Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 那时,希西加把耶和华圣殿的门上和柱子上的金子 拆下来,交给了亚述王,都是犹大王希西加原来贴在其上的。
  • 新标点和合本 - 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱子上的金子都刮下来,给了亚述王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱子上的金子都刮下来,给了亚述王。
  • 当代译本 - 又刮下他包在耶和华殿门和门柱上的金子,一并送给亚述王。
  • 圣经新译本 - 那时,犹大王希西家把耶和华殿门上和自己包在门柱上的金子,都刮了下来,给了亚述王。
  • 现代标点和合本 - 那时犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。
  • 和合本(拼音版) - 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。
  • New International Version - At this time Hezekiah king of Judah stripped off the gold with which he had covered the doors and doorposts of the temple of the Lord, and gave it to the king of Assyria.
  • New International Reader's Version - Hezekiah, the king of Judah, had covered the doors and doorposts of the Lord’s temple with gold. But now he had to strip it off. He had to give it to the king of Assyria.
  • English Standard Version - At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the temple of the Lord and from the doorposts that Hezekiah king of Judah had overlaid and gave it to the king of Assyria.
  • New Living Translation - Hezekiah even stripped the gold from the doors of the Lord’s Temple and from the doorposts he had overlaid with gold, and he gave it all to the Assyrian king.
  • Christian Standard Bible - At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the Lord’s sanctuary and from the doorposts he had overlaid and gave it to the king of Assyria.
  • New American Standard Bible - At that time Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the doorposts, which Hezekiah king of Judah had overlaid, and he gave it to the king of Assyria.
  • New King James Version - At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
  • Amplified Bible - At that time Hezekiah cut away the gold framework from the doors of the temple of the Lord and from the doorposts which he had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
  • American Standard Version - At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of Jehovah, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
  • King James Version - At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
  • New English Translation - At that time King Hezekiah of Judah stripped the metal overlays from the doors of the Lord’s temple and from the posts which he had plated and gave them to the king of Assyria.
  • World English Bible - At that time, Hezekiah cut off the gold from the doors of Yahweh’s temple, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
  • 新標點和合本 - 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下來,給了亞述王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱子上的金子都刮下來,給了亞述王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱子上的金子都刮下來,給了亞述王。
  • 當代譯本 - 又刮下他包在耶和華殿門和門柱上的金子,一併送給亞述王。
  • 聖經新譯本 - 那時,猶大王希西家把耶和華殿門上和自己包在門柱上的金子,都刮了下來,給了亞述王。
  • 呂振中譯本 - 那時 猶大 王 希西家 將永恆主殿堂門 上的金子 、和他自己包在門柱上 的金子 都刮下來、給了 亞述 王。
  • 中文標準譯本 - 那時,希西加把耶和華聖殿的門上和柱子上的金子 拆下來,交給了亞述王,都是猶大王希西加原來貼在其上的。
  • 現代標點和合本 - 那時猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下來,給了亞述王。
  • 文理和合譯本 - 當時猶大王希西家、斫耶和華殿門之金、與己所包柱之金、俱餽亞述王、
  • 文理委辦譯本 - 剝耶和華殿門之金、及自飾於殿柱者、俱饋亞述王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 猶大 王 希西家 將主殿門扉之金、與己所蔽於殿柱之金、悉剝而取之、饋 亞述 王、
  • Nueva Versión Internacional - Fue entonces cuando Ezequías, rey de Judá, les quitó a las puertas y los quiciales del templo del Señor el oro con que él mismo los había cubierto, y se lo entregó al rey de Asiria.
  • 현대인의 성경 - 또 성전 문과 기둥에 입힌 금을 벗겨 모두 앗시리아 왕에게 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда же Езекия, царь Иудеи, ободрал все золото, которым покрыл двери и дверные косяки храма Господа, и отдал его царю Ассирии.
  • Восточный перевод - Тогда же Езекия, царь Иудеи, ободрал всё золото, которым покрыл двери и дверные косяки храма Вечного, и отдал его царю Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда же Езекия, царь Иудеи, ободрал всё золото, которым покрыл двери и дверные косяки храма Вечного, и отдал его царю Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда же Езекия, царь Иудеи, ободрал всё золото, которым покрыл двери и дверные косяки храма Вечного, и отдал его царю Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dut même arracher les plaques d’or dont il avait fait revêtir les portes et les linteaux du temple de l’Eternel pour les donner au roi d’Assyrie.
  • リビングバイブル - 足りない分は神殿の扉と柱の金箔をはぎ取ってまで、アッシリヤの王に渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Nessa ocasião Ezequias, rei de Judá, retirou o ouro com que havia coberto as portas e os batentes do templo do Senhor e o deu ao rei da Assíria.
  • Hoffnung für alle - Um die geforderte Menge an Gold aufzubringen, ließ er die Goldverkleidung der Türen und Pfosten im Tempel abreißen und übergab sie dem König von Assyrien. Hiskia hatte die Türen und Pfosten zuvor selbst vergolden lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia phải bóc vàng chính vua đã bọc cửa và trụ cửa Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu trước kia, để nạp cho vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ทรงลอกทองคำที่หุ้มประตูและเสาประตูของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปมอบให้กษัตริย์อัสซีเรีย ( 2พศด.32:9-19 ; อสย.36:1-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​เฮเซคียาห์​เลาะ​ทองคำ​ออก​จาก​ประตู​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​จาก​กรอบ​ประตู​ที่​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ได้​กรุ​ไว้ แล้ว​ก็​มอบ​ให้​แก่​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย
交叉引用
  • 列王纪上 6:31 - 内殿的入口,用橄榄木制作了门扇、门楣和五棱的门框立柱。
  • 列王纪上 6:32 - 橄榄木的两扇门上,雕刻了基路伯、棕榈树和绽放的花朵,然后贴上金子,基路伯和棕榈树也敷上一层金子。
  • 列王纪上 6:33 - 同样,正殿的入口用橄榄木制作了四棱的门框立柱。
  • 列王纪上 6:34 - 两扇门是松木的,这一扇门是两叶折叠式的,另一扇门也是两叶折叠式的,
  • 列王纪上 6:35 - 都雕刻了基路伯、棕榈树和绽放的花朵,然后给这些雕刻均匀地镀上金子。
  • 历代志下 29:3 - 他作王的第一年一月,他打开了耶和华殿的门,并且修缮它们。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 那时,希西加把耶和华圣殿的门上和柱子上的金子 拆下来,交给了亚述王,都是犹大王希西加原来贴在其上的。
  • 新标点和合本 - 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱子上的金子都刮下来,给了亚述王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱子上的金子都刮下来,给了亚述王。
  • 当代译本 - 又刮下他包在耶和华殿门和门柱上的金子,一并送给亚述王。
  • 圣经新译本 - 那时,犹大王希西家把耶和华殿门上和自己包在门柱上的金子,都刮了下来,给了亚述王。
  • 现代标点和合本 - 那时犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。
  • 和合本(拼音版) - 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。
  • New International Version - At this time Hezekiah king of Judah stripped off the gold with which he had covered the doors and doorposts of the temple of the Lord, and gave it to the king of Assyria.
  • New International Reader's Version - Hezekiah, the king of Judah, had covered the doors and doorposts of the Lord’s temple with gold. But now he had to strip it off. He had to give it to the king of Assyria.
  • English Standard Version - At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the temple of the Lord and from the doorposts that Hezekiah king of Judah had overlaid and gave it to the king of Assyria.
  • New Living Translation - Hezekiah even stripped the gold from the doors of the Lord’s Temple and from the doorposts he had overlaid with gold, and he gave it all to the Assyrian king.
  • Christian Standard Bible - At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the Lord’s sanctuary and from the doorposts he had overlaid and gave it to the king of Assyria.
  • New American Standard Bible - At that time Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the doorposts, which Hezekiah king of Judah had overlaid, and he gave it to the king of Assyria.
  • New King James Version - At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
  • Amplified Bible - At that time Hezekiah cut away the gold framework from the doors of the temple of the Lord and from the doorposts which he had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
  • American Standard Version - At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of Jehovah, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
  • King James Version - At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
  • New English Translation - At that time King Hezekiah of Judah stripped the metal overlays from the doors of the Lord’s temple and from the posts which he had plated and gave them to the king of Assyria.
  • World English Bible - At that time, Hezekiah cut off the gold from the doors of Yahweh’s temple, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
  • 新標點和合本 - 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下來,給了亞述王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱子上的金子都刮下來,給了亞述王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱子上的金子都刮下來,給了亞述王。
  • 當代譯本 - 又刮下他包在耶和華殿門和門柱上的金子,一併送給亞述王。
  • 聖經新譯本 - 那時,猶大王希西家把耶和華殿門上和自己包在門柱上的金子,都刮了下來,給了亞述王。
  • 呂振中譯本 - 那時 猶大 王 希西家 將永恆主殿堂門 上的金子 、和他自己包在門柱上 的金子 都刮下來、給了 亞述 王。
  • 中文標準譯本 - 那時,希西加把耶和華聖殿的門上和柱子上的金子 拆下來,交給了亞述王,都是猶大王希西加原來貼在其上的。
  • 現代標點和合本 - 那時猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下來,給了亞述王。
  • 文理和合譯本 - 當時猶大王希西家、斫耶和華殿門之金、與己所包柱之金、俱餽亞述王、
  • 文理委辦譯本 - 剝耶和華殿門之金、及自飾於殿柱者、俱饋亞述王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 猶大 王 希西家 將主殿門扉之金、與己所蔽於殿柱之金、悉剝而取之、饋 亞述 王、
  • Nueva Versión Internacional - Fue entonces cuando Ezequías, rey de Judá, les quitó a las puertas y los quiciales del templo del Señor el oro con que él mismo los había cubierto, y se lo entregó al rey de Asiria.
  • 현대인의 성경 - 또 성전 문과 기둥에 입힌 금을 벗겨 모두 앗시리아 왕에게 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда же Езекия, царь Иудеи, ободрал все золото, которым покрыл двери и дверные косяки храма Господа, и отдал его царю Ассирии.
  • Восточный перевод - Тогда же Езекия, царь Иудеи, ободрал всё золото, которым покрыл двери и дверные косяки храма Вечного, и отдал его царю Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда же Езекия, царь Иудеи, ободрал всё золото, которым покрыл двери и дверные косяки храма Вечного, и отдал его царю Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда же Езекия, царь Иудеи, ободрал всё золото, которым покрыл двери и дверные косяки храма Вечного, и отдал его царю Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dut même arracher les plaques d’or dont il avait fait revêtir les portes et les linteaux du temple de l’Eternel pour les donner au roi d’Assyrie.
  • リビングバイブル - 足りない分は神殿の扉と柱の金箔をはぎ取ってまで、アッシリヤの王に渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Nessa ocasião Ezequias, rei de Judá, retirou o ouro com que havia coberto as portas e os batentes do templo do Senhor e o deu ao rei da Assíria.
  • Hoffnung für alle - Um die geforderte Menge an Gold aufzubringen, ließ er die Goldverkleidung der Türen und Pfosten im Tempel abreißen und übergab sie dem König von Assyrien. Hiskia hatte die Türen und Pfosten zuvor selbst vergolden lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia phải bóc vàng chính vua đã bọc cửa và trụ cửa Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu trước kia, để nạp cho vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ทรงลอกทองคำที่หุ้มประตูและเสาประตูของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าไปมอบให้กษัตริย์อัสซีเรีย ( 2พศด.32:9-19 ; อสย.36:1-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​เฮเซคียาห์​เลาะ​ทองคำ​ออก​จาก​ประตู​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​จาก​กรอบ​ประตู​ที่​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ได้​กรุ​ไว้ แล้ว​ก็​มอบ​ให้​แก่​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย
  • 列王纪上 6:31 - 内殿的入口,用橄榄木制作了门扇、门楣和五棱的门框立柱。
  • 列王纪上 6:32 - 橄榄木的两扇门上,雕刻了基路伯、棕榈树和绽放的花朵,然后贴上金子,基路伯和棕榈树也敷上一层金子。
  • 列王纪上 6:33 - 同样,正殿的入口用橄榄木制作了四棱的门框立柱。
  • 列王纪上 6:34 - 两扇门是松木的,这一扇门是两叶折叠式的,另一扇门也是两叶折叠式的,
  • 列王纪上 6:35 - 都雕刻了基路伯、棕榈树和绽放的花朵,然后给这些雕刻均匀地镀上金子。
  • 历代志下 29:3 - 他作王的第一年一月,他打开了耶和华殿的门,并且修缮它们。
圣经
资源
计划
奉献