Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Después invadió el país entero, marchó contra Samaria y sitió la ciudad durante tres años.
  • 新标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
  • 当代译本 - 亚述王攻打以色列全境,并围困撒玛利亚三年。
  • 圣经新译本 - 亚述王上来攻击以色列全国各地,并且到撒玛利亚来,围城三年。
  • 中文标准译本 - 亚述王还入侵以色列全地,上来攻打撒玛利亚,围困这城三年。
  • 现代标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒马利亚,围困三年。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
  • New International Version - The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
  • New International Reader's Version - The king of Assyria marched into the whole land of Israel. He marched to Samaria and surrounded it for three years. From time to time he attacked it.
  • English Standard Version - Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria, and for three years he besieged it.
  • New Living Translation - Then the king of Assyria invaded the entire land, and for three years he besieged the city of Samaria.
  • Christian Standard Bible - The king of Assyria invaded the whole land, marched up to Samaria, and besieged it for three years.
  • New American Standard Bible - Then the king of Assyria invaded the entire land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • New King James Version - Now the king of Assyria went throughout all the land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • Amplified Bible - Then the king of Assyria invaded all the land [of Israel] and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • American Standard Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
  • King James Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
  • New English Translation - The king of Assyria marched through the whole land. He attacked Samaria and besieged it for three years.
  • World English Bible - Then the king of Assyria came up throughout all the land, went up to Samaria, and besieged it three years.
  • 新標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 當代譯本 - 亞述王攻打以色列全境,並圍困撒瑪利亞三年。
  • 聖經新譯本 - 亞述王上來攻擊以色列全國各地,並且到撒瑪利亞來,圍城三年。
  • 呂振中譯本 - 亞述 王上來,走遍 以色列 地,上到 撒瑪利亞 ,把它圍困了三年。
  • 中文標準譯本 - 亞述王還入侵以色列全地,上來攻打撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 現代標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 文理和合譯本 - 侵其全地、往撒瑪利亞、圍之三年、
  • 文理委辦譯本 - 至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
  • 현대인의 성경 - 그러고서 살만에셀은 이스라엘을 침략하여 사마리아성을 포위하였다. 성을 포위한 지 3년 만인
  • Новый Русский Перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал ее три года.
  • Восточный перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Сомарию и осаждал её три года.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il envahit tout le pays et arriva à Samarie qu’il assiégea pendant trois ans .
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルにアッシリヤ軍がなだれ込み、三年の間、首都サマリヤを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
  • Hoffnung für alle - Salmanassar ließ seine Truppen in Israel einmarschieren. Sie rückten bis nach Samaria vor und belagerten die Stadt drei Jahre lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân A-sy-ri đánh phá khắp nơi và vây Sa-ma-ri suốt ba năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อัสซีเรียทรงยกทัพมาตีทั่วแผ่นดินอิสราเอลและล้อมเมืองสะมาเรียอยู่สามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​บุกรุก​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน เมื่อ​มา​ถึง​สะมาเรีย ก็​ล้อม​เมือง​ไว้ 3 ปี
交叉引用
  • Jeremías 52:4 - En el año noveno del reinado de Sedequías, a los diez días del mes décimo, Nabucodonosor, rey de Babilonia, marchó con todo su ejército y atacó a Jerusalén. Acampó frente a la ciudad y construyó una rampa de asalto a su alrededor.
  • Jeremías 52:5 - La ciudad estuvo sitiada hasta el año undécimo del reinado de Sedequías.
  • 2 Reyes 25:1 - En el año noveno del reinado de Sedequías, a los diez días del mes décimo, Nabucodonosor, rey de Babilonia, marchó con todo su ejército y atacó a Jerusalén. Acampó frente a la ciudad y construyó una rampa de asalto a su alrededor.
  • 2 Reyes 25:2 - La ciudad estuvo sitiada hasta el año undécimo del reinado de Sedequías.
  • 2 Reyes 25:3 - A los nueve días del mes cuarto, cuando el hambre se agravó en la ciudad, y no había más alimento para el pueblo,
  • 2 Reyes 18:9 - En el año cuarto del reinado de Ezequías, es decir, en el año séptimo del reinado de Oseas hijo de Elá, rey de Israel, Salmanasar, rey de Asiria, marchó contra Samaria y la sitió.
  • Oseas 13:16 - El pueblo de Samaria cargará con su culpa por haberse rebelado contra su Dios. Caerán a filo de espada; ¡a los niños los lanzarán contra el suelo, y a las embarazadas les abrirán el vientre!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Después invadió el país entero, marchó contra Samaria y sitió la ciudad durante tres años.
  • 新标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
  • 当代译本 - 亚述王攻打以色列全境,并围困撒玛利亚三年。
  • 圣经新译本 - 亚述王上来攻击以色列全国各地,并且到撒玛利亚来,围城三年。
  • 中文标准译本 - 亚述王还入侵以色列全地,上来攻打撒玛利亚,围困这城三年。
  • 现代标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒马利亚,围困三年。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
  • New International Version - The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
  • New International Reader's Version - The king of Assyria marched into the whole land of Israel. He marched to Samaria and surrounded it for three years. From time to time he attacked it.
  • English Standard Version - Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria, and for three years he besieged it.
  • New Living Translation - Then the king of Assyria invaded the entire land, and for three years he besieged the city of Samaria.
  • Christian Standard Bible - The king of Assyria invaded the whole land, marched up to Samaria, and besieged it for three years.
  • New American Standard Bible - Then the king of Assyria invaded the entire land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • New King James Version - Now the king of Assyria went throughout all the land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • Amplified Bible - Then the king of Assyria invaded all the land [of Israel] and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • American Standard Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
  • King James Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
  • New English Translation - The king of Assyria marched through the whole land. He attacked Samaria and besieged it for three years.
  • World English Bible - Then the king of Assyria came up throughout all the land, went up to Samaria, and besieged it three years.
  • 新標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 當代譯本 - 亞述王攻打以色列全境,並圍困撒瑪利亞三年。
  • 聖經新譯本 - 亞述王上來攻擊以色列全國各地,並且到撒瑪利亞來,圍城三年。
  • 呂振中譯本 - 亞述 王上來,走遍 以色列 地,上到 撒瑪利亞 ,把它圍困了三年。
  • 中文標準譯本 - 亞述王還入侵以色列全地,上來攻打撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 現代標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 文理和合譯本 - 侵其全地、往撒瑪利亞、圍之三年、
  • 文理委辦譯本 - 至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
  • 현대인의 성경 - 그러고서 살만에셀은 이스라엘을 침략하여 사마리아성을 포위하였다. 성을 포위한 지 3년 만인
  • Новый Русский Перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал ее три года.
  • Восточный перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Сомарию и осаждал её три года.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il envahit tout le pays et arriva à Samarie qu’il assiégea pendant trois ans .
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルにアッシリヤ軍がなだれ込み、三年の間、首都サマリヤを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
  • Hoffnung für alle - Salmanassar ließ seine Truppen in Israel einmarschieren. Sie rückten bis nach Samaria vor und belagerten die Stadt drei Jahre lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân A-sy-ri đánh phá khắp nơi và vây Sa-ma-ri suốt ba năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อัสซีเรียทรงยกทัพมาตีทั่วแผ่นดินอิสราเอลและล้อมเมืองสะมาเรียอยู่สามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​บุกรุก​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน เมื่อ​มา​ถึง​สะมาเรีย ก็​ล้อม​เมือง​ไว้ 3 ปี
  • Jeremías 52:4 - En el año noveno del reinado de Sedequías, a los diez días del mes décimo, Nabucodonosor, rey de Babilonia, marchó con todo su ejército y atacó a Jerusalén. Acampó frente a la ciudad y construyó una rampa de asalto a su alrededor.
  • Jeremías 52:5 - La ciudad estuvo sitiada hasta el año undécimo del reinado de Sedequías.
  • 2 Reyes 25:1 - En el año noveno del reinado de Sedequías, a los diez días del mes décimo, Nabucodonosor, rey de Babilonia, marchó con todo su ejército y atacó a Jerusalén. Acampó frente a la ciudad y construyó una rampa de asalto a su alrededor.
  • 2 Reyes 25:2 - La ciudad estuvo sitiada hasta el año undécimo del reinado de Sedequías.
  • 2 Reyes 25:3 - A los nueve días del mes cuarto, cuando el hambre se agravó en la ciudad, y no había más alimento para el pueblo,
  • 2 Reyes 18:9 - En el año cuarto del reinado de Ezequías, es decir, en el año séptimo del reinado de Oseas hijo de Elá, rey de Israel, Salmanasar, rey de Asiria, marchó contra Samaria y la sitió.
  • Oseas 13:16 - El pueblo de Samaria cargará con su culpa por haberse rebelado contra su Dios. Caerán a filo de espada; ¡a los niños los lanzarán contra el suelo, y a las embarazadas les abrirán el vientre!
圣经
资源
计划
奉献