기야왕을 나오라고 불렀다. 그러자 히스기야왕의 세 신하들이 그들을 만나러 나왔는데 그들은 힐기야의 아들인 궁중 대신 엘리야김과 서기관 셉나와 아삽의 아들인 역사관 요아였다.
  • Новый Русский Перевод - Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца, Элиаким, сын Хелкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.
  • Восточный перевод - Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Ософа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils crièrent qu’ils voulaient parler au roi. Eliaqim, fils de Hilqiya, qui avait la charge du palais royal, Shebna, le secrétaire du roi et Yoah, fils d’Asaph, l’archiviste, sortirent de la ville à leur rencontre.
  • リビングバイブル - 三人は、ヒゼキヤ王とじきじきに話し合うことを望みましたが、ヒゼキヤは自分の代わりに、宮内長官エルヤキム、書記官シェブナ、補佐官ヨアフを休戦交渉の代表に立てました。
  • Nova Versão Internacional - Eles chamaram pelo rei; e o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao seu encontro.
  • Hoffnung für alle - Die drei Würdenträger verlangten sofort den König zu sprechen. Hiskia schickte drei seiner Hofbeamten zu ihnen hinaus: den Palastverwalter Eljakim, einen Sohn von Hilkija, den Hofsekretär Schebna und den Berater Joach, einen Sohn von Asaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đòi hội kiến Vua Ê-xê-chia, nhưng vua không tiếp mà lại sai thuộc hạ của mình là Quan Quản lý hoàng cung Ê-li-a-kim, con Hinh-kia, Tổng Thư ký Sép-na; và Ngự sử Giô-a, con A-sáp, ra gặp họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เรียกร้องให้กษัตริย์ออกมา แล้วเจ้ากรมวังเอลียาคิมบุตรฮิลคียาห์ ราชเลขาเชบนาและอาลักษณ์หลวงโยอาห์บุตรอาสาฟก็ออกไปพบพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​เรียก​หา​กษัตริย์ ผู้​ที่​ออก​มา​พบ​คือ เอลียาคิม​บุตร​ฮิลคียาห์​ผู้​บริหาร​วัง เชบนาห์​เลขา​ของ​กษัตริย์ และ​โยอาห์​บุตร​อาสาฟ​ผู้​บันทึก​สาสน์
  • 以赛亚书 36:22 - 当下希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。
  • 撒母耳记下 20:24 - 亚多兰掌管服苦的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 以赛亚书 36:3 - 于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。
  • 历代志下 34:8 - 约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他 神的殿。
  • 以赛亚书 37:2 - 使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
  • 以赛亚书 22:15 - 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
  • 以赛亚书 22:16 - ‘你在这里做什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
  • 以赛亚书 22:17 - 看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
  • 以赛亚书 22:18 - 他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
  • 以赛亚书 22:19 - 我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
  • 以赛亚书 22:20 - “到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
  • 以赛亚书 22:21 - 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
  • 以赛亚书 22:22 - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
  • 以赛亚书 22:23 - 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 以赛亚书 22:24 - 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
  • 列王纪上 4:3 - 示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
  • 撒母耳记下 8:16 - 洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
  • 撒母耳记下 8:17 - 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;西莱雅作书记;
  • 列王纪下 19:2 - 使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
圣经
资源
计划
奉献