逐节对照
- Новый Русский Перевод - Езекия отдал ему все серебро, какое нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца.
- 新标点和合本 - 希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。
- 当代译本 - 希西迦将耶和华殿里和王宫库房里的所有银子都给了他,
- 圣经新译本 - 希西家就把耶和华殿和王宫宝库内找到的所有金子都给了他。
- 中文标准译本 - 希西加就把耶和华殿中和王宫库房里所有的银子都交出来。
- 现代标点和合本 - 希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。
- 和合本(拼音版) - 希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。
- New International Version - So Hezekiah gave him all the silver that was found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace.
- New International Reader's Version - So Hezekiah gave him all the silver in the Lord’s temple. He also gave him all the silver among the treasures in the royal palace.
- English Standard Version - And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house.
- New Living Translation - To gather this amount, King Hezekiah used all the silver stored in the Temple of the Lord and in the palace treasury.
- Christian Standard Bible - So Hezekiah gave him all the silver found in the Lord’s temple and in the treasuries of the king’s palace.
- New American Standard Bible - Hezekiah then gave him all the silver that was found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house.
- New King James Version - So Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house.
- Amplified Bible - Hezekiah gave him all the silver that was found in the house (temple) of the Lord, and in the treasuries of the king’s house (palace).
- American Standard Version - And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house.
- King James Version - And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house.
- New English Translation - Hezekiah gave him all the silver in the Lord’s temple and in the treasuries of the royal palace.
- World English Bible - Hezekiah gave him all the silver that was found in Yahweh’s house, and in the treasures of the king’s house.
- 新標點和合本 - 希西家就把耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都給了他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家把耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都給了他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家把耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都給了他。
- 當代譯本 - 希西迦將耶和華殿裡和王宮庫房裡的所有銀子都給了他,
- 聖經新譯本 - 希西家就把耶和華殿和王宮寶庫內找到的所有金子都給了他。
- 呂振中譯本 - 希西家 就把永恆主殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都交出。
- 中文標準譯本 - 希西加就把耶和華殿中和王宮庫房裡所有的銀子都交出來。
- 現代標點和合本 - 希西家就把耶和華殿裡和王宮府庫裡所有的銀子都給了他。
- 文理和合譯本 - 希西家以耶和華室與王宮府庫、所有之銀餽之、
- 文理委辦譯本 - 希西家以耶和華殿、與王宮府庫、所有之銀、悉以為饋、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 遂以主殿與王宮之府庫所有之銀、悉饋 亞述 王、
- Nueva Versión Internacional - Así que Ezequías le entregó a Senaquerib toda la plata que había en el templo del Señor y en los tesoros del palacio real.
- 현대인의 성경 - 그래서 히스기야는 성전과 궁전에 있는 모든 은을 모으고
- Восточный перевод - Езекия отдал ему всё серебро, какое нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия отдал ему всё серебро, какое нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия отдал ему всё серебро, какое нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца.
- La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias lui fit donc porter tout l’argent qui se trouvait dans le temple de l’Eternel et dans le trésor du palais royal.
- リビングバイブル - ヒゼキヤ王は、神殿と宮殿の宝物倉にある銀を全部、この賠償金にあてました。
- Nova Versão Internacional - Assim, Ezequias lhes deu toda a prata que se encontrou no templo e na tesouraria do palácio real.
- Hoffnung für alle - Hiskia gab ihm alles Silber aus dem Tempel des Herrn und den Schatzkammern des Palasts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia đem nạp tất cả số bạc trong đền thờ của Chúa Hằng Hữu và trong kho hoàng gia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์จึงทรงมอบเงินทั้งหมดที่มีอยู่ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและในท้องพระคลังหลวงให้เซนนาเคอริบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์จึงมอบเงินทั้งหมดที่หาได้ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และในคลังของกษัตริย์
交叉引用
- 3 Царств 15:15 - Он внес в Господень дом серебро, золото и различную утварь, которые посвятили он сам и его отец.
- 2 Паралипоменон 16:2 - Тогда Аса взял серебро и золото из сокровищниц Господнего дома и своего дворца и послал царю Арама Венададу , который правил в Дамаске, сказав:
- 4 Царств 12:18 - Но Иоаш, царь Иудеи, взял все священные вещи, посвященные его отцами Иосафатом, Иорамом и Охозией, царями Иудеи, дары, которые посвятил он сам, и все золото, которое нашлось в сокровищницах дома Господа и царского дворца, и послал их Хазаилу, царю Арама, который после этого отошел от Иерусалима. ( 2 Пар. 24:25-27 )
- 3 Царств 15:18 - Тогда Аса взял все серебро и золото, которое оставалось в сокровищницах дома Господа и его собственного дворца. Он дал его своим приближенным и отправил их к Венададу , сыну Тавримона, внуку Хезиона, царю Арама, который правил в Дамаске, сказав:
- 3 Царств 15:19 - – Пусть между мной и тобой будет союз, как он был между нашими отцами. Вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни же свой союз с Баашей, царем Израиля, чтобы он отступил от меня.
- 4 Царств 16:8 - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.